EL CONCEPTO DE MODALIDAD
3.2. Delimitación del concepto: nociones vecinas
A continuación exponemos un recorrido de dicho concepto en el marco de la investigación, sin intención de que sea totalmente exhaustivo, sino el de observar diferentes visiones de la reformulación y nociones vecinas a la misma.
Greimás & Courtès (1979) en el campo de la reformulación oponen la paráfrasis vs la
denominación. Sostienen que la paráfrasis, emparentada con la definición, va del término a la
explicación sintagmática (ampliación), mientras que la denominación, opuesta a la definición, va del sintagma al término (condensación). A su vez nos señalan la relación de inclusión que mantiene la definición con respecto a la paráfrasis.
Antos (1982) sostiene que la reformulación es una función que tiene como fin el solventar las posibles dudas o errores que se pueda cometer en una enunciación, resultado de la distancia entre lo que se quiere contar y la expresión lingüística formulada. Ello no implica que la reformulación sea del todo acertada.
Gülich & Kotschi (1983: 327) proponen el concepto de reformulación en el marco de la gramática textual, definición centrada en la unión de argumentos. La reformulación parafrástica se caracteriza por la existencia de una equivalencia semántica entre dos enunciados179.
Charolles180 (1987: § 2.3., 118-122) distingue la reformulación parafrástica de la
confirmación: en la paráfrasis, la confirmación es indirecta o implicada mientras que en la
179
Diferente de la concepción de la reformulación parafrástica de Rossari (1994), como bien podremos observar posteriormente.
180
Charolles ya en su artículo de 1984 abordaba cuestiones de reformulación desde el punto de la perspectiva de oposición de pares; así oponía “contrariété vs contradiction”, “connecteurs non résolutifs (par contre) vs résolutifs (en réalité, en fin de compte vs pourtant, quand même)” y “en réalité vs au fond, en fait”.
confirmación simple, es el objeto mismo de la intervención. La diferencia entre rephrasage y
confirmación es menos neta. Si admitimos que ciertos rephrasages tienen como misión el
mantener el contacto, podemos distinguirlas de las confirmaciones en que tienen una función bien diferente (op.cit.: 119). Comparte con Gülich y Kotschi la distinción de dos tipos de procedimientos dentro de la categoría de corrección: (i) los procedimientos llamados de
infirmación y (ii) los de la rectificación. Los primeros, en oposición a los segundos, consistirían
en una anulación de la verdad del segmento corregido. Charolles (op.cit.: 110) distingue dos tipos de marcadores de reformulación parafrástica (MRP) según su especialización. De este modo diferencia entre marcadores fuertes cuando la relación entre el énoncé source y el énoncé
du paraphrasage es débil y marcadores débiles cuando dicha relación es fuerte.
Gülich & Kotschi (1987: § 1.2., 24-ss) sitúan la reformulación dentro de los actos de composición textual. Distingue una estructura: “xRy”181 (op.cit.: 30). Discrimina tres subtipos:
rephrasage, la paraphrase y la correction (op.cit.: 31). Los tres tienen en común la estructura:
“énoncé source, un énoncé reformulateur et un marqueur de cette reformulation” (op.cit.: 35). En el caso del rephrasage se trata de la repetición de una estructura sintáctica y lexical de un enunciado. En la corrección se substituye un enunciado considerado como erróneo por otro enunciado (op.cit.: 30)182. Respecto a la paráfrasis: se admite generalmente que reenvía a la existencia de una equivalencia semántica 183 entre dos enunciados del discurso (op.cit.: 38).
Gaulmyn (1987a) seguidor de Gülich y Kotschi, señala como variantes de la reformulación: el rephrasage184, la correction y el paraphrasage185. Su aportación es la de afirmarnos que la
reformulación puede ser realizada por dos locutores diferentes, creando un discurso polifónico (op. cit.: 85); así como sus clasificaciones de la reformulación: (a) en diferidas o inmediatas; (b) en autorreformulaciones y heterorreformulaciones (reelaboración o colaboración del enunciado) y; (c) en auto-iniciadas o hetero-iniciadas (dependiendo del interlocutor)186 (op.cit.: 89). Se opone a la unicidad del rephrasage, por lo cual presenta una serie de subcategorías del mismo:
181
La forma xRy, donde “x ” e “y ” son dos segmentos de la estructura proposicional del texto y R es una relación semántica.
182
Respecto a la corrección afirman “[…] dans les cas typiques de correction la justesse de l´énoncé-source se trouve entièrement ou partiellement “annulée”par la valeur de l´énoncé reformulateur” (op.cit. : 42). Respecto al rephrasage : “[…] les actes de reformulation caractérisés par la répétition d´une structure lexico-grammaticale. Il s´ensuit que, dans ces cas, la relation sémantique entre ES et ER est celle d´une synonymie dénotative : la dénotation reste constante dans les deux occurrences” (op.cit.: 43).
