• No se han encontrado resultados

El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera"

Copied!
807
0
0

Texto completo

(1)

(2)

(3) UNIVERSIDAD DE ALCALÁ DE HENARES FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA. EL DISCURSO ORAL DEL PROFESOR PORTUGUÉS DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA. Tesis doctoral dirigida por la Dra. Dña. Ana María Cestero Mancera. MARÍA LUISA AZNAR JUAN. Alcalá de Henares 2012.

(4)

(5)

(6)

(7) De palabra en palabra Uno de los trayectos más estimulantes de esta vida es el tránsito por el idioma. El pensamiento avanza de palabra en palabra. Es una senda llena de sorpresas y algunas veces totalmente inédita. Y cuando pasa a ser sonido, cuando cada vocablo por fin coincide con la voz que lo espera, entonces lo normal se convierte en milagro. Paso a paso, sílaba a sílaba, el idioma pasa a ser una revelación. Y qué placer cuando un prójimo cualquiera sale a nuestro encuentro, paso a paso también, sílaba a sílaba, y su palabra se abraza a la nuestra. Las maravillas y las impurezas emergen repentinamente del olvido y se introducen sin permiso en nuestro asombro. Gracias al idioma, sobrevivimos. Porque somos palabra, quién lo duda. El lenguaje es una bolsa de ideas, una metafísica que no tiene reglas, una propuesta que cada día es distinta. Al flanco de los cedros y los pinos crecen los nombres y las flores, porque el lenguaje es también un jardín. Benedetti, M. (2009: 55-56).

(8)

(9) AGRADECIMIENTOS. En el estimulante tránsito por la palabra, que ahora concluimos y, tal vez, iniciamos, se nos han revelado las maravillas que el idioma ofrece. En el placer del descubrimiento hemos amparado nuestra labor y en la perseverancia del trabajo descansa nuestra marcha. Este viaje por el saber, de luces y sombras, no hubiera sido posible sin el apoyo de quienes estuvieron cerca.. Los consejos, el saber, la paciencia, la sabiduría y la sensibilidad de la Doctora Ana María Cestero, junto con su generosidad al aceptar la dirección de esta tesis, son los ingredientes imprescindibles que han hecho posible que llevásemos a buen término este trabajo.. La generosidad y disponibilidad del Doctor António Apolinário Lourenço, del Doctor Carlos de Pablos y de la Doctora Maria Joana Vieira Santos es el camino que nos ha permitido alcanzar nuestra meta.. Ana Paula Diogo, Berta Cruz, Carla Anaia, Carla Silva, Magda Carvalho, Marta Esteves, Paula Pinto, Rui Silva, Sandra Ambrosio y Sandra Espíritu Santo son los pilares sobre los que se ha construido esta tesis. Su colaboración desinteresa ha sido el principio del trayecto que juntos hemos recorrido.. Mi familia, mis amigos, J. P. y aquellos que, a lo largo de estos años, me han escuchado son el oasis de este trabajo.. Para todos vosotros solo tengo una única palabra, sentida y llena de emoción,. ¡Gracias!.

(10)

