• No se han encontrado resultados

Intermedio Intermedio Intermedio Spe/Lis/Lu Spe/Lis/Lu Spe/Lis/Lu

5.1 El registro informal en los syllabus de los niveles intermedio y avanzado bajo de inglés

5.2.4 Retroalimentación del uso del registro informal

Después de analizar el desarrollo de estas clases, se pudo ver que el uso del registro informal se hace presente de manera incidental solamente en uno de los cursos. Así, como mencionamos a través de este capítulo, el registro informal de dichas sesiones está presente en la producción y comprensión oral de los estudiantes del nivel intermedio. Dentro de la evaluación de este, el profesor evalúa el uso adecuado de este registro, contextualizando a los estudiantes en qué momento deben usarlo ellos. También, considerando lo planteado por Amobrose, (s.f.), las expresiones idiomáticas no deberían ser aprendidas en el vacío, es decir, sin ningún contexto sino, por el contrario, materializadas en hechos comunicativos reales, puesto que el estudiante se llevará una imagen más clara de dónde, posiblemente, pueda reproducir nuevamente este conocimiento aprendido. Lo anterior, fue únicamente llevado a cabo por el profesor # 1 quien mostró tener un gran sentido sociolingüístico de la lengua

107 La evaluación de este registro se hizo de manera oral, el docente hace una retroalimentación al estudiante en el momento en el que este haya hecho un mal uso del mismo. Lo cual, se considera que puede ser mejor si se lleva a cabo de manera escrita, para que haya un precedente y el estudiante pueda volver sobre esta retroalimentación. Asimismo, este se evalúa, como lo menciona Burke, (1998), para lograr integrar a los estudiantes en una cultura, para su seguridad y bienestar en cuanto al uso de la L2. De igual manera, este proceso se realiza en la comprensión oral. Antes de cualquier video o audio, el profesor contextualiza a los estudiantes con el vocabulario que evidenciarán en ese material, para así lograr y adquirir un conocimiento acorde con el lenguaje coloquial.

Al finalizar este capítulo, en relación con las cuatro categorías analizadas en este apartado, vemos que no se debe mencionar solamente el registro que predomina dentro de un aula de clase, sino, por el contrario, es un proceso completo en el que se deben evidenciar los momentos de la clase en los cuales se usan las estrategias que el profesor emplea y la manera de evaluar este registro, lo que responde a un conjunto de prácticas que contribuyen a configurar un contexto específico de comunicación en el aula. De igual manera, en el momento de la observación se evidenció que este registro está presente y restringido solamente a la producción y comprensión oral. Esto se debe a que, como lo hemos mencionado a través de este proceso investigativo (marco teórico, estado del arte), es más común encontrar este en dichas habilidades.

Así, se llega a la conclusión, después del análisis de los syllabus comparándolos con lo observado en clase, de que lo que plantean estos programas, con respecto

108 al uso del registro informal en el aula de clase, se contrapone a las observaciones de estos cursos. Ya que, como veíamos en ellos se sostiene que el estudiante estará preparado para afrontar, sin mayor dificultad ,situaciones espontáneas y cotidianas de un contexto real de lengua. Igualmente, al referirnos a algunos estudiantes, estos comentan que los temas trabajados a lo largo del curso son muy técnicos y no permiten que haya un acercamiento mayor a la naturalidad de la lengua. De cierta manera, el registro informal se utiliza en el aula de inglés de estos dos niveles, pese a que es poco constante, no como lo concierta el syllabus de la licenciatura, y esto con mayor razón respecto al nivel avanzado bajo.

