4) La extensión del referente
3.2. El criterio de existencia e identificabilidad de los referentes en la realidad extralingüística
3.2.1. El determinante y las formas de referir
3.2.1.2. Definidos, indefinidos y el criterio de identificabilidad del referente
3.2.1.2.1. Sintagmas nominales indefinidos que aluden a referentes identificados
El planteamiento de la doble interpretación de los SSNN indefinidos como mentador o atributivo no es nuevo. Karttunen (1969a) proponía el siguiente ejemplo respecto a la ambigüedad de los SSNN indefinidos:
156. Juan habló con un lógico sobre este problema.
Según Karttunen, esta oración tendría dos interpretaciones: en su sentido específico, la expresión un lógico designa a cierto lógico en concreto y podría ser sustituida por el nombre propio de ese lógico, por ejemplo, Carnap.
En esta interpretación, la oración de (159) podría ser una respuesta válida a la pregunta ¿Con quién habló Juan de este problema? En su sentido no específico, siempre según Karttunen, la oración del ejemplo que sigue respondería más bien a una pregunta como ¿Con qué clase de persona habló Juan?
158. Juan habló con alguien, no importa quién, que es (un) lógico.
La doble interpretación que hace Karttunen de los SSNN indefinidos es, como se puede observar, equivalente a la hecha por Donnellan para los SSNN definidos.
Fodor y Sag (1982) observaron también esta ambigüedad de los indefinidos:
159. Un estudiante de la clase de sintaxis copió en el examen final.
i. Un estudiante, cuyo nombre es Juan Martínez, copió...
ii. Un estudiante, no se sabe o no importa quién, copió...
Estos autores insistieron en diferenciar estas interpretaciones de la ambigüedad específico e inespecífico, dado que no se produce a causa de diferencias de alcance, ni está relacionada con los verbos intensionales o la negación. De ahí que denominaran lectura referencial y lectura cuantificacional a las dos interpretaciones que pueden recibir los indefinidos.38
Sin embargo, el paralelismo con los usos mentadores y atributivos de los SSNN definidos hecha por Donnellan es
38 Algunos autores han intentado asimilar estas interpretaciones a las de específico / inespecífico, mientras que otros han defendido su peculiaridad. Véase Leonetti (1990:87).
evidente, como han señalado algunos autores.39 En el siguiente
ejemplo tomado de Partee (1970):
160. John succeded in marrying a girl his parents didn't approve of.
John ha logrado casarse con una chica a la que sus padres no aceptaban.
El SN indefinido en cursiva puede interpretarse como mentador, si usamos la descripción una chica a la que sus padres no
aceptaban como una mera forma de referirnos a su esposa o si
la usamos como atributiva, para insistir en que, en cierto modo, existe una relación entre la elección de esposa y el hecho de que sus padres desaprobaban a la chica. Partee destaca el hecho de que la doble interpretación de estos SSNN indefinidos no tiene ninguna relación con la presuposición de existencia o los contextos opacos. De hecho, estamos ante un contexto transparente. La elección de una u otra interpretación vendrá dada por razones basadas en la relación del contenido descriptivo del SN con el resto de la oración. Partee lo explica así:
El que se destaque esta o aquella acepción parece depender de la relación que medie entre la importancia de la caracterización que se emplee en los sintagmas nominales y cualquier otra cosa que se afirme en la oración (...).
(Partee, 1970:283)
Sin embargo, la lectura mentadora de un SN indefinido parece menos evidente que la lectura atributiva. En una oración como la siguiente:
161. Since I heard that from a doctor, I’m inclined to take it seriously.
Como eso me lo ha dicho un médico, me inclino a tomarlo en serio.
Se tiende a interpretar que “cualquiera que sea lo que el hablante haya oído, será algo con respecto a lo cual la especial competencia de los médicos sea pertinente; y si sustituimos a
doctor [tomado del original de B. Partee, aquí un médico] por
cualquier otro sintagma, obtenemos unas interpretaciones bastante distintas del género de cosas oído” (Partee, 1970:284).
Parece haber una predisposición especial a considerar los SSNN indefinidos como atributivos y no como mentadores (quizás también hay una predisposición especial a considerar los SSNN definidos como mentadores). ¿Cuál es la razón de esta predisposición? ¿Qué relación existe entre la definitud o indefinitud y la distinción mentador vs. atributivo? La razón de ello está en que al usar un SN indefinido el hablante muestra su creencia de que el oyente no conoce el objeto del que habla. Partiendo de este supuesto, el hablante no puede escoger cualquier descripción para referirse a él, sino que será necesario que use una descripción del mismo relacionada con los hechos que va a comunicar. De lo contrario, podría producirse un fallo en la referencia. Por ejemplo, imaginemos una situación en la que un grupo de investigadores está haciendo una búsqueda bibliográfica sobre un proyecto de investigación; uno de los colaboradores ha podido averiguar gracias a un amigo y vecino suyo, que es experto en documentación, que es imposible encontrar una de las referencias. Obviamente, el hablante puede referirse a esta persona de múltiples formas, puesto que le conoce y comparte con él muchas cosas, pero puesto que sus compañeros de proyecto no conocen a esa persona, lo natural
será que escoja una descripción relevante en el contexto. Así, de las tres oraciones que se transcriben aquí, la más natural será (a.).
