• No se han encontrado resultados

chataa gedola veata eele el-Yahweh ulay achapra bead chatatchem];

31. Moshe subió otra vez a הוהי, y dijo: ¡Oh! Este pueblo ha cometido un terrible pecado: ellos se han hecho un dios de oro. [vayashav Moshe el-Yahweh vayomar anna hata haam hazzeh hataah gedolah vayaasu lahem elohey zahab];

32. ¡Ahora, si es tu voluntad, perdona su pecado, pero si no lo haces, te suplico, bórrame de tu libro que Tú has escrito. [Veata im-tisa chatatam veim-ayin mecheni na misifrecha asher katavta];

33. הוהי le respondió a Moshe: Aquellos que han pecado contra mí son los que borraré de mi rollo. [Vayomer Yahweh el-Moshe mi asher chata-li emcheynu miseferi];

34. Ahora vaya y guíe al ET [תא] pueblo al lugar que te dije; mi Malach irá delante de ti. Sin embargo, el tiempo para castigar vendrá; y entonces Yo los castigaré por su pecado [Veata lech neche Et-haam el asher-dibarti lach hine malachi yelech lefaneycha uveyom pakdi ufakadti alehem chatatam];

35. Afectó הוהי al ET [תא] pueblo con una plaga porque ellos habían moldeado un becerro, el que Aharon hizo. [vayigof Yahweh Et-haam al asher asu Et-haegel asher asa aharon:];

33

1. Habló הוהי a Moshe: Salga y suba de aquí, usted y el pueblo que ha subido de la tierra de Mitzrayim; a la tierra que Yo juré a Avraham, Yitzchak y Yaakov diciendo: A Tu zera se la daré [Vayedavar Yahweh el-Moshe lech ale mize ata vehaam asher heelita meerets mitzrayim el-haarets asher nishbati leavraham leyitschak uleyaakov lemor lezaracha Etnena];

2. Yo enviaré Mi Malach delante de ustedes; y Yo sacaré a los Kenaani, Emori, Hitti, Perizi, Hivi y Yevusi.

3. Ustedes irán a una tierra que fluye leche y miel; pero Yo mismo no iré, porque ustedes son un pueblo duro de cerviz que Yo podría destruirlos por el camino. [El-erets zavat chalav udevash ki lo eele bekirbecha ki am-keshe- oref ata pen-achelcha baderech];

4. Cuando el pueblo shema esta mala noticia, ellos se enlutaron, y ningún ish usó más adornos. [Vayishema haam Et-hadavar hara haze vayitabalu velo-shatu ish edyo alav];

5. Habló הוהי a Moshe: Hable a los beney-Yisrael que son un pueblo de dura cerviz; Si fuera a subir en medio de ustedes, los exterminaría en un momento; todos los adornos deben botarlos; Yo sabré lo que voy a hacer con ustedes. [vayomer Yahweh el-Moshe lemor el-beney Yisrael atem am-kesheh-orep rega ehad eeleh bekirbecha vekiliyticha veatah hored edecha mealeycha vedeah mah eesheh-lak];

6. Se despojaron los beney-Yisrael de sus hornamentos desde el Har-Horev. [Vayitnatslu beney-Yisrael Et-edyam mehar chorev];

7. Moshe tomó el ET [תא] HaOhel y lo llevó fuera del campamento, lejos del campamento. El lo llamó el Ohel- Moed. Todos los que querían consultar a הוהי iban al Ohel- Moed, que estaba fuera del campamento. [Umoshe yikach Et-haohel venata-lo michuts lamachane harechek min- hamachane vekara lo ohel moed vehaya kol-mevakesh Yahweh yetse el-ohel moed asher michuts lamachane];

8. Venía a suceder que cuando Moshe salía del Ha-Ohel, todo el pueblo se levantaba, y cada hombre se paraba a la puerta de su tienda, y miraba a Moshe hasta que él llegaba y entraba en el ha-Ohel Moed.