Por otra parte, la frecuencia con la que el registro informal se utiliza en las habilidades de producción y comprensión escrita es mínima o casi nula. Asimismo, como ya se ha esclarecido anteriormente, se evidenció que el profesor encargado de las habilidades de producción y comprensión escrita, en los diferentes momentos de la clase, centra la atención en el desarrollo de un lenguaje académico, aislando el registro informal del salón de clase, sin proponer ni extrapolar otro tipo de contenidos y saberes para enriquecer el espacio dedicado al aprendizaje. La escritura, por encima de la lectura, es un tanto compleja para desarrollarla con amplitud y transversalidad, debido a las razones mencionadas anteriormente y el contexto en el que nos encontramos. Esto no quiere decir que llevar a cabo dicho tipo de escritura en el aula de clase sea poco eficiente a la hora de implementar maneras no formales de la lengua en la enseñanza y aprendizaje de la misma, por el contrario, sería de gran aprovechamiento y

109 enriquecimiento llevar a cabo estrategias pedagógicas que hagan hincapié en estas dos habilidades enmarcadas en el registro informal.

110 6. Conclusiones y recomendaciones

A lo largo de este ejercicio investigativo buscamos describir el uso que se le concede al registro informal en el aula de clase del idioma inglés en los niveles: intermedio y avanzado bajo, en la LLM de la PUJ, teniendo en cuenta si este uso es incidental o planeado, el cual es promovido por los docentes en sus clases de L2. Este uso fue identificado por medio de un diario de campo, observaciones de clase y el análisis de dos syllabus. Así, estos instrumentos fueron aplicados a la población escogida, estos fueron de gran provecho a la luz de la investigación, con relación a lo que se quería hallar y analizar dentro de la misma. En cuanto a los resultados que arrojó este ejercicio investigativo encontramos que:

En cuanto al registro informal, el uso del mismo, en el aula de clase de inglés en los niveles intermedio y avanzado bajo, en la Licenciatura en Lenguas Modernas de la Pontificia Universidad Javeriana, considerando si su uso, por parte del docente, es incidental o planeado, este no se concibe como una práctica dentro del aula de clase, ya que en su totalidad el lenguaje informal fue únicamente hallado en el desarrollo de solo una de ellas, y este era empleado de manera espontánea y de manera incidental. Lo que sugiere que el registro informal está relegado de la mayoría de las prácticas docentes, porque nos encontrarnos en un contexto académico.

En cuanto al papel docente, dependiendo del conocimiento y bagaje cultural que este posea, dará a conocer a sus estudiantes la importancia socio-cultural de la lengua y, por ende, los registros informales.

111 De igual manera, el contexto académico universitario sugiere que la enseñanza sea de corte formal, ya que busca la formación de profesionales cuyo campo de acción es en ambientes netamente académicos. Esto, relacionado con el currículo y el syllabus, sugiere la idea de que los contenidos, evaluación y objetivos de un curso específico, estén determinados por ciertos parámetros mucho más globales de la educación. Es decir, se toman en cuenta los parámetros generales de la educación formal, dejando de lado los contextos reales en los cuales se usa, en este caso la lengua. Las implicaciones, en términos de enseñanza de una L2 es que nuestros estudiantes pueden quedar con vacíos en su conocimiento, y al momento de contacto en un ambiente real, esto puede generar problemas en su comprensión y expresión oral.

En lo que respecta a los syllabus de la carrera, los niveles intermedio y avanzado bajo son los cursos que mayor atención le prestan al registro informal en el desarrollo por habilidades. Esto se logró identificar debido a que, se compararon cada uno de los diferentes syllabus de los cursos de inglés ofrecidos por la LLM, en la PUJ encontrando así que, en los syllabus de estos dos niveles, anteriormente mencionados, se evidenció explícitamente el uso de expresiones idiomáticas, el uso de audios en diferentes registros, etc. (ver anexo 2). Sin embargo, al momento de llevar a acabo observaciones y analizar los contenidos y categorías por habilidades en las aulas de clase, no se encontró relación alguna con lo mencionado en los syllabus y los temas presentados por el docente en las mismas.

112 Asimismo, la aplicación de los instrumentos arriba mencionados, con el fin de describir el uso que se le concede al registro informal en el aula de inglés en estos dos niveles, promovió nuestra reflexión acerca de las prácticas docentes en el aula de clase, los diferentes criterios que integran el syllabus y el currículo, y como futuros licenciados nos motivó a generar una conciencia más cultural y social en cuanto a la enseñanza y aprendizaje de una lengua se refiere, por medio del registro informal.

