• No se han encontrado resultados

Et-ohel moed vetiharta otam vehenafta otam tenufa];

16. Porque ellos son totalmente para Mí de entre los beney- Yisrael; Yo los he tomado a ellos en lugar de aquellos que salieron primero de la matriz, de los varones bachor [primogénitos] del pueblo de Yisrael.

17. Porque todos los primogénitos entre los beney-Yisrael son míos ambos varones y animales; el día que Yo herí a todos los bachor [primogénitos] en la tierra de Mitzrayim, Yo los aparté para mí mismo.

18. Yo he tomado los Leviim en lugar de los bachor [primogénitos] entre los beney-Yisrael,

19. Yo he dado los Leviim a Aharon y sus hijos de entre los beney-Yisrael para hacer el servicio de los beney-Yisrael en el Ohel-Moed y para hacer keporah para los beney-Yisrael, para que ninguna plaga caiga sobre los beney-Yisrael como consecuencia de acercarse mucho al Makon-Kadosh.

20. Esto es lo que Moshe, Aharon y toda la Edah de los beney- Yisrael hicieron a los Leviim. Los beney-Yisrael actuaron conforme a todo lo que הוהי había ordenado a ET [תא] Moshe referente a los Leviim. [vayaas Moshe veaharon vekol-Edah beney-Yisrael laLeviim kechol asher-tsiva Yahweh Et-Moshe leLeviim ken-asu lahem beney Yisrael:];

21. Los Leviim se purificaron a sí mismos y lavaron sus ropas. Entonces Aharon los ofreció como ofrenda Kadosh delante de הוהי e hizo keporah por ellos para poder purificarlos. [vayitchatu haLeviim vayechabsu bigdeyhem vayanef aharon otam tenufa lifney Yahweh vayechaper aleyhem aharon letaharam:];

22. Después de eso, los Leviim subieron para hacer el servicio en el Mishkan del Testimonio delante de Aharon y sus hijos; ellos actuaron conforme a las órdenes de הוהי a ET [תא] Moshe referente a los Leviim. [veacharey-chen bau haLeviim laavod Et-avodatam veOhel Moed lifney aharon velifney vanav kaasher tsiva Yahweh Et-Moshe al-haLeviim ken asu lahem:];

23. Habló הוהי a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh el- Moshe lemor];

24. Aquí están las instrucciones referente a los Leviim : Cuando ellos lleguen a la edad de veinticinco años harán sus deberes sirviendo en el Ohel-Moed; [zot asher laLeviim miben chamesh veesrim shana vamala yavo litsvo tsava baavodat ohel moed];

25. Cuando alcancen la edad de cincuenta años, ellos cesarán de hacer este trabajo y no servirán más.

26. Pero servirán en su oficio con sus hermanos en el Ohel- Moed, para shomer todos los trabajos, pero avodah [servicio] NO haran. Esto es lo que shomer con los Leviim referente a sus deberes. [vesheret Et-echav beOhel Moed lishomer mishmeret vaavoda lo yaavod kacha taase laleviim bemishmerotam].

9

1. Palabra de הוהי para Moshe en el Midbar Sinai en el primer luna del segundo año después que ellos habían salido de la tierra de Mitzrayim; diciendo: [vayedavar Yahweh el-Moshe bamidbar-sinay bashana hashenit letsetam meerets mitzrayim baChodesh harishon lemor];

2. Haga que los beney-Yisrael observen Pesach en su tiempo designado.[veyaasu beney-Yisrael Et-hapesach bemoado];

3. En el día catorce de este luna, entre las dos erev [haarbayim], ustedes lo observarán, en su moed [tiempo designado]. Ustedes observarán conforme a todos los chukin y mishpatim, ustedes deben asah [hacerlo]. [bearbaa asar-yom baChodesh haze beyn haarbayim taasu

oto bemoado kechol-chukotav uchechol-mishpatav taasu oto];