9. Cuando Moshe entraba en el Mishkan, la columna de nube descendía y se estacionaba en la entrada del Ha-Ohel; y la palabra de הוהי estaba con Moshe. [Vehaya kevo Moshe haohela yered amud heanan veamad petach haohel vedabar Yahweh im-Moshe];

10. Cuando todo el pueblo veía la ET [תא] columna de nube estacionada a la entrada del Ha-Ohel, ellos se levantaban y se postraban, cada hombre a la puerta de su tienda. [Veraa kol-haam Et-amud heanan omed petach haohel vekam kol-haam vehishtachavu ish petach aholo];

11. Hablaba הוהי con Moshe panayim el-panayim [cara a cara], como un hombre habla con su chaver [amigo]. Retornaba al campamento; pero su siervo joven Yahoshua el hijo de Nun, no salía del Ha-Ohel. [Vedavar Yahweh el-Moshe panim el-panim kaasher yedavar ish el-reehu veshav el- hamachane umesharto Yahoshua bin-nun naar lo yamish mitoch haohel]; םינפ־לא םינפ השׁמ־לא הוהי רבדו שׁיא רבדי רשׁאכ בשׁו והער־לא אל רענ ןונ־ןב עשׁוהי ותרשׁמו הנחמה־לא ׃להאה ךותמ שׁימי

12. Habló Moshe a הוהי: Mira, Tú me dices: ¡Traiga este ET [תא] pueblo! Pero no me ha permitido saber quién es el ET [תא] que enviarás conmigo. Sin embargo, Tú has dicho: Yo lo conozco por su nombre, y también: He encontrado favor a Su vista. [Vayomer Moshe el-Yahweh ree ata omer elay haal Et-haam haze veata lo hodatani Et asher-tishlach imi veata amarta yedaticha veshem vegam-matsata chen beeynay];

13. Ahora por favor, si yo he encontrado favor a tu vista, muéstrame tu ET [תא] camino; para que yo te conozca a ti y continúe encontrando favor a tu vista, y considera a esta gran nación como tu pueblo [Veata im-na matsati chen beeyneycha hodieni na Et-derachecha veedaacha lemaan emtsa-chen beeyneycha uree ki amcha hagoy haze];

14. El respondió: mi presencia irá contigo, yo te dare reposo [Vayomar panay yelechu vahanichoti lach];

15. Moshe respondió: Si tu presencia no va con nosotros, no nos hagas seguir de aquí. [Vayomer elav im-eyn paneycha holchim al-taalenu mize];

16. Porque ¿Cómo conoceremos que hemos encontrado favor a tu vista, yo y tu pueblo, ecepto que vayas con nosotros? Porque eso es lo que nos distingue, a mi y Su pueblo que hemos sido separados de todas los demás naciones de la faz de la tierra. [Uvame yivada efo ki-matsati chen beeyneycha ani veamecha halo belechtecha imanu veniflinu ani veamcha mikal-haam asher al-peney haadama];

17. הוהי dijo a Moshe: Yo también haré lo que tú me has ET [תא] hablado, porque tú has encontrado favor a mi vista, y Yo le conozco por su nombre [Vayomer Yahweh el-Moshe gam Et-hadavar haze asher dibarta eese ki-matsata chen beeynay vaedaacha beshem];

18. Pero Moshe dijo: ¡Yo te suplico me muestres Tu ET [תא] Kavod! [Vayomar hareeni na Et-kavodecha];

19. El respondió: Yo causaré que lo Tov esté delante de usted, y proclamaré El Nombre de הוהי delante de usted. Tendré favor del que el ET [תא] tenga favor y tendré rachem del que el ET [תא] tenga rachem. [Vayomer ani aavir kol-tuvi al-paneycha vekarati veshem Yahweh lefaneycha vechanoti ET-asher achon veRachamti ET-asher arachem];

74

20. Habló Él diciendo: Pero mi ET [תא] rostro, no puedes ver, porque no puede haber ish que me vea y viva. [Vayomer lo tuchal lirot Et-panay ki lo-yirani haadam vachay];