En cuanto a los objetivos propuestos para este estudio, se considera que se logró identificar el uso que se le concede al registro informal en el aula de inglés en los niveles: intermedio y avanzado bajo, en la LLM de la PUJ, teniendo en cuenta si este uso se hacía de manera incidental o planeada, promovido por los docentes en sus clases de L2, para su correspondiente análisis, con el fin de presentar una visión general a partir de las categorías propuestas (syllabus, registro y diario de campo).

En un principio y con el fin de llevar a cabo este ejercicio investigativo, nos propusimos, igualmente, realizar entrevistas a los docentes que fueron observados durante este periodo. Sin embargo, una de las limitaciones que tuvo este estudio, estuvo relacionada con los tiempos propuestos para este, ya que dentro del campo de la investigación, todo es incierto, cualquier componente de un estudio puede estar sujeto a cambios. Debido a esto, en el momento de solicitar el ingreso a los salones no se consideró el hecho de que esta disposición tomara mucho tiempo para poder ser ejecutada. Por tanto, se hicieron modificaciones estructurales de tipo metodológico.

113 De igual manera, no se contaba con que el hecho de que el periodo de observación coincidiera con los parciales de segundo corte, lo que limitó un poco nuestra investigación, ya que, las horas dedicadas a este proceso pudieron haber sido más extensas y los datos recogidos podrían haber sido más enriquecedores para el proceso investigativo.

Para futuras investigaciones, en el campo de la enseñanza y aprendizaje del registro informal, sería de gran provecho el diseño de material, de una secuencia de actividades que incluya el registro informal de manera directa con consideraciones sociolingüísticas e interculturales que busquen desarrollar la competencia comunicativa en el saber ser, saber hacer y saber aprender. Asimismo, para futuros investigadores interesados en este campo, sería de gran utilidad llegar a conocer las percepciones, por parte de los estudiantes, acerca del registro informal de la LLM de la PUJ. Además, conocer los procesos de enseñanza-aprendizaje de este registro.

A manera de recomendación final, sería enriquecedor re-pensar las prácticas docentes concernientes al aula de clase entre el diálogo de los programas de clase junto con su ejecución y actuación llevada a cabo en el salón de L2. De modo que haya una interrelación que responda a la formación de profesionales competentes en todas las áreas y matices que implica aprender una lengua.

Finalmente, a nivel profesional este estudio fue de gran provecho, debido a que concluimos que aunque la investigación es extenuante, problemática y algunas veces frustrante, es el mejor proceso, a través del cual se puede comprender la

114 lógica y funcionamiento de, no solo temas académicos, sino de la vida en sí misma; pues se es investigador desde el día en que se nace.

115 7. Referencias Bibliográficas:

Albelda Marco, M. (2004). Cortesía en diferentes situaciones comunicativas. La conversación coloquial y la entrevista sociológica semiformal. Barcelona: pp. 109-134.

Albelda, M. y Colomer, M. (2006). “La enseñanza de los registros lingüísticos en E/LE. Una aplicación a la conversación coloquial”. Marco ELE. En: Revista de Didáctica, ELE, 3. Págs. 1-31.

Amobrose, J. (s.f.). Why idioms are important for English language learners. Actas de la Conferencia Internacional. Mikolaiv State Pedagogical University.

Aravena, M., Kimelman, E., Micheli, B., Torrealba, R. Y Zuñiga, J. (2006). Investigación Educativa I. Chile: Universidad, Arcis. Recuperado el 3 de

agosto de 2015 de:

http://jrvargas.files.wordpress.com/2009/11/investigacion-educativa.pdf.

Bachman. (1990). Habilidad Lingüística Comunicativa. Traducción de Javier

Lahuerta del Capítulo “Communicative Language Ability. Fundamental

Considerations in Language Testing”.

Beebe, L. M. y Takahashi. (1989). “Sociolinguistic variation in face-

threatening speech acts”. En: Llobera, M. et al. (1995). Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Edelsa.

