• No se han encontrado resultados

In  line  with  the  essentialised  approach  of  understanding  culture  discussed  above,  the   historical  and  social  circumstances  of  Japanese  society  have  reinforced  the  tendency  to   highlight   the   distinctiveness   and   characteristics   of   Japanese   culture   more   extremely   than  in  other  cultures  (Raz,  1992).  The  need  to  recognise,  redefine,  and  reinforce  the   national  identity  and  cultural  uniqueness  increased  after  the  loss  of  World  War  II  and   in  the  course  of  the  rapid  economic  growth  during  the  1960s  and  1970s  (Kubota,  1998,   1999;  Hashimoto,  2000).  Underpinned  by  the  need  to  explain  the  country’s  economic   success   (Kubota,   1999)   as   well   as   the   struggle   for   power   against   Westernisation,   discourse  and  research  on  ‘Japaneseness’  or  ‘Nihionjinron  (theories  on  being  Japanese)’   flourished  in  juxtaposition  with  the  movement  of  ‘internationalisation’  (Kubota,  2002;   Hashimoto,   2000,   2007).   It   was   not   until   the   early   1980s   that   scholars   started   to   criticise   the   perceived   homogeneity   of   the   Japanese   as   an   ideologically   constructed   worldview   (Befu,   1993,   2001;   Kubota,   1998;   Murphy-­‐Shigematsu,   2004).   Japan’s   political   and   economic   role   and   positioning   in   the   global   context   during   the   past   decades   has   influenced   the   way   it   created   and   presented   Japanese   cultural   identity   ideologically  vis-­‐a-­‐vis  (especially  Western)  others  (Kubota,  1999,  2002;  Liddicoat,  2007;  

Raz,  1992).    

Since   the   1990s,   the   increased   awareness   of   diversity   within   the   society   is   evident  

under   the   keywords   of   tabunka   kyosei   (多文化共生,   multicultural   coexistence)   and  

tabunka   kyoiku   (多文化教育,   multicultural   education)   politically,   economically,   and  

academically   (Japan   Business   Federation,   2009;   Ministry   of   Internal   Affairs   and  

Communications,  2006;  Yuki,  2011).  Nevertheless,  dichotomous  perspectives  remain  in  

that   the   minority   groups   are   still   perceived   as   separate   entities   in   contrast   to   the   majority   Japanese   (Murphy-­‐Shigematsu,   2004;   Okano   &   Tsuneyoshi,   2011).   In   particular,  research  sheds  light  on  the  assimilation  perspectives  underlying  the  society,   school  systems,  and  curricula,  especially  towards  non-­‐Western  residents  (Horike,  2010;  

Sakuma,  2010).  The  concept  of  tabunka  kyosei  (多文化共生,  multicultural  coexistence)  

is  camouflaged  as  a  slogan  to  encourage  a  sense  of  respect  for  other  cultures  instead   of   its   true   sense   of   facilitating   equilibrium   (Takezawa,   2009).   From   this   perspective,   ‘Japanese’  is  still  situated  in  the  centre  while  visibly  different  Others  are  positioned  on   the   periphery   insofar   as   the   dominant   discourse   centres   on   nationalities   and   ethnicities   (Takezawa,   2009;   Yuki,   2011).   Unless   the   dominant   values   attached   to   everyday  social  and  cultural  practices  are  critically  reviewed,  the  linguistic  and  cultural   imbalance   and   contradictions   will   remain   unsolved   (Kubota,   1998).   Of   importance   is   the  attention  as  to  how  boundaries  of  difference  are  constructed  and  reconstructed   through   interactions,   involving   multiple   cultural   backgrounds   and   groups   (Okano   &   Tsuneyoshi,   2011).   As   Japanese   society   becomes   more   diversified,   referring   to   difference  external  to  oneself  and  cultivating  tolerance  towards  Others  is  not  sufficient.   Awareness  is  needed  on  the  difference  within  the  self,  in  other  words,  the  mixed  or   multiple  identities  existing  within  the  self  (Gergen,  1971;  Murphy-­‐Shigematsu,  2004).   This   informs   the   necessity   to   understand   how   Japanese   students   perceive   and  

understand  the  culturally  diverse  self,  and  how  such  awareness  can  be  enhanced  in  the   study.  