4. Moshe le dijo a los beney-Yisrael que observaran Pesach. [vayedavar Moshe el-beney Yisrael laashot hapesach:];

5. Así que ellos observaron Pesach entre las tardes del día catorce del luna en el Midbar del Sinai; los beney-Yisrael actuaron de acuerdo a todo lo que הוהי había ordenado a ET [תא] Moshe. [vayaasu Et-hapesach barishon bearbaa asar yom laChodesh beyn haarbayim bamidbar sinay kechol asher tsiva Yahweh Et-Moshe ken asu beney Yisrael:];

6. Pero había cierta gente que se habían vuelto impura a causa del cadáver de alguien, por tanto no podían observar Pesach en ese día. Así que ellos vinieron delante de Moshe y Aharon ese día,

7. Y le dijeron: Nosotros estamos impuros a causa del cadáver de alguien; pero ¿por qué seremos impedidos de traer la ofrenda para הוהי en el tiempo designado para los beney-Yisrael? [vayomru haanashim hahema elav anachnu temeim lenefesh adam lama nigara levilti hakeriv Et- korban Yahweh bemoado betoch beney Yisrael:];

8. Habló Moshe: Esperen para que yo pueda shema lo que

הוהי me ordenará referente a ustedes. [vayomer alehem Moshe imdu veshema ma-yetsave Yahweh lachem:];

9. Habló הוהי a Moshe diciendo: [Vayedavar Yahweh el- Moshe lemor];

10. Hable a los beney-Yisrael diciendo: Si algún hombre de ustedes o en generaciones futuras está impuro a causa de un cadáver, o está de viaje lejos, mantendrá y observará Pesach para הוהי [Davar el-beney Yisrael lemor ish ish ki- yihye tame lanefesh vederech rechoka lachem o ledoroteychem veasa pesach le-Yahweh];

11. Pero lo observará en el segundo luna en el día catorce entre las dos erevs [haarbayim]. Ellos lo comerán con matzah y marror, [BaChodesh hasheni bearbaa asar yom beyn haarbayim yaasu oto al-matsot umerorim yochluhu];

12. No dejarán nada de él hasta la mañana, y no quebrarán ninguno de sus huesos, ellos lo observarán de acuerdo a las regulaciones para Pesach. [Lo-yashiru mimenu ad- boker veetsem lo yishberu-vo kechol-chukat hapesach yaasu oto];

13. Pero la persona que está limpia y no está de viaje y no observa Pesach será cortada de su pueblo; porque no trajo la ofrenda a הוהי en su tiempo designado, esa persona cargará con las consecuencias de su pecado. [Vehaish asher-hu tahor uvederech lo-haya vechadal laasot hapesach venichreta hanefesh hahiv meameyha ki karban Yahweh lo hikriv bemoado cheto yisa haish hahu];

14. Si un extranjero se está quedando con ustedes y quiere observar Pesach para הוהי, él lo hará de acuerdo a las regulaciones de Pesach, ustedes tendrán la misma Torah para el extranjero como para el ciudadano de Ha Aretz [Vechi-yagur itchem ger veasa fesach le-Yahweh kechukat hapesach uchemishpato ken yaase chuka achat yihye lachem velager uleEzrahch haarets];

15. En el día que el Mishkan fue montado, la nube cubrió el Mishkan Ha-Edut [de Testimonio]; y en el anochecer, sobre el Mishkan había fuego, el cual permaneció hasta la mañana. [uveyom hakim Et-hamishkan kisa heanan Et- hamishkan leOhel haedut uvaerev yihye al-hamishkan kemare-esh ad-boker];

16. Así que la nube siempre lo cubría, y lucía como fuego de noche.

116

17. Cuando la nube se levantaba sobre la tienda, los beney- Yisrael continuaban sus viajes; y ellos acampaban cuando la nube se detenía.