(11) ÍNDICE GENERAL INTRODUCCIÓN……………………………………...................................................27. PRIMERA PARTE. MARCO TEÓRICO DE LA INVESTIGACIÓN: LA ORALIDAD, EL DISCURSO ORAL Y E L ANÁLISIS DEL DISCURSO ORAL EN LA E N S E Ñ A N Z A Y E L A P R E N D I Z A J E D E LE N G U A S S E G U N D A S Y EXTRANJERA………………………………………………...………………………35. CAPÍTULO 1. LA ORALIDAD Y EL DISCURSO ORAL…………………………...39 1.1. La oralidad y sus tipos……………………………………………………………..39 1.2. El discurso oral y su relación con la oralidad.…………………………….….….46 1.3. Los géneros del discurso oral……………….…………………………………….55. CAPÍTULO 2. EL DISCURSO ORAL Y EL AULA DE LENGUAS SEGUNDAS Y EXTRANJERAS…………………………………………………………………...…..61 2.1. El discurso oral, el aula y el profesor de lenguas segundas y extranjeras…….…...62 2.2. Características del discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras……………………………………………………………………………....67 2.3. Estructura del discurso oral en el aula de lenguas segundas y extranjeras………77 2.4.Tipos de discurso oral en el aula de lenguas segundas y extranjeras…………..….83. CAPÍTULO 3. EL ANÁLISIS DEL DISCURSO ORAL DEL PROFESOR Y LA E N S E Ñ A N Z A Y E L A P R E N D I Z A J E D E LE N G U A S S E G U N D A S Y EXTRANJERAS………………………………………………………………...……..89 3.1. El análisis del discurso aplicado a la adquisición de segundas lenguas……...……90 3.2. Disciplinas y áreas de investigación en el análisis del discurso aplicado a la adquisición de segundas lenguas…………………………………………………...…..96 3.3. Principios y procedimientos de investigación en el análisis del discurso aplicado a la adquisición de segundas lenguas…………………………………………………..100 3.4. Propuestas de análisis del discurso oral del profesor aplicado a la adquisición de segundas lenguas………………………………………………………………….…..106.

(12) CAPÍTULO 4. UNIDADES DE ANÁLISIS DEL DISCURSO ORAL DE L PROFESOR DE LENGUAS SEGUNDAS Y EXTRANJERAS…………………..…117 4.1. El contexto en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjera….120 4.1.1. El entorno sociocultural……………………..……………………………..123 4.1.2. El entorno institucional…………….………………………………………123 4.1.3. El entorno de aula……………………………………………………….….124 4.1.3.1. El espacio físico de la clase…………………………………………125 4.1.3.2. Las actividades………………………………………..…………….127 4.1.3.3. Los materiales……………………..………………………………….130 4.1.3.4 La corrección…………………………………………………...........133 4.1.3.5. La evaluación…………………………….………………….............135 4.2. El emisor, el receptor, el canal y el código en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras……………………………………………….……...138 4.2.1. El emisor en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjera…………..……………………………………………………………….140 4.2.2. El receptor del discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras………………………………………………………………………….148 4.2.3. El canal y el código en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras……………………………………………………………………..….155 4.3. El mensaje y la comunicación verbal en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras………………………………………………………………158 4.3.1. La estructura de la clase y la presentación de la información……………...161 4.3.2. La interacción……………………………………..……………………...….167 4.3.3. Las estrategias discursivas de argumentación y de explicación………….…174 4.3.3.1. Las preguntas………………………………………………..……....177 4.3.3.2. La reiteración…………………………………………………...…...179 4.3.3.3. El contraste………………………………………………..……...…179 4.3.3.4. La explicación argumentativa…………………………………….…181 4.3.3.5. El ejemplo……………………………………………..…………….182 4.3.3.6. La aclaración…………………………………………………....…..184 4.3.3.7. El resumen y el sumario………………………………………...…..185 4.3.4. La adecuación, la cohesión y la coherencia…………………………………188.

(13) 4.4. El mensaje y la comunicación no verbal en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras ……………………………………………………………...195 4.4.1. El paralenguaje………………………………………………….……….....199 4.4.2. La quinésica……………………………………………………..………….205 4.4.3. La proxémica y la cronémica………………………………………………210. SEGUNDA PARTE: ESTUDIO DEL DISCURSO ORAL DE L PROFESOR PORTUGUÉS DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA……………….…215. CAPÍTULO 5. METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN…………………....…217 5.1. Hipótesis de partida, objetivos y ámbito de la investigación…………………..218 5.1.1. Hipótesis de partida……………………………………….………………..218 5.1.2. Objetivos de la investigación…..……………………………………….….221 5.1.3. Ámbito de la investigación………………………………………….……...224 5.2. Entidad social de la investigación…………………………………………...…225 5.3. Procedimiento de la investigación ……………………………….………...…….236 5.3.1. Fases metodológicas de la investigación …………………………………..237 5.3.2. Tipo de investigación……………………………………………………....241 5.3.3. Técnicas de recogida de datos……………………………………………...245 5.4. Recogida de materiales…………...…………………………………………….247 5.4.1. El corpus de datos………………………………………………………….248 5.4.1.1. Las grabaciones…………………………………………………..…251 5.4.1.2. Los cuestionarios y las entrevistas…………………………..…...…253 5.4.1.3. La observación en el aula………………………………………..….254 5.4.2. Los informantes…………………………………………….…………….....254 5.5. Transcripción y etiquetado del material…………………..………………...….258 5.6. Análisis de los datos y presentación de resultados………………………....…..267.