116 Borrás, V. López, P. Lozares, C. (1999). La articulación entre lo cuantitativo y lo cualitativo: de las grandes encuestas a la recogida de datos intensiva. Barcelona: Universidad Autónoma de Barcelona. Págs. 525-541.

Burke, D. (1998). “Without slang and idioms, students are in the dark”. En: ESL Magazine. 1 (5). Págs. 20-23.

Canale, M., & Swain, M. (1980). De la Competencia Comunicativa a la Pedagogía Comunicativa del Lenguaje. Traducción de Javier Lahuerta del

artículo: “From Communicative Competence to Communicative Language

Pedagogy”. Richards & Smith: Language and Communication.

___________________. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics (1) 1–47. Retrieved September 29, 2013.

___________________. (1981). A Theoretical Framework for Communicative

Cárdenas Neira, C. (2011). Sociedad y discurso. Teun A. Van Dijk. Traducción de Elsa Ghio Gedisa, Barcelona: Literatura y Lingüística. Págs. 287-292.

Colombia aprende. Recuperado

de: http://www.colombiaaprende.edu.co/html/productos/1685/article- 158720.html, 4 de septiembre de 2015.

117 In Palmer, A., Groot, P., & Trosper, G. (Eds.) (s.f.) The construct Competence

Contreras, S. (2013). “La velocidad de habla como elemento diferenciador entre el registro formal e informal del habla”. En: Lengua Y Habla. 17.

Págs. 237-243. Recuperado de

http://erevistas.saber.ula.ve/index.php/lenguayhabla/article/view/4566.

Deneme, S. Selen, A. y Kutay, U. (2011). “Teaching a foreign language and foreign culture to young learners”. En: International Journal of Business, Humanities and Technology. 1 (1). Págs. 152-164.

Eggins, S., y Martin, J.R. (1997). “Genres and registers of discourse”. En T. A. v. Dijk (Ed.), Discourse as Structure and Process. London: Sage. Vol. 1 Págs.. 230-256..

Garcia, A. (1995). El currículo de español como lengua extranjera. Madrid: EDELSA.

Gumperz and D. Hymes (eds). (s.f.) Directions in Sociolinguistics. Oxford. Págs. 35-71

Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Halliday, M. A. K. (1978). El lenguaje como semiótica social. La interpretación social del lenguaje y del significado. México: Fondo de Cultura Económica.

118 Halliday, M.A.K. (1975). Learning how to mean: Explorations in the development of language. London: Edward Arnold. (New York: Elsevier, 1977).

Herrero, P. (2012). “La Interacción Comunicativa En El Proceso De Enseñanza-Aprendizaje”. Reidocrea. Revista electrónica de investigación. Págs. 138-143.

Hisham, B. y Jusoff, K. (2009). “Teachers’ Code-Switching in Classroom

Instructions for Low English Proficient Learners”. En: English Language Teaching. 2 (2), 49.

Hymes, D.H. (1966). Two types of linguistic relativity. En Bright, W. Sociolinguistics. The Hague: Mouton. Págs.. 114–158.

___________. (1972). Models of the Interaction of Language and Social Life.

Instituto Cervantes, página principal. (2015). Recuperado de: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/regis tro.htm.

Instituto Cervantes, página principal. (2015). Recuperado de: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/varie dadlinguistica.htm

119 Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes. Implications for international communication and English language teaching. Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press.

Lamiquiz, V. (1994). El enunciado textual. Análisis lingüístico del discurso.. Barcelona: Ariel Lingüística.

Las funciones del lenguaje. (2015). Recuperado de http://elies.rediris.es/elies17/cap314.htm

Levinson, S. C. (1988). “Conceptual problems in the study of regional and

cultural style”. En: N. Dittmar, & P. Schlobinski (Eds.). The sociolinguistics of urban vernaculars: Case studies and their evaluation 161-190. Berlin: De Gruyter.

Llobera, M. et al. (1995). Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Edelsa.

Mansilla, A. (s.f.). El lenguaje coloquial y la enseñanza del alemán.