21. Habló הוהי, hay un makom para mí; párate en la roca. [vayomer Yahweh hinneh makom itiy venisabta al-hasur];

22. Sucederá que cuando Mi kavod pase, Yo te pondré en una hendidura de la roca y te cubriré con mi mano, mientras Yo haya pasado. [Vehaya baavor kavodi vesamticha benikrat hatsur vesakoti chapi aleycha ad-avri];

23. Entonces moveré mi ET [תא] mano, y tú verás mi ET [תא] espalda, pero mi ET [תא] rostro no será visto [Vahasiroti Et-kapi veraita Et-achoray ufanay lo yerau];

34

1. Habló הוהי a Moshe: Usted mismo corte dos tablas de piedra, cómo las primeras; y Yo escribiré en las tablas las ET [תא] palabras que estaban en las primeras tablas, las cuales usted rompió. [vayomer Yahweh el-Moshe pesal- lecha sheney-luhot abaniym karishoniym vekatubtiy al- haluchot Et-hadevarim asher hayu al-haluchot harishonim asher shibarta];

2. Prepárace para mañana; porque en la mañana usted ascenderá al Har-Sinai y se presentará delante de Mí en la cumbre de la montaña.

3. Nadie subirá con usted, y nadie será visto en ningún sitio de la montaña, ni aún permita que los rebaños o las manadas coman al pie de la montaña;

4. Moshe cortó dos tablas de piedra como las primeras. Entonces se levantó muy de mañana y, con las dos tablas de piedra en sus manos, ascendió al Monte Sinai, como

הוהי le había ordenado hacer. [vayipsol sheney-luchot abanim karishonim vayashechem Moshe baboker vayaal el-har siynay kaasher sivah Yahweh oto vayikah beyado sheney luchot abanim];

5. הוהי descendió en la nube, se paró allí con él, y pronunció El Nombre de הוהי. [Vayered Yahweh beanan vayityatsev imo sham vayikra beshem Yahweh];

׃הוהי םשׁב ארקיו םשׁ ומע בציתיו ןנעב הוהי דריו

6. Pasó הוהי delante de él y proclamó: הוהי, הוהי Elohim de rachamim y favor, tardo para la ira tov en chesed y emet; [vayaavor Yahweh al-panav vayikra Yahweh Yahweh el rachum vechanun erech apayim verav-Chesed veEmet];

7. Mostrando chesed hasta la generación mil, que perdona la iniquidad, transgresiones, pecados; y que por ningún medio justifica al culpable, visitando la maldad de los padres sobre los hijos de sus hijos, hasta la tercera y cuarta generaciones [notser chesed laalafim nose avon vafesha vechataa venake lo yenake poked avon avot al-banim veal- beney vanim al-shileshim veal-ribeim];

8. A una Moshe inclinó su cabeza a tierra, se postró y lo adoró,

9. Y Él dijo: Si ahora he encontrado favor a tu vista, Oh הוהי

deja que הוהי vaya con nosotros, aún somos un pueblo de dura cerviz; y perdona nuestra iniquidad y nuestro pecado; y tómanos como tu herencia. [vayomer im-na masatiy hen beeyneycha Yahweh yelek-na Yahweh vekirbenu kiy am esheh-orep hu vesalahta laavonenu ulehatatenu unehaltanu];

10. El dijo: Yo estoy haciendo un Brit delante de todo tu pueblo. Yo haré maravillas que no han sido hechas en ningún sitio de toda la tierra, ni en ninguna nación. Todos los pueblos alrededor de usted verán los hechos del ET [תא] que הוהי hará con ustedes. [vayomer hineh anokiy koret brit neged kol-amecha eesheh niplaot asher lo- nibreu bekol-haErets uvekol-hagoyim veraah kol-haam

asher-atah bekirvo Et-maasheh Yahweh kiy-nora hu asher aniy osheh imach];