(14) CAPÍTULO 6. EL DISCURSO ORAL DEL PROFESOR PORTUGUÉS DE E SP AÑO L CO MO LE N GU A E XT R ANJ E R A: PRE SE NT AC IÓ N DE RESULTADOS……………………………………………………………………….273 6.1. El contexto en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa………………………………………………………..275 6.1.1. El entorno sociocultural……………………………………………………276 6.1.2. El entorno institucional…………...………………………………………..279 6.1.3. El entorno de aula.……………………………………………………….…286 6.1.3.1. El espacio físico de la clase…………………………………………286 6.1.3.2. Las actividades……..……………………………………………….289 6.1.3.3. Los materiales…………………………………………………...…..291 6.1.3.4. La corrección……………………………………………………..…293 6.1.3.5. La evaluación.…………………………………………………….…298 6.2. El emisor, el receptor, el canal y el código en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa…………………………305 6.2.1. El emisor en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa.................................................................................306 6.2.2. El receptor en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa………………………………………...322 6.2.3. El canal y el código en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa………………………………………..329 6.3. El mensaje y la comunicación verbal en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa…………………………...333 6.3.1. La estructura de la clase y la presentación de la información……….....….336 6.3.1.1. La estructura de la clase…………………………………………….337 6.3.1.2. La presentación de la información……………………………….…368 6.3.2. La interacción.………………………………………………………..…….377 6.3.2.1. La cooperación……...………………………………………………377 6.3.2.2. La cortesía………………………………………...…………..…….383 6.3.2.3. La zona de acción del profesor y los agrupamientos…………….….391 6.3.2.4. Los actos de habla y los turnos de habla...………………………….395 6.3.3. Las estrategias discursivas…………………………………………………424 6.3.3.1. Las estrategias discursivas de argumentación………………………424 6.3.3.2. Las estrategias discursivas de explicación…………………..……...429.

(15) 6.3.4. La adecuación, la cohesión y la coherencia.…………………………….….475 6.3.4.1. La adecuación.………………………..………………………….…...475 6.3.4.2. La cohesión.……………………………………………………..…..484 6.3.4.3. La coherencia.………………………………………………….……488 6.4. El mensaje y la comunicación no verbal en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa………………………...496 6.4.1. El paralenguaje……………………………………………………………..496 6.4.1.1. Las cualidades físicas del sonido..…………………………………..497 6.4.1.2. Las reacciones fisiológicas y emocionales………...….…………….515 6.4.1.3. Los elementos cuasi-léxicos……………………………..………….516 6.4.1.4. Las pausas y silencios…………………………………..…………...521 6.4.2. La quinésica…………………………………………………………….…..527 6.4.2.1. Los gestos………………..……………………………………….…527 6.4.2.2. Las posturas y maneras…..………………………………………….582 6.4.3. La proxémica y la cronémica.…………………………….………………..586 6.4.3.1. La proxémica.…………………………………………………….....587 6.4.3.2. La cronémica………………………………………………………..589. CAPÍTULO 7. EL DISCURSO ORAL DEL PROFESOR PORTUGUÉS DE E S P A Ñ O L C O M O LE N G U A E X T R A N J E R A : D I S C U S I Ó N D E L O S RESULTADOS……………………………………………………………………….591 7.1. El contexto en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa……………………………………………………......591 7.1.1. El entorno sociocultural.………………………………………………...…592 7.1.2. El entorno institucional…………...………………………………………..592 7.1.3. El entorno de aula………..…………………………………………….…...593 7.1.3.1. El espacio físico de la clase.………………………………….……..593 7.1.3.2. Las actividades..…………………………………………………….596 7.1.3.3. Los materiales……...……………………………………..…………597 7.1.3.4. La corrección……..…………………………………………………599 7.1.3.5. La evaluación……..…………………………………………………600 7.2. El emisor, el receptor, el canal y el código en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa…………………………..602.