 

Despite   the   issues   above,   the   dichotomous   and   nationalist   approach   of   English   language   education   and   internationalisation   remains   problematic   (Hashimoto,   2000,   2007,   2009;   Kubota,   1999,   2002;   Liddicoat,   2007;   McKenzie,   2008;   McVeigh,   2004;   Rivers,  2011;  Whitsed  &  Volet,  2011).  In  Japan,  English  language  education  under  the   title   of   internationalisation   has   been   ideologically   driven   in   that   English   enables   Japanese   people   to   express   their   distinct   values   and   identity   to   gain   trust   in   the   international   community   (Hashimoto,   2007;   Kubota,   1999;   2002;   Liddicoat,   2007).   From   this   perspective,   the   essentialised   representation   of   culture   and   the   national   collectivity   has   been   appropriated   and   maintained   through   English   as   the   means   of   communication  (Kubota,  1999;  Liddicoat,  2007).  Hashimoto  (2000)  also  argues  that  the   objective   of   Japan’s   language   teaching   and   internationalisation   implies   ‘Japanisation’   insofar   as   students   are   expected   to   cultivate   self-­‐awareness   of   being   Japanese.   Alternatively,  non-­‐Japanese  are  encouraged  to  understand  the  culture  and  values  by   learning   Japanese   language   (Liddicoat,   2007).   The   underpinning   motive   of   internationalisation   in   the   Japanese   context   does   not   align   with   the   Anglo-­‐European   literature   from   the   perspective   of   developing   reciprocal   intercultural   understanding   and  inclusive  social  practices  (Whitsed  &  Volet,  2011).  Scholars  argue  for  the  necessity   of   critical   consciousness   among   the   people,   especially   educators,   as   to   how   the   nationalistic  view  of  culture  is  idealised  and  embedded  in  policy  discourses,  including   Japan’s   language   education   and   internationalisation   policy.   Despite   the   increasing   ethnic   and   linguistic   diversity   within   the   society   since   the   1990s,   the   hegemony  

continues   to   drive   otherisation   in   the   domestic   context   (Hashimoto,   2007;   Kubota,   1999,   2002).   Otherisation   is   ‘[to   imagine]   someone   as   alien   and   different   to   “us”   in   such  a  way  that  “they”  are  excluded  from  “our”  “normal”,  “superior”  and  “civilized”   group’  (Holliday,  Hyde,  &  Kullman,  2004,  p.  3).  

 

The  discussions  to  this  point  suggest  the  need  to  challenge  the  concept  and  discourse   of   ‘intercultural’   in   the   Japanese   context.   The   word   ‘intercultural’   is   translated   as   ibunka  (異文化)  with  a  primary  indication  of  different  (i  -­‐  )  cultures  (bunka  -­‐  文化).  

Underpinned  by  the  belief  in  the  linguistic  and  cultural  uniqueness  of  Japanese  people,  

intercultural   understanding   (ibunka   rikai   -­‐  異文化理解)   is   based   on   a   non-­‐critical  

approach  to  the  contexts  and  communication  of  Japaneseness  and  Others  (Liddicoat,   2007).   In   other   words,   ibunka   rikai   represents   the   discourse   about   the   hegemonic   Japanese   norms   and   Others   on   the   periphery   or   beyond   the   national   boundary   (Numata,  2009,  2010;  Takezawa,  2009).  Sato  (2015)  reviewed  past  studies  in  the  area   of   intercultural   education,   and   highlighted   that   much   research   centres   on   transnational  mobility  of  individuals,  such  as  Japanese  children  who  grow  up  overseas,  

those  who  returned  to  Japan  as  returnees  (commonly  called  as  kikoku-­‐shijo  -­‐  帰国子女),  

international   students,   and   non-­‐Japanese   children   and   pupils   living   in   Japan,   surrounding   the   topics   of   cultural   adjustment,   identities,   language   acquisition,   and   cultural   acceptance.   Furthermore,   Asaoka   and   Yano   (2009)   examined   Japanese   undergraduate  students’  expectations  and  perceptions  of  study  abroad,  and  identified   ‘deepened   intercultural   understanding’   as   one   of   the   major   self-­‐reported   gains   after   their  return  to  Japan.  However,  it  is  unclear  how  students  construed  different  cultures,   and  the  people  who  construct  them,  and  what  specifically  they  learned  interculturally.    

 

Given   the   dominant   ideology   of   Japanese   collectivity   versus   Others   discussed   throughout  this  section,  the  underlying  assumption  of  ‘intercultural  understanding’  in   study   abroad   practice   and   research   needs   a   critical   review   on   its   definition   and   interpretation.  Thus,  I  discuss  in  the  following  section  Holliday’s  (2011,  2013,  2016c)   grammar  of  culture  as  a  way  to  interpret  ‘culture’  as  an  alternative  to  the  essentialist   discourse  prevalent  in  the  Japanese  context.