18. A la orden de הוהי, los beney-Yisrael viajaban; a la orden de הוהי, ellos acampaban; y por el tiempo que la nube se quedaba sobre el Mishkan ellos se quedaban en el campamento. [al-pi Yahweh yisu beney Yisrael veal-pi Yahweh yachanu kol-yemey asher yishkon heanan al- haMishkan yachanu];

19. Aún cuando la nube permanecía sobre el Mishkan por mucho tiempo, los beney-Yisrael hacían lo que הוהי les había ordenado hacer y no viajaban. [uvehaarich heanan al-hamishkan yamim rabim veshamru beney-Yisrael Et- mishmeret Yahweh velo yisau:];

20. Algunas veces la nube estaba por unos días sobre el Mishkan; conforme a la orden de הוהי, ellos permanecían en el campamento; conforme a la orden de הוהי, ellos viajaban. [veyesh asher yihye heanan yamim mispar al- hamishkan al-pi Yahweh yachanu veal-pi Yahweh yisau:];

21. Algunas veces la nube estaba ahí desde el anochecer hasta la mañana; así que cuando la nube era levantada en la mañana, ellos viajaban. Aún si continuaba levantada ambos día y noche, cuando la nube estaba levantada, ellos viajaban.

22. Así fuera que la nube permaneciera sobre el Mishkan dos días, un luna o un año, quedándose sobre él, los beney- Yisrael permanecían en el campamento y no viajaban; pero tan pronto era levantada, ellos viajaban.

23. A la orden de הוהי, ellos acampaban; a la orden de הוהי, ellos viajaban; ellos Et-shomer lo que הוהי ordenaba shomer, ordenes de הוהי por la mano de Moshe. [al-pi Yahweh yachanu veal-pi Yahweh yisau Et-mishomeret Yahweh shomeru al-pi Yahweh beyad-Moshe:].

10

1. Habló הוהי a Moshe, diciendo: [Vayedavar Yahweh el- Moshe lemor];

2. Haz dos trompetas; hazlas de plata martillada. Usalas para llamar a la asamblea y para sonar el llamado para mover el campamento. [ase lecha shetey chatsotserot kesef miksha taase otam vehayu lecha lemikra haEdah ulemasa Et- hamachanot];

3. Cuando sean sonadas, [tekia] toda la Edah se reunirá delante de ti a la entrada del Ohel-Moed. [vetaku bahen venoadu eleycha kol-haEdah el-petach Ohel Moed];

4. Si sólo suena una trompeta, entonces únicamente los líderes cabezas de miles de Yisrael se reunirán ellos mismos con usted. [veim-beEchat yitkau venoadu eleycha hanesiim rashey alfey Yisrael];

5. Cuando usted suene una alarma, los campamentos al este comenzarán a viajar. [utekatem terua venasu hamachanot hachonim kedma];

6. Cuando suene una segunda alarma, los campamentos al sur se moverán; ellos harán sonar alarmas para anunciar cuando viajar.

7. Sin embargo, cuando la congregación se debe reunir, harás sonar; pero no toquen una alarma.[uvehakhil Et-hakahal titkeu velo tariu];

8. Serán los hijos de Aharon, los kohanim los que sonarán las trompetas; éste será un chukim Le-Olam-va-ed por todas sus generaciones.

9. Cuando vayan a la guerra en su tierra contra un adversario que los está oprimiendo, sonarán una alarma con las trompetas; entonces ustedes serán recordados delante de

הוהי su Elohim, y serán salvados de sus enemigos. [vechi-

tavou milchama beartsechem al-hatsar hatsorer etchem vahareotem bachatsotsrot venizkartem lifney Yahweh Eloheychem venoshatem meoyveychem];

10. También en sus días de shimcha [regocijo], en los Moedim [tiempos designados] y en los Rosh-Chodashim, sonarán las trompetas sobre sus ofrendas quemadas y sobre los korbanot de Shalom; esto será su recordatorio delante de su Elohim, Yo soy הוהי su Elohim. [uveyom simchatchem uvemoadeychem uverashey chadshechem utekatem bachatsotsrot al oloteychem veal zivchey shalmeychem vehayu lachem lezikaron lifney eloheychem ani Yahweh Eloheychem];