(16) 7.2.1. El emisor en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa………..……………………………………..…….603 7.2.2. El receptor en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa………………………………………...606 7.2.3. El canal y el código en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa………….……………………………..608 7.3. El mensaje y la comunicación verbal en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa…...............................……...610 7.3.1. La estructura de la clase y la presentación de la información……………...610 7.3.1.1. La estructura de la clase…………………………………………….610 7.3.1.2. La presentación de la información……………...………….…….…621 7.3.2. La interacción……………………………………………………...……….623 7.3.2.1. La cooperación…………………………………………………..….623 7.3.2.2. La cortesía………………………………………………...........…...624 7.3.2.3. La zona de acción del profesor y los agrupamientos……...………...627 7.3.2.4. Los actos de habla y los turnos de habla……………………………629 7.3.3. Las estrategias discursivas……………………………….…………...……636 7.3.3.1. Las estrategias discursivas de argumentación……………………....637 7.3.3.2. Las estrategias discursivas de explicación……………………..…...639 7.3.4. La adecuación, la cohesión y la coherencia……………………………….652 7.3.4.1. La adecuación………………………………………………..….......652 7.3.4.2. La cohesión…………………………………………………...……..655 7.3.4.3. La coherencia………………………………………………………..655 7.4. El mensaje y la comunicación no verbal en el discurso oral del profesor portugués de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa………………………...659 7.4.1. El paralenguaje……………………………………………………………..659 7.4.1.1. Las cualidades físicas del sonido……………………………...…….660 7.4.1.2. Las reacciones fisiológicas y emocionales………………………….662 7.4.1.3. Los elementos cuasi-léxicos………………………………..……….663 7.4.1.4. Las pausas y silencios…………………………………………..…...663 7.4.2. La quinésica………………………………………………………………...665 7.4.2.1. Los gestos.…………….…………………………………………….665 7.4.2.2. Las posturas y maneras……………………………………………...672.

(17) 7.4.3. La proxémica y la cronémica………………………………………..……..673 7.4.3.1. La proxémica………………………………………………………..673 7.4.3.2. La cronémica………………………………………………………..674 7.5. Conclusiones……………………………………………………………………...675. CAPÍTULO 8. CONCLUSIONES………………………………………………...….681 8.1. Preguntas y objetivos de investigación………………………………..………….683 8.2. El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera…..…695 8.3. Aplicaciones de los hallazgos del análisis del discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera………………………………………………….687 8.4. Futuras líneas de investigación……………………………...………………...….697. BIBLIOGRAFÍA………………………………………...………………………....…701. ANEXOS…………………………………………………………………………...…737 ANEXO 1.- El contexto en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras………………………………………………………………………..……737 ANEXO 2.- El emisor, el receptor, el canal y el código en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras……..………………………………………..…….741 ANEXO 3.- El mensaje y la comunicación verbal en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras…...………………………………………………….745 ANEXO 4.- El mensaje y la comunicación no verbal en el discurso oral del profesor de lenguas segundas y extranjeras………...……………………………………………...755 ANEXO 5.- Carta de pedido de colaboración a las escuelas………………………..763 ANEXO 6.- Carta de autorización de los padres o encargados de educación de los alumnos…………………………………………………………………………...…765 ANEXO 7.- Datos relacionados con el centro, la materia y el profesor………………767 ANEXO 8- Convenciones y etiquetas de transcripción……………………….....…771 ANEXO 9.- Parrilla de evaluación a los alumnos………..…………………..………787.