11. Shomer lo que el ET [תא] ordene a usted este dia, Yo expulsaré delante de usted al Emori, al keenanit, al Hitti, al Perizi, al Hiviti y al Yevusi. [shomer-lecha Et asher anochi metsavcha hayom hineni goresh mipaneycha Et-haemori vehakenaani vehachiti vehaprizi vehachivi vehayevusi:];

12. No Shomer [haga] brit con la gente que vive en la tierra a donde ustedes van, para que ellos no sean una trampa en medio de ustedes. [hishomer lecha pen-tichrot Brit leyashev haarets asher ata ba aleyha pen-yihye lemokesh bekirbecha];

13. Pero usted demolerá sus mizbeachot, destrozará sus imágenes de piedra y cortará sus gravados;

14. No te inclinarás a ningún dios; Porque הוהי cuyo mismo Nombre es Celoso es un Elohim celoso. [ki lo tishtachave leel acher ki Yahweh kana shemo el kana hu];

15. No hagas brit con el pueblo que vive en Ha Aretz. Causará que seas extraviado tras sus dioses y ofrendaran a sus dioses. Luego ellos te harán comer de sus sacrificios,

16. Y tomarás sus hijas como mujeres para tus hijos. ¡Sus hijas se prostituirán tras sus propios dioses y harán que tus hijos hagan lo mismo!

17. No se fundirán dioses de metal para ustedes mismos.

18. Shomer [Guardarán y observarán] el Moed de Chag HaMatzot comiendo matzah, como Yo ordené, por siete días durante el luna de Aviv; porque fue en el luna Aviv que saliste de la tierra de Mitzrayim. [Et-chag hamatsot tishomer shivat yomim tochal matsot asher tsiviticha lemoed Chodesh haAviv ki beChodesh haAviv yatsata mimitzrayim];

19. Todo peter [primer nacido] del vientre es mío. De su ganado todo pehter de vaca y de oveja que fuere macho. [kol-peter rechem li vechal-miknecha tizachar peter shor vase];

20. Pero el bachor del asno redimirás con un cordero; si no lo redimes, quiebra su cerviz. Todos los bachor de tus hijos redimirás, nadie se presentará delante de mí con las manos vacías.

21. Seis días trabajarás, pero en el séptimo descansarás, aún en temporada de siembra y cosecha descansarás. [sheshet yamim taavod uvayom hashevii tishabot becharish uvakatsir tishabot];

22. Observen el Moed de Chag HaShavuot con el primer producto recogido de la cosecha de trigo, y Chag HaSukkot de la recogida al final del año. [vechag shavuot taase lecha bikurey ketsir chitim vechag haasif tekufat hashana];

23. Tres veces al año todos tus hombres se presentarán ET [תא] delante del Amo הוהי, el Elohim de Yisrael. [shalosh pamim bashana yerae kol-zechurcha Et-peney haAdon Yahweh Elohey Yisrael];

24. Porque Yo expulsaré las naciones delante de usted y extendré las fronteras, y ningún hombre codiciará la tierra cuando suba delante del ET [תא] de הוהי tu Elohim tres veces al año. [kiy-oriysh goyim mipaneycha vehirhabti Et- gebulecha velo-yahmod ish Et-arsecha baalotcha leraot Et- peney Yahweh Eloheycha shalosh peamim bashanah];

25. No ofrecerás la dahm de mi korban con chametz [leudado], nada del korban del Moed de Pesach será dejado hasta la mañana.