183
Esta relación de equivalencia puede presentarse bajo tres formas: (i) bajo una expansión, dando lugar a una definición o, una ejemplificación; (ii) bajo una reducción, que puede ser a través de una denominación o, un resumen; y (iii) bajo una variación, entendida como una categoría residual definida por eliminación de las anteriores (op.cit.: 39-42).
184
Distinguiendo dentro de éstas, Gaulmyn: “les répétitions”, “les reprises à distance ”, “répétition d’une amorce d’énoncé inachevée ”, y las “répétitions d’auto-dictée ” (op.cit. :§ 1, 83-88).
185
Gaulmyn (1987b: 168) añade una cuarta: la definición. Distingue dentro de la paraphrase: la sinonímica de la explicativa, correspondiéndole a la primera una substitución y, a la segunda, una expansión (op.cit.: 168).
186
Señaladas también estas dos últimas clasificaciones en Gülich & Kotschi (1987: § 2.2.; § 3.2¸§ 3.3.), también presentes en Norén (1999: chap 5, 121-ss); esta distinción entre auto/hetero-reformulación y auto/hetero-iniciadas también están presentes en Gaulmyn (1987b: 168).
(i) Las repeticiones, tales como la confirmación, solicitud de rectificación, ratificaciones, etc.
(ii) Las evocaciones de un tema ya tratado, cuya formulación no es exacta.
(iii) La repetición de una parte del enunciado inacabado o tentativa de toma de palabra después de un primer intento.
(iv) Las repeticiones de autodictado que acompañan al acto de escribir (op.cit.: 86).
Roulet (1987), perteneciente a la escuela ginebrina, define la reformulación como un cambio de perspectiva enunciativa del primer movimiento discursivo. Presenta una reorientación argumentativa. Para él, existe un movimiento retroactivo187. El cambio de perspectiva puede ser de tres tipos: (i) una puesta entre paréntesis e invalidación de lo anterior; (ii) una diferencia de grado de realidad o de factualidad (en fait, en réalité); (iii) o bien, indicando el tipo de cambio de perspectiva; diferenciando si dicho cambio es total o parcial, o bien si se trata de una dimensión temporal de la operación.
Adam (1990a: 172) la considera “un facteur de textualité”. Discrimina dos tipos de reformulativos: (i) aquéllos que marcan cierre y (ii) aquéllos que su función primordial no es tanto la señalada en (i), sino la de retomar lo dicho.
Rossari (1990) considera dos tipos de reformulación:
(i) Parafrástica. Presenta bien una equivalencia entre las dos enunciaciones o bien, retoma uno de los aspectos de la primera formulación. Se distinguirá de la no parafrástica por los
connecteurs utilizados.
(ii) No parafrástica. Producen un cambio de perspectiva enunciativa. Existe la necesidad del conector, ya que su supresión lleva consigo la supresión de la operación. Supone una mayor o menor distancia frente a la primera formulación del locutor. Según el conector, la condensa, o la cuestiona. Dentro de la misma distingue: (a) la recapitulación188; (b) la reconsideración189; (c) la distanciación (sitúa en este subgrupo, entre otros, a en fait, de fait y en réalité) y; (d) la
invalidación190.
Stati (1990) ofrece dos aportaciones: primera, que la reformulación presenta un orden fijo y equivale a una de las acepciones de la aposición; y segunda, que diferencia la reformulación de la explicación, la ejemplificación y la especificación. Stati sostiene que la reformulación de naturaleza sintáctica funciona igual de bien cuando es intrafrástrica que cuando es interfrástica.
187
En el mismo sentido lo entiende Rossari (1990).
188
Roulet (1987, 1996), Rossari (1990, 1994) y Muñoz (1997) incluyen la recapitulación y la reconsideración en la reformulación.
189 Entiende la misma como aquélla en la que el locutor indica que antes de enunciar una nueva formulación, ha
revisado todos los elementos de la primera formulación, tanto los explícitos como los implícitos.
190 La distancia entre la primera y segunda formulación es pequeña en la recapitulación, muy grande en la
invalidación, grande pero no tanto como la anterior en la distanciación y, en la reconsideración el locutor antes de reformular ha reflexionado sobre todos los elementos implícitos y explícitos de la primera formulación (op.cit: § 2.2., 349-353).