(18) APÉNDICE EN CDRom: Corpus de clases de E/LE transcrito y etiquetado...............789 CLASE 1.………………………………………………………….….………………….1 CLASE 2.………………...……………………………………….………………….....42 CLASE 3.…………………….………………………………….……………………...86 CLASE 4.……………………...…………………………………….………………...101 CLASE 5.…………………………..………………………………….……………....172 CLASE 6.………………………………………………………………………….…..213 CLASE 7.………………………………...……………………….……………….…..248 CLASE 8.…………………………………….…………………….……………….....273 CLASE 9.………………………………………..………………….………………....309 CLASE 10.………………………………………………………....…………….…...338 CLASE 11.…………..………………………………..………………………..……...390 CLASE 12.……………………………………………...………………………..…....422 CLASE 13.……………………………………………….………………………..…..465 RESUMO E CONCLUSÕES…………………………………………………………790.

(19) ÍNDICE DE TABLAS Tabla 1. – Actividad socioeconómica predominante en los municipios de Leiria, Pombal, Soure, Covilhã, Sertã, Aveiro, Oliveira de Azeméis y Viseu.……………....230 Tabla 2. – Tasa bruta de escolarización en la enseñanza básica y secundaria, abandono de la enseñanza básica y éxito escolar en la enseñanza secundaria……………….......230 Tabla 3. – Datos generales sobre las escuelas del corpus.……………………............235 Tabla 4. – Tiempo de grabación de las sesiones por niveles y cursos…………...…...252 Tabla 5. – Tiempo de grabación de las sesiones en el nivel inicial (A1)…………..…252 Tabla 6. – Tiempo de grabación de las sesiones en el nivel umbral (A2/B1).…….....253 Tabla 7. – Tiempo de grabación de las sesiones en el nivel avanzado (B1/B2)……...253 Tabla 8.-Características de los informantes: licenciatura, especialidad, nivel de E/LE y experiencia profesional en E/LE………………………………………....….………...258 Tabla 9.-Características de los informantes: experiencia profesional en otra LE, experiencia profesional en la LM, lengua materna y edad……………………………258 Tabla 10.- La enseñanza básica obligatoria en Portugal y en España.…….…………279 Tabla 11.- La enseñanza secundaria en Portugal y en España.………………….........280 Tabla 12.- Evolución del número de escuelas, alumnos y profesores en la enseñanza básica y secundaria portuguesa, desde 2004/2005 hasta 2010/2011………………….283 Tabla 13.- Número de alumnos y de profesores en la enseñanza básica y secundaria portuguesa según las zonas educativas.……………………………………………….285 Tabla 14.- Porcentaje de evaluación en la enseñanza básica portuguesa.…………....300 Tabla 15.- Porcentaje de la duración media del preámbulo…………………………..337 Tabla 16.- Porcentaje de la duración media de la introducción………………………343 Tabla 17.-Estructura de la introducción en el nivel inicial…………………………...350 Tabla 18.-Estructura de la introducción en el nivel umbral.………………………….351 Tabla 19.-Estructura de la introducción en el nivel avanzado..………………………351 Tabla 20.- Porcentaje de la duración media del desarrollo.…………………………..357 Tabla 21.-Estructura del desarrollo en el nivel inicial.……………………………….360 Tabla 22.-Estructura del desarrollo en el nivel umbral...……………………………..360 Tabla 23.-Estructura del desarrollo en el nivel avanzado...…………………………..361 Tabla 24.- Porcentaje de la duración media del cierre………………………………..365.

