Sur la baisse de la natalité française Sous le titre : « Réflexions sur le Félibrigc et son avenir » nous expliquions dans un article précédemment publié dans cette revue (i) que, pour assurer la continuité de l'existence des dialectes régionaux, les félibres avaient pour tenter de satisfaire les aspirations de la société contemporaine, qui ne se préoccupait plus seulement de littérature, mais devait également réaliser des utilités dans ses œuvres. Un sujet sérieux d'intérêt national : la réduction de la natalité en France, nous amène aujourd'hui à présenter un nouvel exemple de l'utilité sociale des dialectes régionaux. On ne peut donc pas passer sous silence hâtivement le type et l'idéal français qui rayonne sur la terre entière pour éclairer tous les peuples.
Mais on les retrouve encore, au IIIe siècle avant JC, en lavements dans la majeure partie de l'Europe. Au-delà des Carpates, au nord comme à l'est, ils peuplent les vallées de Galice, la plaine du Dniepr, le Don. , Volga, Mer Noire (Crimée) et Caucase (3). A l'ouest de cette zone, l'esclave s'affirme de plus en plus, se déplaçant vers l'ouest (Russes, Polonais), tandis que plus au nord, vers les rives de la mer Baltique, apparaît l'Allemand scandinave et en Lituanie, coin de terre privilégié où les invasions ne semble pas s'être imposée, les Lettes ou Lithuaniens, issus des peuples primitifs, conservent leur type particulier.
El guanyador de la flor natural va facultar el jurat per nomenar la Reina de la Festa, la primera reina de la poesia rossellonesa.
El mas abandonat
Serenitat del mon
Sponsae mes
La Rosquilla
La nit porta consell
Envoltat de companys tan rics i descuidats com ell, no coneixia més que els plaers i les alegries de viure Quan no era a les caixes registradores ni a les excursions, als casaments o als batejos, assistia a reunions, fires i grans festes; i així va continuar la vida. Un diumenge al vespre, però, la sordesa de la tieta Lluisa va provocar un autèntic descontentament en Miquelo. Els crits i malediccions de dos vells, que no es van moure més que els bombers locals, envolten la masia.
Va provar les portes del paller i del celler: tencadcs; dels estables i de la prempsa: tancat; el galliner: tancat; semblava una broma. Al final, només per anar als palpentes, en Miquel va decidir inclinar-se per la finestra del cortiot de la burra, es va amuntegar un picot de palla al cap, al Va tenir un refredat i com un tronc sobre el va quedar adormit. Amb els seus companys, Garriga i Ferrer, Rossell i Puig, se'l va veure en una barca de pesca, amb vistes a la platja de Canet, llunyana, entre cel i aigua, a mar obert.
Cridant i maleint els dos vells que no es movien més enllà dels caps de la llar, va donar una volta per la granja. Prova les portes del paller i del celler: tancades; dels estables i de la prempsa: tancat; el galliner: tancat; semblava una broma. Ens haurem de perdre aquí, això no pot ser, la nostra fi ha arribat"; quan de sobte un trastorn terrorífic, una veritable destrucció de la natura, va aclaparar el vaixell i els passatgers, i tots van cridar: Déu meu.
A l'exterior es van poder veure milers de baies, petits rumors que indiquen el despertar de la natura. Unes quantes cigonyes havien fet un niu a les vinyes clavades a les parets de la casa, amagada entre la verdor dels àlbers, i s'escoltaven els crits dels ocells que s'havien alliberat, mentre el pare tallava els seus camins pel veí. llorer perquè tinguessin paciència. Sí, és clar, la Marieta m'estima; Estic segur que si avui la tingués a casa, m'obriria la porta i no em veuria estirat a l'estable de l'ase a aquesta hora.
La primavera s'ha estès una vegada més pel món, els ocellets encara canten a les grans figueres del jardí i les llagostes han fet nius a les vinyes. Però sí, també a partir d'ara ens reservem el dret d'aportar proves i motius contra qualsevol d'aquests JVormes en el moment i el lloc adequats, sempre que considerem que no està d'acord amb els resultats de la ciència lingüística i que ho continua sent. modificat pel bé de la llengua.
Ce n'est pas eux, ce n'est pas elle qui va nous révéler le grand secret du monde. Je ne cherche certainement pas la querelle avec Muchart, et je ne peux pas le féliciter assez, au contraire, parce qu'elle, la nouvelle Lucrèce, a fait cette tentative, qui devait être faite, parce qu'elle a été la première à réussir, et est restée sans succès. un doute seul, qui il y est parvenu. Et Muchart le sent si bien que, malgré son enthousiasme un peu artificiel, on devine dans son Dédicace aux fours du futur la partie qu'il voudrait citer intégralement pour le convaincre qu'il se ment, - il sent immédiatement la nécessité de promettre au musée, une déesse familière.
Je n'ai encore rien dit sur ce livre ; Je n'ai montré aucune fleur de cet arbre mystérieux de la science ; J'ai commencé avec des réserves, je voulais dire des critiques. Seules les deux premières sont, à proprement parler, des Roses de l’Arbre de la Science ; mais la troisième, conséquence et morale, pourrais-je dire, des autres, les complète de telle sorte. Je veux copier ici un passage de son article, ne serait-ce que pour le tirer de l'oubli fatal à tout ce qui paraît dans un quotidien.