Sihvonen-Hautecoeur en 1992 aborda la función enunciativa de la corrección, y señala la dificultad de definición debido a su vecino, la paráfrasis. Afirma que la diferencia entre la “paraphrase et la correction réside dans les relations sémantiques entre ES et ER” (op.cit: § 1.1., 435-437). La paráfrasis presenta una equivalencia semántica más o menos fuerte ligada a estos dos enunciados, mientras que la corrección implica una relación de contraste entre la primera formulación y la “reprise” (op.cit., 438-443) 191.
Fuentes Rodríguez (1993a: 176)192 distingue dos tipos de relaciones de reformulación193: (i) En la relación parafrástica se conectan dos segmentos enunciativos. Nos distingue tres
procedimientos: la explicación, la denominación194 y, la corrección.
(ii) En la no parafrástica es un segmento enunciativo con una serie de ellos. Destaca los siguientes procedimientos:
a) La condensación (generalización). Entre los que diferencia: a.1. Conclusión: B es consecuencia lógica, o causa (deducción).
a.2. Recapitulación. La etiqueta195 es una recapitulación especial. La etiqueta, refleja el cierre de un grupo o enumeración con un nombre genérico que los agrupa a todos (hiperónimo).
b) La extensión o expansión. Diferencia :
b.1 Enumeración. Entiende la definición como un caso particular. b.2. Particularización que supone la ejemplificación (op.cit.: 176-177).
Fuchs (1994) trata la reformulación a través de la paráfrasis. También caracteriza la
paráfrasis como esencialmente explicativa, basada en la noción de equivalencia semántica.
Identifica la paráfrasis como un tipo de reformulación, así como una estrategia discursiva y cognitiva, reiterándonos que reposa sobre la idea de invariante y la noción de equivalencia.
Roulet (1996: § 2, 16-17) señala la reformulación como una, entre otras, de las relaciones ilocutorias interactivas (vs las iniciativas y reactivas) de la dimensión relacional (vs la dimensión jerárquica) de la estructura relacional del texto196.
191
Gülich & Kotschi consideraron estos dos y el rephrasage, identifican éste como “la répétition à l’identique d’un énoncé sans modification aucune, comme des sous-catégories du procédé plus général de la reformulation.” Gülich & Kotschi (1987: § 2.2.1., 52-54).
192 Anteriormente Fuentes Rodríguez (1987: 173-174) sin mencionar el término de reformulativo mantiene que los
enunciados mantienen una estructura de equivalencia. Son unos enlaces que indican relaciones intradiscursivas próximos a los consecutivos.
193
Similar a la de Rossari (1990), diferenciándose fundamentalmente en la clasificación de la segunda.
194
Se caracteriza por presentar un término preciso, diferenciándose de la etiqueta por ser un hiperónimo.
195
Aunque Fuentes Rodríguez, en su artículo, lo ubica gráficamente como un procedimiento no parafrástico, lo considera una recapitulación especial. Por ello, hemos preferido presentarlo, gráficamente, tal como lo concibe conceptualmente.
196 Distingue la dimensión jerárquica de la dimensión relacional: la dimensión jerárquica describe las relaciones de
dependencia entre los constituyentes del texto, mientras que la dimensión relacional describe las relaciones ilocutorias iniciativas y reactivas, tales como las preguntas y respuestas, e interactivas, tales como argumento y reformulación.
Olivares (2000b) presenta la delimitación de algunos conceptos semánticamente próximos a la reformulación, los cuales representan actividades vecinas197. Identifica como procedimientos ‘clásicos’ de la reformulación:
(i) […] les expansions (paraphrasages + définitions); (ii) les condensations (dénominations, appellations) ; (iii) l´emploi de connecteurs de reformulation (ainsi, à savoir, en d’autre termes, au plus bref) (Olivares, 2000b : 188).
Presentándonos posteriormente otros procedimientos, de tipo cognitivo como la descripción de las características de los constituyentes, las ilustraciones, la mención o la citación, o de tipo retórico (cuestiones sin respuesta) […] Y finalmente, a través de actividades de tipo asociativo (llamada a los conocimientos compartidos por el lector y al dominio de los valores) que permiten el empleo de los recursos anafóricos de tipo conceptual y axiológico (op.cit.: 188).
Olivares (2001a: 151) identifica la reformulación como una de las funciones que, junto a la consecuencia y la argumentación, abarca el conector en el ámbito francés198.
Fuentes Rodríguez (2002: III, § 4, 458-ss) asevera que la reconsideración es una operación discursiva que maneja la bibliografía francesa sobre conectores y que se sitúa entre la
conclusión y la reformulación. El segundo miembro de la operación puede ser coorientado
(recapitulación) o antiorientado (reconsideración)199.