162. a. Un experto en documentación me ha dicho que es imposible encontrar ese libro.
b. Un vecino me ha dicho que es imposible encontrar ese libro.
c. Un amigo me ha dicho que es imposible encontrar ese libro.
Es decir, que cuando el oyente no conoce el objeto o individuo que se quiere introducir en el discurso, es necesario no sólo que lo introduzca con un SN indefinido, sino también que la expresión referencial que utilice sea atributiva. Por el contrario, cuando el hablante y el oyente conocen el objeto o individuo del que se habla, el hablante tendrá que usar un SN definido y además, tendrá mayor libertad para escoger cualquier descripción, siempre que el hablante estime que el oyente pueda reconocer el referente a través de esa descripción. De ahí que los SSNN indefinidos se usen más a menudo como atributivos que como mentadores, y que en los SSNN se pueda distinguir, en la mayoría de los casos, ambos usos.40
Pero el hecho de que los SSNN indefinidos se usen más a menudo como atributivos no quiere decir que no puedan tener usos mentadores también. En el ejemplo siguiente:
163. Como eso se lo he oído a un tipo que vive arriba, me inclino a tomarlo en serio.
Tendemos también a interpretar que, de algún modo, lo que ha
oído tiene algo que ver con la situación en los pisos de arriba. Sin embargo, se puede también hacer la interpretación mentadora, como ha señalado Partee (1970:284):
[...] supongamos que el hablante y el oyente comparten la información de que todos los tipos que viven arriba son estudiantes de carreras técnicas, que saben todo sobre motores y cosas parecidas, y que, por lo tanto, puede considerárseles como fuentes de información fiables acerca de averías de coches, por ejemplo. Entonces, (16) [aquí (166)] puede tomarse como mentador (...), ya que el hablante podría haber dicho lo mismo “Pedro Pérez”, pero ha preferido no especificar a su oyente de qué miembro de ese conjunto que ambos conocen está hablando; en tal caso, el vivir arriba no es por sí mismo lo que hace que pueda uno fiarse de la palabra de ese tipo, sino que simplemente proporciona una caracterización que basta para confinar la clase de los posibles seres mentados a algunos de cuya fiabilidad dan razón otras características.
Es decir, aunque hablante y oyente comparten cierto conocimiento sobre los que viven en el piso de arriba, puede resultar innecesario concretar cuál de ellos le ha dicho algo, razón por la que utiliza el indefinido, pero ese conocimiento común le facilita el poder usar una expresión mentadora, es decir, una descripción no relevante respecto del contexto, confiando en que el hablante podrá inferir la relación “personas que viven arriba=ingenieros”. Ello nos puede llevar a la conclusión de que el uso mentador de un SN indefinido exige al oyente un mayor número de inferencias, razón por la cual es razonable prever que la frecuencia de los SSNN indefinidos específicos con uso mentador será menor que la de los que tienen uso atributivo. Pero lo que nos interesa destacar aquí es que semánticamente, los hablantes pueden usar los SSNN indefinidos específicos, como mentadores o como atributivos, y que será en el nivel pragmático en el que, gracias al conocimiento compartido de los hablantes, el contexto u otros factores, se desambigüe esta doble posibilidad semántica.
3.2.1.3. Conclusiones
Los SSNN no presentan tipos de ambigüedades diferentes por el hecho de ser definidos o indefinidos. Dado el mismo entorno oracional, un SN presentará las mismas interpretaciones desde el punto de vista semántico, con independencia de que el contexto de uso destaque alguna de las interpretaciones como más adecuada.
Si atendemos a la relación entre lenguaje y realidad extralingüística, el significado de las expresiones referenciales puede atender a dos criterios: el criterio de existencia y el criterio de identificabilidad.
a) Según el criterio de existencia, el hablante puede indicar la existencia del referente en la realidad extralingüística, o puede indicar su inexistencia. Estos dos significados que puede tomar un sintagma nominal han recibido la denominación de específico e inespecífico, referencial y no referencial. Dado que estas denominaciones han recibido también otros sentidos y para distinguirlos de otros, aquí las llamaré referencia real y referencia irreal.
b) Según el criterio de identificabilidad, el hablante puede tener una relación directa con el referente, es decir, conocerlo en la realidad extralingüística, o no conocerlo. Estos dos significados han recibido la denominación de mentador y atributivo, referencial y atributivo, específico e inespecífico. Utilizaré la denominación mentador y atributivo para distinguir sendas interpretaciones.
Los sintagmas nominales definidos e indefinidos presentan una ambigüedad entre referencia real y referencia irreal, según el criterio de existencia. Además, presentan ambigüedad entre
interpretaciones mentadoras y atributivas, según el criterio de identificabilidad del referente en el mundo real. La ambigüedad mentador vs. atributivo, sin embargo, sólo puede aparecer en las interpretaciones que permiten la interpretación con referencia real.
Dado que tanto los sintagmas nominales definidos como los indefinidos presentan ambos tipos de ambigüedad, la definitud e indefinitud de los sintagmas nominales no es un rasgo suficiente para explicar y prever la ambigüedad. Es necesario recurrir al contexto oracional para prever los casos en que aparecerán estas ambigüedades, como veremos en la sección siguiente.