11. En el vigésimo día del segundo luna del segundo año, la nube fue levantada del Mishkan Ha-Edut [del Testimonio];

12. Vino a suceder que los beney-Yisrael salieron en masey [etapas-jornadas] del Midbar Sinai. La nube se detuvo en el Midbar de Paran.[vayisu beney-Yisrael lemaseyhem mimidbar sinay vayishkon heanan bamidbar paran];

13. Salieron en su etapa primera, ordenada por הוהי por la mano de Moshe. [vayisu barishona al-pi Yahweh beyad- Moshe:];

14. La bandera del campamento de los beney-Yahudah iba de primero, cuyas compañías se movieron hacia delante; al frente iba Nachshon el hijo de Amminadav. [vayisa degel machane beney-Yahudah barishona letsivotam veal-tsevao nachshon ben-aminadav];

15. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Yissachar iba Natan-El el hijo de Tzuar. [veal-tseva mate beney yisashochar netanEl ben-tsuar];

16. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Zevulun iba Eliav el hijo de Helon.

17. Entonces el Mishkan fue desarmado; y los hijos de Gershon y los hijos de Merari salieron, cargando el Mishkan. [vehurad hamishkan venasu beney-gershon ubeney merari nosey hamishkan];

18. La bandera del campamento de los hijos de Reuven salió por divisiones; sobre su campamento iba El-Itzur el hijo de Shedey-Ur. [venasa degel machane reuven letsivotam veal-tsevao elitsur ben-shedeyur];

19. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Shimeon iba Shelumi-El el hijo de Tzurishaddai.

20. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Gad iba El- Yasaf el hijo de Deu-El.

21. Los Kohatitas salieron, cargando el Makon-Kadosh, para que [en el próximo campamento] el Miskan pudiera estar montado antes que ellos llegaran.

22. La bandera del campamento de los hijos de Efrayim se movió adelante por compañías; sobre su compañía estaba Eli-Shama el hijo de Ammihud. [venasa degel machane beney-efrayim letsivotam veal-tsevao elishama ben- amihud];

23. Sobre el campamento de la tribu de los hijos Menasheh estaba Gamali-El el hijo de Pedahtzur.

24. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Benyamin iba Avidan el hijo de Gideoni.

25. La bandera del campamento de los hijos de Dan, formaba la retaguardia para todos los campamentos, se movió adelante por compañías; sobre su compañía iba Achiezer el hijo de Ammishaddai. [venasa degel machane beney- dan measef lechol-hamachanot letsivotam veal-tsevao achiezer ben-amishaday];

26. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Asher iba Pagi-El el hijo de Ochran.

117

27. Sobre el campamento de la tribu de los hijos de Naftali iba Achira el hijo de Enan.

28. Así fueron las masey [etapas-jornadas] de los beney- Yisrael de acuerdo a sus divisiones; cuando ellos se movilizaban. [ele masey beney-Yisrael letsivotam vayisau];

29. Moshe dijo a Hovav el hijo de Reu-El el Midyani, el suegro de Moshe: Estamos viajando hacia el Makon del cual הוהי

habló: Yo se los daré a ustedes, vengan con nosotros, y los trataremos bien, porque הוהי ha prometido cosas tov para Yisrael. [vayomer Moshe leHovav ben-reuEl hamidyani choten Moshe nosim anachnu el-haMakom asher amar Yahweh oto eten lachem lecha itanu vehetavnu lach ki- Yahweh davar-tov al-Yisrael];

30. Pero él dijo a Moshe: Yo no iré; prefiero regresar a mi propio país y mis propios hermanos.

31. Moshe dijo: permanezcan con nosotros, porque ustedes saben que vamos acampar en el midbar y ustedes pueden ser como nuestros ojos. [vayomer al-na taazov otanu ki al- ken yadata chanotenu bamidbar vehayita lanu leeynayim];