Universidad de Murcia. Recuperado de

http://usuaris.tinet.cat/asgc/Forum/Autors/mansilla/mansilla2.html

Marco Común Europeo De Referencia Para Las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación (2002).

Martínez. J. (2011). Métodos de investigación cualitativa. Silogismos de investigación.

120 Medina, I. (2012). “Los elementos atenuadores para expresar desacuerdo en el discurso oral de estudiantes de E/LE universitarios de nivel B1 en

contexto de inmersión”. Estudio cualitativo. En: Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas. 11.

Medina, M y Prieto, J. (2005). Percepciones de los profesores sobre la enseñanza del registro informal en cursos de inglés de la licenciatura en lenguas modernas de la Pontificia Universidad Javeriana. (Tesis de pregrado). Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana.

Pontificia Universidad Javeriana. (2015). Página principal. Recuperado de: http://www.javeriana.edu.co/carrera-licenciatura-en-lenguas-modernas el 20 de marzo de 2015.

Richards, J. y Rodgers, T. (2001). Approaches and Methodes in Lnaguage Teaching. Second Edition. Cambridge Language Teaching Library.

Rico. C. (2012). “Language teaching materials as mediators for ICC development: a challenge for material developers”. En: Signo y Pensamiento. N 6. Págs. 130-154.

Rodrigo Alsina, M. (1999). Comunicación intercultural. Barcelona: Anthropos. Colección Autores, Textos y Temas Ciencias Sociales, n.º 22.

Rodríguez Ebrard, L. A.. (2009). “La planeación de clase: Una habilidad

docente que requiere de un marco teórico”. En: Odiseo, revista electrónica de pedagogía. N. 7, (13). Recuperado el 19 de noviembre de 2015 de:

121 http://www.odiseo.com.mx/2009/7-13/rodriguez-planeacion_clase.htm

Rühlemann, C. (2008). A Register Approach to Teaching Conversation: Farewell to Standard English?. Applied Linguistics. 29 (4). Págs. 672-693.

Sanding, B., y Selting, M. (1997). Estilos del discurso, El discurso como estructura y proceso. Estudios sobre el discurso. Una introducción multidisciplinaria. Teun A. Van Dijk (comp.), Capítulo 5. Págs.. 207-231. México: Gedisa.

Seco, M. (1985). La lengua coloquial: Entre visillos, Carmen Martín Gaite. Madrid: Castalia.

Seliger, H. W. and E. Shohami. (1989). Second language research methods. Oxford University Press.

Seliger, H. W., & Shohamy, E. (1989). What is research? A paradigm for second language research. Chapters 1 and 2 En Second Language Research Methods, 1-41. Oxford, UK: Oxford Unversity Press.

Spada, N (s.f.). Effects of the Informal Contact on Learners L2 Proficiency: A Review of Five Studies. TESL Canada Journal. 2. Págs.51-62.

Tenutto, M. Brutti, C. y Algaraña, S. (2009). Planificar, Enseñar, Aprender y Evaluar por Competencias. Conceptos y Propuestas.

Terrell, T. D. (1977). A Natural Approach to Second Language Acquisition and Learning1. The Modern Language Journal. 61(7). Págs. 325-337.

122 Torres, L. y Potowski, K. (2008). A comparative study of bilingual discourse markers in Chicago Mexican, Puerto Rican, and MexiRican Spanish. International Journal of Bilingualism. 12 (4). Págs. 263-279.

Van Dijk, T. (2000). El discurso como estructura y proceso. México: Gedisa.

Wee, L. (2010). The particle ya in Colloquial Singapore English. World Englishes. 29 (1). Págs. 45-58.

Wilson, K. (1993). The Columbia Guide to Standard American English. First edition. Columbia University Press

Zamora, P. y Alessandro, A. (2011). “La didáctica del italiano coloquial: Viejos recelos, nuevos alicientes”. En: Tonos Digital. Revista Electrónica de Estudios Filológicos. N 21. Págs. 1-31.

123 8. Anexos

Documento similar