• No se han encontrado resultados

Organización de la tesis y avance de la propuesta

(83) ¿Cómo salió la obra?

¿Cómo actuaron los actores?

¿Cómo actuó Juan?

Juan actuó [muy mal]F

...

...

La concepción del discurso como una estructura jerárquica organizada en preguntas implí- citas o explícitas ha sido retomada de forma recurrente en trabajos recientes para el análisis de fenómenos de muy diversa naturaleza (Benz y Jasinskaja 2017). Como adelantamos en la siguiente sección, en los próximos capítulos asumiremos los aspectos fundamentales de la teoría de Roberts (1996/2012) y haremos uso de muchas de las nociones introducidas en este apartado para dar cuenta de la agramaticalidad de ciertas secuencias del español.

Retomando algunas observaciones del capítulo anterior, en el capítulo 3 analizamos ciertas restricciones novedosas en el marcado de foco de polaridad en cláusulas subordinadas por factivos emotivos. Proponemos que dichas restricciones son el resultado de la interacción simultánea de dos factores semánticos: por un lado, que el predicado factivo presupone la verdad de su complementop, y, por el otro, que el foco de polaridad evoca la QUD

?p. Argumentamos que esta configuración lleva, una vez más, a una falla presuposicio- nal sistemática que denominamospresuposición imposibley formulamos de la siguiente manera:

(85) Presuposición Imposible

Una oración O conduce a unapresuposición imposiblessi:

i. O presenta una presuposiciónp, y

ii. no hay ninguna QUD congruente conJOKf que presupongap.

En el capítulo 4, abordamos el problema de las islas presuposicionales, esto es, las restric- ciones al movimiento de constituyentes que imponen los verbos factivos y los de actitud de respuesta. Tras revisar y discutir en detalle diversas aproximaciones previas, proponemos un análisis semántico-pragmático para este tipo de efectos de isla. En concreto, defendemos que la selectividad en la extracción de elementos desde estas configuraciones se explica a partir de la condición de (86), de acuerdo con la cual el dominio sobre el que cuantifica la frase-qu movida debe incluir entidades que formen parte del conocimiento compar- tido por los hablantes (i.e., referentes discursivos). Cuando esto no ocurre, la pregunta denota un conjunto vacío de proposiciones y, en consecuencia, resulta semánticamente no interpretable.

(86) Condición de los dominios presuposicionales sobre las variables

Si una variable-qu x se encuentra dentro de un dominio presuposicional, sus posibles valores deberán estar dados en el contexto conversacional de los hablantes,i.e., deberán serreferentes discursivos.

Finalmente, en el capítulo 5, presentamos las conclusiones de la tesis, evaluamos la posibi- lidad de articular las propuestas de los capítulos anteriores dentro del marco general de la teoría de Trivialidad-L (Gajewski 2002, 2008) y discutimos la posible extensión de nuestro análisis a otros dominios empíricos que quedarán pendientes para futuras investigaciones.

Capítulo 2

Doblado de predicados e islas fantasma

1

2.1 Introducción

Se conoce comodoblado de predicados2a un tipo de construcción en la que aparecen dos instancias de un mismo verbo. El primero de ellos consiste en un infinitivo que se encuentra dislocado en la periferia izquierda de la oración, mientras que el segundo se trata de un verbo finito que ocupa una posición interna en la cláusula. Como se puede observar en los siguientes ejemplos, el predicado dislocado puede ser un infinitivo desnudo,e.g., (1) y (2), o un sintagma de infinitivo,e.g., (3) y (4).

(1) Húngaro(Lipták y Vicente 2009: 652) Énekelni,

cantar Mari

Mariénekelt.

cantó

‘Cantar, Mari cantó.’

(2) Mandarín(Cheng y Vicente 2013: 2) Ch¯ı,

comerwˇo yo shì

copch¯ı-guò comer-exple,

perfbúgùo...

‘Comer, comí, pero...’ pero

(3) Hebreo(Landau 2006: 37) Liknot

compraret

accha-praxim, las-flores hi

ellakanta.

compró

‘Comprar las flores, las compró.’

1Gran parte de las ideas presentadas en este capítulo son el resultado del trabajo colaborativo con Carlos Muñoz Pérez. En caso de que alguna observación o propuesta resulte exclusivamente de su autoría, hemos procurado indicarlo explícitamente en el texto. Una versión adaptada de este capítulo se encuentra publicada en Muñoz Pérez y Verdecchia (2022b).

2Esta construcción ha recibido otros nombres en la bibliografía,e.g.,predicate cleft(Vicente 2007),VP fronting(Landau 2006),verb doubling cleft(Cheng y Vicente 2013) ovP-topicalization(Saab 2017).

(4) Yiddish(Cable 2004: 2) Essen

comerfish

pescadoest

comeMaks.

‘Comer pescado, Maks come.’Maks

Al igual que muchas otras lenguas, el español también presenta esta construcción, tanto con infinitivos desnudos,e.g., (5a), como con sintagmas de infinitivo,e.g., (5b) (Vicente 2007, 2009, Saab 2017, Muñoz Pérez 2017).

(5) a. Cambiar, no cambió nada.

b. Leer el libro, lo leí.

Como señala Vicente (2007), no parece haber restricciones en la clase de verbos que se pueden dislocar en español. En este sentido, es posible doblar incluso ciertos auxiliares, tal como ocurre en (6).

(6) a. Poder, puedo ir al cine.

b. Tener, tengo que hacerlo.