32. Si esto es así y ustedes van con nosotros, será que las cosas tov que הוהי haga por nosotros, nosotros haremos lo mismo por ustedes [vehaya ki-telech imanu vehaya hatov hahu asher yeytiv Yahweh imanu vehetavnu lach:];

33. Así que ellos partieron del Monte de הוהי en una jornada de tres días. El Aron Brit-הוהי iba delante de ellos en esta jornada de tres días, buscando un lugar donde detenerse. [vayisu mehar Yahweh derech sheloshet yamim vearon brit-Yahweh nosea lifneyhem derech sheloshet yamim latur lahem menucha:];

34. La nube de הוהי estaba sobre ellos durante el día mientras salieron del campamento. [vaanan Yahweh aleyhem yomam benasam min-hamachane];

35. Cuando el Arca se movía adelante, Moshe decía: ¡Levántate הוהי, que tus enemigos sean disperos! ¡Aquellos que te odian huyan delante de ti!

והי המוק השׁמ רמאיו ןראה עסנב יהיו ךיאנשׂמ וסניו ךיביא וצפיו ה

׃ךינפמ

Vayehi binsoa haaron vayomer Moshe kuma Yahweh veyafutsu oyveycha veyanusu mesaneycha mipaneycha:

36. Cuando se detenía, él decía: ¡Regresa, הוהי a los millares de miles de Yisrael! [uvenucho yomar shuva Yahweh rivavot alfey Yisrael];

11

1. El pueblo se quejó a הוהי acerca de sus aflicciones. הוהי

shema, su enojo se encendió, el fuego de הוהי se encendió contra ellos y consumió los que estaban a las afueras del campamento. [vayehi haam kemitonanim ra beazney Yahweh vayishema Yahweh vayichar apo vativar-bam esh Yahweh vatochal biktse hamachane:];

2. Entonces el pueblo clamó a Moshe, y cuando Moshe presentó tefillah para הוהי, el fuego se aplacó. [vayitsak haam el-Moshe vayitpalel Moshe el-Yahweh vatishka haesh:];

3. El lugar fue llamado Taverah [quemándose] porque el fuego de הוהי se encendió contra ellos. [vayikra shem- haMakom hahu tavera ki-vaara vam esh Yahweh:];

4. Después, la multitud mixta se volvieron lujuriosos por una chayim más fácil, mientras los beney-Yisrael, se quejaron diciendo: ¡Si sólo tuviéramos carne para comer!

5. Recordamos el pescado que comíamos en Mitzrayim, que comíamos libremente, los pepinos, los melones, los puerros, los ajos.

6. Nuestra garganta esta seca, no hay nada en absoluto al lado de este manna, delante de nuestros ojos.

7. El manna era como zera de cilantro y el color como de bedolach [bedelium] [vehaman kizra-gad hu veeyno keeyn habedolach];

8. El pueblo salía para recogerlo, lo molían o lo machacaban en morteros. Entonces lo cocían en calderos y hacían panes que sabían dulces como tortas horneadas con aceite de oliva.

9. Cuando el rocío se asentaba en el campamento durante la noche, el manna venía con ello.

10. Luego Moshe escuchó al pueblo quejarse a través de sus mishpachot, y cada hombre a la entrada de su tienda; el enojo de הוהי se encendió grandemente; y Moshe también estaba disgustado.

11. Habló Moshe a הוהי: ¿Por qué afliges a tu siervo? ¿Por qué no encuentro favor a tu vista, colocando la carga de este pueblo completo sobre mí? [vayomer Moshe el-Yahweh lama hareota leavdecha velama lo-matsati chen beeyneycha lasum Et-masa kol-haam haze alay:];

12. ¿Fui yo quien concibió a este pueblo? ¿Soy yo su abba, para que Tú me digas: Cárgalos en tus brazos, como una nodriza carga a una criatura, hacia la tierra que Tú juraste a sus padres?