26. Las reshit bikkurim de tu tierra traerás a la bayit de הוהי

Eloheynu. No cocerás un cabrito en la leche de su eema. [reshit bikurey admatcha tabiy bayit Yahweh Eloheycha lo- tebashel gediy bahaleb imo];

75

27. Habló הוהי a Moshe diciendo: Escribe estas ET [תא] palabras, porque es el Brit que Yo he hecho con usted y con ET [תא]-Yisrael. [vayomer Yahweh el-Moshe katub- lecha Et-hadevarim haeleh kiy al-piy hadebarim haeleh karatiy itecha brit veEt-Yisrael];

28. Moshe estuvo allí con הוהי cuarenta días y cuarenta noches, durante cuyo tiempo no comió alimento ni bebió agua. Él escribió en las tablas las ET [תא] palabras del Brit, las Diez Palabras. [vayehiy-sham im-Yahweh arbaiym yom vearbaiym laylah lehem lo acha umayim lo shatah vayikatub al-haluhot Et dibrey habrit asheret hadevarim];

29. Cuando Moshe descendió del Monte Sinai con las dos tablas del Testimonio en su mano, él no sabía que su rostro resplandecía por haber hablado con El.

30. Cuando Aharon y los beney-Yisrael vieron a Moshe, la piel de su rostro resplandecía; y ellos tenían temor de acercarse a él.

31. Pero Moshe los llamó hacia él; entonces Aharon y todos los zechanim de la asamblea vinieron a él, y Moshe habló con ellos.

32. Después, todos los beney-Yisrael se acercaron; y él entregó a ellos todas las órdenes que הוהי le había dicho en Har-Sinai. [veaharey-chen nigeshu kol-beney Yisrael vaysavem Et kol-asher davar Yahweh ito behar siynay];

33. Una vez que Moshe había terminado de hablar con ellos, él puso un velo en su rostro.

34. Cuando Moshe iba delante de הוהי para hablar con El, él se quitaba el velo hasta que salía; luego, cuando salía le decía a los beney-Yisrael lo que ET [תא] había ordenado. [ubebo Moshe lifney Yahweh ledavar ito yasiyr Et-hamasveh ad- seto veyasa vedavar el-beney Yisrael Et asher yesuveh];

35. Los beney-Yisrael vieron el rostro de Moshe, que la piel del rostro de Moshe resplandecía, él se ponía el velo de vuelta sobre su rostro hasta cuando regresaba para hablar con

הוהי. [verau beneyish rael Et-peney Moshe kiy karan or peney Moshe veheshiyb Moshe Et-hamasveh al-panay ad- bo ledavar ito];

Torah Parsha 22 Vayakchel Shemot 35:1-38:20

En año de 12 lunas, leer con Parsha 23. En año de 13 lunas, leer separadamente.

Haftarah Melejim Alef 7:40-50 Brit Chadasha Ivriim 10:1-39 35

1. Congregó Moshe la ET [תא] Kol-Edah beney-Yisrael, habló a ellos las palabras que ordenó הוהי que usted debe hacer: [vayakchel Moshe Et-kol-Edah beney Yisrael vayomer alehem ele hadevarim asher-tsiva Yahweh laashot otam];

2. En seis días harás tu melakah [trabajo], pero el séptimo día será Kadosh, un Shabbat shabaton para הוהי. Cualquiera que haga melakah en él, morirá. [sheshet yomim teasheh melakah uvayom hashevii yihyeh lachem kadosh shabbat shabaton leYahweh kol-haosheh bo melakah yumat];

3. No encenderán fuego en vuestros moshavim en el yom- Shabbat. [lo-tevaaru esh bechol moshavoteychem beyom haShabat];

4. Habló Moshe a la ET [תא] Kol-Edah beney-Yisrael, diciendo: Estas son las cosas que הוהי ordenó, diciendo: [vayomer Moshe ET-kol-Edah beney-Yisrael lemor zeh hadavar asher-sivah Yahweh lemor];

5. Tomen ustedes terumah para הוהי, cualquiera cuyo lev este dispuesto a traer ET [תא] terumah para הוהי: oro, plata y bronce; [kechu meitchem terumah leYahweh kol

nediv libo yevieha Et terumah Yahweh zahav vachesef unechoshet];

6. Hilo azul, púrpura y escarlata; lino fino, pelo de cabra,

7. Pieles de carnero teñidas y piel fina; madera de acacia;

8. Aceite para la luz, especias para el aceite de la unción y para el incienso fragante;

9. Piedras de esmeralda y piedras para ser montadas, para el efod y el choshem.

10. Todos los sabios de lev de entre ustedes vengan y hagan todo lo que הוהי ha ordenado: [vekol-hacham-lev bachem yabou veyaashu Et kol-asher sivah Yahweh];