Las únicas excepciones parecen estar constituidas por el auxiliarser en las perífrasis de voz pasiva y los auxiliareshaber eir en las temporales, que, como podemos ver en los siguientes ejemplos, no admiten ser doblados.

(7) a. * Ser, la revista ha sido leída.

b. * Haber, Juan ha leído el libro.

c. * Ir, voy a comprar el libro mañana.

Respecto a la función del predicado dislocado, la bibliografía reconoce dos grupos de lenguas: aquellas en las que el infinitivo funciona como un tópico,e.g., el portugués (Bastos 2001), el hebreo (Landau 2006) o el húngaro (Lipták y Vicente 2009), y aquellas en las que se comporta como un foco,e.g., el vata (Koopman 1984), el yoruba (Cho y Nishiyama 2000) o el gungbe (Aboh y Dyakonova 2009). Vicente (2007) argumenta que el español pertenece al primer grupo y ofrece las siguientes pruebas. En primer lugar, al igual que ocurre con los tópicos nominales, el predicado dislocado puede aparecer en una posición adyacente al sujeto, como se muestra en (8). Esto lo distingue de los focos, que requieren necesariamente la inversión sujeto-verbo, tal como se ilustra en (9).

(8) a. Leer, Juan ha leído un libro.

b. Este libro, Juan lo ha leído.

(9) a. * Este libro Juan ha leído.

b. Este libro ha leído Juan.

En segundo lugar, tanto los predicados dislocados como los tópicos pueden coocurrir con frases interrogativas. Nuevamente, esto contrasta con el comportamiento de los focos.

(10) a. Leer, ¿qué ha leído Juan?

b. Este libro, ¿quién lo ha leído?

c. * Este libro ¿quién lo ha leído?

Finalmente, los predicados dislocados no pueden combinarse con partículas focales como solo,e.g., (11) oincluso,e.g., (12). La misma restricción corre para los tópicos nominales.

(11) a. * Incluso leer, Juan ha leído un libro.

b. * Solo leer, Juan ha leído un libro.

(12) a. * Incluso este libro, Juan lo ha leído.

b. * Solo este libro, Juan lo ha leído.

Ahora bien, en lo que respecta a cuál es la estructura sintáctica que subyace al doblado de predicados en español, las cosas están menos claras en la bibliografía. En líneas ge- nerales, podemos encontrar dos tipos de análisis: por un lado, aquellos que postulan que esta construcción se deriva por movimiento, es decir, que el verbo dislocado y el de la cláusula constituyencopias(Vicente 2007, 2009), y, por otro lado, aquellos que proponen que el infinitivo se genera en su posición de base, esto es, que no involucra movimiento (Saab 2017, Muñoz Pérez 2017). Esquemáticamente, podemos representar ambos enfo- ques en los árboles de (13a) y (13b) respectivamente. A los fines expositivos, de aquí en adelante adoptamos la terminología de Muñoz Pérez y Verdecchia (2022b) y llamamos Predicado 1 al predicado dislocado y Predicado 2 al que ocurre dentro de la cláusula, independientemente de que se trate de un infinitivo desnudo o de un sintagma de infinitivo.

(13) SC

C’

Predicado 2 C0 ST

Predicado 1 v0/Sv

a. SC

C’

Predicado 2 C0 ST

Predicado 1 v0/Sv

b.

El objetivo de este capítulo es doble. Por una parte, mostraremos que no hay ninguna motivación empírica concluyente para sostener una derivación del doblado de predicados en español basado en movimiento. Por otra parte, siguiendo a Saab (2017) y a Muñoz Pérez (2017), propondremos un análisis de esta construcción de acuerdo con el cual el Predicado 1 se ensambla directamente en el especificador del SC. A lo largo del capítulo, argumentaremos que el verbo dislocado en estos casos funciona como untópico contrastivo en el sentido de Büring (2003). Esta caracterización no solo nos permitirá dilucidar la estructura informativa de este patrón de duplicación, sino también dar cuenta de dos pro- piedades fundamentales que exhibe el doblado de predicados en español y que típicamente se esgrimen como argumentos para un análisis en términos de copias múltiples, a saber, la supuesta sensibilidad a los dominios de isla y la necesidad de identidad léxica entre los dos verbos involucrados. Respecto al primero de estos dos fenómenos, postularemos que este tipo de restricciones no constituyen instancias reales de islas sintácticas, sino que, por el contrario, son el resultado de la violación de ciertas condiciones discursivas independientemente motivadas. Llamaremos a este tipo de configuracionesislas fantasma.

El capítulo se organiza de la siguiente forma. En la sección 2.2, introducimos el análisis de Vicente (2007, 2009), según el cual el doblado de predicados en español involucra la pronunciación de copias múltiples,i.e., se deriva por movimiento. En la sección 2.3, discutimos una serie de argumentos empíricos que muestran que una explicación en estos términos resulta inadecuada. En la sección 2.4, presentamos nuestra propuesta, de acuerdo con la cual el Predicado 1 funciona como un tópico contrastivo que se origina en su posición de base. De este modo, mostramos que los aparentes efectos de isla y el requisito de identidad léxica que exhibe esta construcción surgen como consecuencia de un desajuste semántico-pragmático entre el verbo dislocado y el resto de la cláusula. Dicho desajuste conduce inevitablemente a una falla presuposicional sistemática. Finalmente, en la sección 2.5, incluimos algunas observaciones finales.