13. ¿Dónde voy yo a conseguir carne para todo este pueblo?, porque ellos siguen lamentándose conmigo diciendo: ¡Danos un poco de carne!

14. Yo solo no puedo cargar a este pueblo completo por mi cuenta, es mucho para mí!

15. Si me vas a tratar de esta forma, entonces liquídame por favor, si encuentro gracia a tus ojos, no permitas que yo vea mi iniquidad. [veim-kacha at-ose li hargeni na harog im-matsati chen beeyneycha veal-ere beraati];

16. Habló הוהי a Moshe, diciendo: Tráeme setenta zechanim de Yisrael, que usted reconozca como zechanim del pueblo y oficiales sobre ellos. Tráelos al Ohel-Moed, para que ellos estén allí parados con usted. [vayomer Yahweh el- Moshe esfa-li shivim ish mizikney Yisrael asher yadata ki- hem zikney haam veshotrav velakachta otam el-Ohel Moed vehityatsvu sham imach:];

17. Yo descenderé y hablaré con usted allí y tomaré del Ruach que reposa sobre ti y lo pondré sobre ellos. Ellos llevarán la carga del pueblo junto contigo, para que usted no la lleve solo.

18. Diga al pueblo: Dedíquense como Kadosh para mañana, y ustedes comerán carne; porque lloraron en los oídos de

הוהי diciendo: ¡Quien nos dará carne para comer! ¡Por eso estábamos bien nosotros en Mitzrayim! Por consiguiente

הוהי les proveerá carne, y ustedes comerán. [veel-haam tomar hitkadshu lemachar vaachaltem basar ki bechitem beazney Yahweh lemor mi yaachilenu basar ki-tov lanu bemitzrayim venatan Yahweh lachem basar vaachaltem:];

19. ¡No la comerá solamente un día, o dos días, o cinco, o diez, o veinte días,

20. Sino un luna completo, hasta que salga por sus narices y cause nauseas a ustedes, porque ustedes han rechazado a

הוהי, quien está aquí con ustedes, y lo han enojado con su lloradera diciendo: ¿Por qué salimos de Mitzrayim? [ad Chodesh yamim ad asher-yetse meapchem vehaya lachem lezara yaan ki-meastem Et-Yahweh asher bekirbechem vativku lefanav lemor lama ze yatsanu mimitzrayim:];

21. Pero Moshe dijo: Estoy con seiscientos mil hombres a pie y con todo Tú dices: ¡Yo les daré carne para comer por un luna entero!

118

22. Si manadas y rebaños completos fueran sacrificados para ellos, ¿sería esto suficiente? Si todos los peces del mar fueran juntados para ellos, ¿aún esto sería suficiente?

23. Respondió הוהי a Moshe: ¿Es corto el brazo de הוהי? Ahora verás si lo que Yo dije sucederá o no [vayomer Yahweh el- Moshe hayad Yahweh tiktsar ata tire hayikrecha devari im- lo];

24. Moshe salió y le dijo al pueblo lo que הוהי había dicho. Entonces él reunió a setenta zechanim del pueblo y los puso a todos alrededor del Ohel. [vayetse Moshe vayedavar el-haam Et divrey Yahweh vayeesof shivim ish mizikney haam vayaamed otam sevivot haOhel:];

25. Descendió הוהי en la nube diciendo a él, tomó del Ruach que estaba sobre él y lo puso sobre los setenta zechanim. Cuando el Ruach vino a reposar sobre ellos, ellos profetizaron, en ese momento pero no después. [vayered Yahweh beanan vayedavar elav vayatsel min-haruach asher alav vayiten al-shivim ish hazekenim vayehi kenoach aleyhem haruach vayitnabu velo yasafu];

26. Había dos hombres que se quedaron en el campamento, uno llamado Eldad y el otro Medad, y el Ruach vino a reposar sobre ellos. Ellos estaban entre los que tenían que

Outline

Documento similar