11. El Mishkan con su tienda, cubierta, broches, tablas, travesaños, postes y bases;

12. El Arca con sus varas, la keporah del Arca y la cortina para taparla;

13. La mesa con sus varas, todos sus utensilios y el pan de la presencia;

14. La menorah para la luz con sus utensilios y lámparas, y el aceite para la luz;

15. El mizbeach del incienso con sus varas; el aceite de la unción; el incienso fragante; la pantalla para la entrada del Mishkan;

16. El mizbeach para las ofrendas quemadas, con sus varas y todos sus utensilios; la pila con su base;

17. Los tapices para el patio, con sus postes y bases; la pantalla para la entrada del patio;

18. Las estacas para la tienda del Mishkan; las estacas para el patio, con sus cuerdas;

19. Las vestiduras para oficiar, para servir en el Lugar Makon Kadosh; y las vestiduras Kadoshim para Aharon el kohen y las vestiduras para sus hijos, para que puedan servir en el oficio de kohen.

20. Toda la Edah beney-Yisrael se retiró de la presencia de Moshe;

21. Y ellos vinieron, todos aquellos cuyos levavot se dispusieron y todos los que la Ruach los dispuso, y trajeron ET [תא] terumah para הוהי para el trabajo en el Ohel Moed, para toda la avodah y para las vestiduras Kadosh. [vayavou kol-ish asher-nesao livo vekol asher nadava ruacho oto heviu Et-terumah Yahweh limlechet ohel moed ulekol-avodato ulevigdey HaKadosh:];

22. Hombres y mujeres vinieron, todos con levavot dispuestos; trajeron brazaletes, aretes, anillos, cintos, todo tipo de joyas de oro, todos traían con tenuphah el oro para הוהי. [vayabou haanashim alhana shiym kol nediyav lev hebiyu hah vanezem vetabaat vechumaz kol-keliy zahab vekol-ish asher heniyp tenuphah zahab leYahweh];

23. Todos los que tenían hilo de azul, púrpura o escarlata; lino fino; pieles de carnero teñidas o pieles finas las trajeron.

24. Todos los que contribuían plata o bronce trajeron su ET [תא] terumah para הוהי, y todos los que tenían madera de acacia apropiada para el trabajo la trajeron. [kol-merim terumat kesep unehoshet hebiyu et terumat Yahweh vekol asher nimsa ito asey shitim lekol-melechet haavodah hebiyu];

25. Todas las mujeres que eran experimentadas en hilar se pusieron a trabajar y trajeron lo que habían hilado, el hilo azul, púrpura y escarlata, y el lino fino.

26. Asimismo las mujeres cuyos levavot las movían para usar su destreza hilaron el pelo de cabra.

27. Los zechanim trajeron las piedras de esmeralda y las piedras para montarlas, para el efod y el choshem;

28. Las especias; el aceite para la luz, para el aceite de la unción y para el incienso fragante.

76

29. Los beney-Yisrael trajeron ofrenda voluntaria [terumah] para הוהי cada hombre y mujer cuyo lev estaba dispuesto para cualquier melakah que הוהי había ordenado por medio de Moshe. [kol-ish veishah asher nadab libam otam lehabi lekol-hamelakah asher sivah Yahweh laashot beyad- Moshe hebiyu beney-Yisrael nedabah leYahweh];

30. Habló Moshe a los beney-Yisrael: Miren, הוהי ha escogido a Betzal-El el hijo de Uri, el hijo de Hur, de la tribu de Yahudah. [vayomer Moshe el-beney Yisrael reu kara Yahweh beshem besalel ben-uriy ben-hur lemateh Yahudah];

31. Los ha llenado con el Ruach de Elohim, con chokmah

Outline

Documento similar