L'écrivain chante d'abord les E/emen/s, la matière informe, les forces latentes et éparses, la double infinité du temps et de l'espace, les premières manifestations de la vie et de l'instinct. Celui-ci vient en effet de faire son apparition sur terre ; ce n'est d'abord qu'un souffle à peine conscient, une flamme vacillante, un nain attaché seulement à l'univers innombrable par un fil aussi ténu que celui de la Vierge, mais qui bientôt grandit, réussit à abdiquer - toutes ses faiblesses, à se libérer de toutes les limites et apprivoise à son tour la matière qui l'asservit définitivement à ses lois. Je voudrais me concentrer sur les détails de chaque pièce, car chacune est une belle pensée traduite en très beaux vers ; montrer ce panthéisme tant désiré, nécessaire à l'esprit de la Science, ces puissances qui engendrent le soleil, demeure divine des Énergies, ce mystère qui dort dans les courbes des aimants, cette cascade captivante dont la seule puissance, comme une âme sans matière, le long déplacez les fils pour faire saigner la ville de lumières, ces puissances subtiles de la mer folle captées par l'homme industrieux, ces arbres, protecteurs frémissants de nos rêves et de nos reliques, cette vigne dont la boisson chaude fortifie nos âmes et sincèrement restaurée des aïeux, cette fin des temps est vraie.
Je préfère laisser au lecteur tout le plaisir profond et délicat qui lui viendra de ce volume écrit par un Maître, par un vrai poète, que je n'ose encore qualifier selon son mérite. Cette âme, comme nous l'a montré Lei "Batcons sur la Mer", vivante de couleurs, de design pur, de lumière, embaumée du parfum des kystes et du parfum sauvage de la mer, animée par l'esprit divin de la Grèce, plus encore que du Latium. , qui accompagne sur le grand lac bleu la brise d'est qui meurt sur les rivages catalans. Grec, Muchart est dans son essence, comme tous les fils du Roussillon, il l'est aussi dans sa forme, admirablement belle et pure comme ces lignes antiques de temples et ces profils de statues anciennes.
Aqueixa Mainada
El Obispado de Elna
Tirant lo Blanch
Aphorismcs et Proverbes
- N o es trobada fcrmetat en la amor dels strangers qui pres- tament ve e molt pus prestament sen va
- Apres de pcccar se segueix penedir
- N o deu hom tant amar a altri que faça hom mal a si
- N o pot negu en lo mon major riquea posseyr que ésser content
- Com lo cel sta roig, senyal es de tempesta
- Cosa manifesta porta testimoni de veritat, e cosa amagada mostra malvestat et fellonia
- Qui moltes ne erra y nesdeve una, no pot dir totes sien errades
- A l home que es mort no li cal fer longa sperança
- Qui promet en deutes met
- Si en les coses del mon noy ha principi, tan poch noy pot haver fi
- En amor, a un plaer cent dolors
- L o major mal fa cessar lo menor
- Aquell qui ha fet lo mal, quen porte la pena
- La persona grossera no te sino amor d'ase, que no ama sino tant com veu, e a tantes com veu
- Prechs de donzelles moltes vegades han loch
- A tu ten pren axi com fa aquell qui furta lo bou e dona les cames per amor de Deu
- N o penses que yo sia de aquelles que ab les manegues me moque
- A qualsevulla part que tastes la mar, salada la trobaràs
- Ten pren axi com fa a la abella qui porta la mel en la boca, e 1c fiblo en la coha
- La ho amor non ha, noy pot haver recort
Està emparentada amb la vella bruixa que no fa mal però que li fa bé. Seu Honorable ho pren tan bé com qui fa olor de la carn i no li agrada. Tot el que diu el pren com aquell que bufa amb la boca plena d'aigua al foc, pensant en encendre-lo i apagar-lo amb aigua.
La mort és de tal naturalesa que arriba més aviat als qui la temen que als qui la desitgen. La persona grollera no té més que l'amor d'un ase, que només estima tant com veu, i a tants com veu. Et pren com ell qui roba el bou i dóna les potes per amor de Déu.
Pren-ho com el ferrer, perquè si cremes la roba t'enfadaràs amb el fum. Agafeu-lo com una abella que porti mel a la boca i 1c fibló al rusc. Un bon amic és com un especiador, encara que ens dóna l'espècie, ens fa la bona olor.
Cet ajout inutile de te ptus vient de ce que nous préférons traduire en catalan par : esti-mar mès, aimer mieux ou aimer plus. Horloge, le féminin en français est le masculin en catalan ; c'est ce que déclare l'article contracté de en place à e. En catalan, el mati, le matin et al mati, avec au matin prononcé absolument de la même manière, se trouve entre el et a lune.
Errata
Par exemple, on écrit : a l pardal pour dire le moineau alors qu'il devrait être el pardal ou. Il faut cependant retirer cette lettre de l'infinitif de certains verbes comme viure, vivre : veure, voir ; creusez, croyez; beurre, à boire, qui ne doit pas s'écrire : viurer. Mais l'Institut d'Études Catalanes a décidé d'utiliser ué < (et non a) le nom pluriel se terminant par a et les terminaisons verbales J, n, m et u où la troisième personne du singulier se termine par - publicité.
La Guida y'n Sazo, par j. SANYAS