(20) Tabla 25.- Distribución de turnos de discentes y docentes, en la enseñanza básica y secundaria portuguesa, en el nivel inicial……………………………………………..401 Tabla 26.- Distribución de turnos de discentes y docentes, en la enseñanza básica y secundaria portuguesa, en el nivel umbral…………………………………………….401 Tabla 27.- Distribución de turnos de discentes y docentes, en la enseñanza básica y secundaria portuguesa, en el nivel avanzado....……………………………………….402 Tabla 28.- Número máximo de palabras por turnos de discentes y docentes, en la enseñanza básica y secundaria portuguesa, en el nivel inicial.......................................403 Tabla 29.- Número máximo de palabras por turnos de discentes y docentes, en la enseñanza básica y secundaria portuguesa, en el nivel umbral………..………….......404 Tabla 30.- Número máximo de palabras por turnos de discentes y docentes, en la enseñanza básica y secundaria portuguesa, en el nivel avanzado..……………….......406 Tabla 31.- Elementos cuasi-léxicos en el discurso oral del docente.…………………516 Tabla 32.- Gestos del docente realizados con los ojos o la mirada y las cejas……….528 Tabla 33.- Gestos del docente realizados con la cabeza……………………………...536 Tabla 34.- Gestos del docente realizados con las manos………..……………………543 Tabla 35.- Gestos del docente realizados con los dedos………..…………………….556 Tabla 36.- Gestos del docente realizados con los brazos………..……………………566 Tabla 37.- Gestos del docente realizados con el tronco y los hombros……................571 Tabla 38.- Posturas y maneras del docente en la clase de E/LE………..…………….582.

(21) ÍNDICE DE FIGURAS. Figura 1.- Factores que intervienen en el proceso de la adquisición.………………...121 Figura 2.- Estructura de la pizarra y distribución de las mesas.……………………...126 Figura 3.- El papel que desempeña el docente de español, como lenguas segunda o extranjera.………………………………………………………..................................145 Figura 4.- Elementos básicos del trabajo del profesor.………………………………145 Figura 5.-Informaciones recogidas en la cabecera de las transcripciones del corpus..287 Figura 6.- Distribución de las mesas en el nivel inicial y umbral (clases 6, 7 y 10)…287 Figura 7.- Distribución de las mesas en el nivel umbral, en la clase 8.………………287 Figura 8.- Distribución de las mesas en el nivel umbral, en la clase 9.………………287 Figura 9.- Distribución de las mesas en el nivel avanzado, en la clase 11.…………..287 Figura 10.- Distribución de las mesas en el nivel avanzado, en la clase 12.…………287 Figura 11.- Distribución de las mesas en el nivel avanzado, en la clase 13.…………287 Figura 12.- Colocación de la mesa del profesor en la clase 1 y 9.…………………...288 Figura 13.- Colocación de la mesa del profesor en la clase 11.……………………...288 Figura 14.- Colocación del profesor en las clases 1, 2 y 5.…………………………..392 Figura 15.- Colocación del profesor en la clase 4.…………………………………...392 Figura 16.- Colocación del profesor en la clase 3.…………………………………...392 Figura 17.- Colocación del profesor en la clase 6.…………………………………...392 Figura 18.- Colocación del profesor en la clase 7.…………………………………...392 Figura 19.- Colocación del profesor en la clase 8.…………………………………...393 Figura 20.- Colocación del profesor en la clase 10.……………………………….…393 Figura 21.- Colocación del profesor en la clase 11.……………………………….…393 Figura 22.- Colocación del profesor en la clase 12.……………………………….…393 Figura 23.- Colocación del profesor en la clase 13.……………………………….…393.

(22)

(23) ÍNDICE DE GRÁFICOS Gráfico 1.-Organización del sistema educativo portugués…………...............………281 Gráfico 2.- Evolución del número de escuelas con español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa desde 1991 hasta el 2011..………………........................……283 Gráfico 3.- Evolución del número de alumnos de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa desde 1991 hasta el 2011..……………………………………284 Gráfico 4.- Evolución del número de profesores de español en la enseñanza básica y secundaria portuguesa desde 1991 hasta el 2011..…………………………….……...284 Gráfico 5.- Número de palabras por turnos y número de turnos de discentes y docentes en la enseñanza básica y secundaria portuguesa.………………...……………………408.

(24)

(25) SIGLAS Y ACRÓNIMOS UTILIZADOS. AA. Análisis de la actuación. AC. Análisis contrastivo. AD. Análisis del discurso. AE. Análisis de errores. ASL. Adquisición de segundas lenguas. CAP. Certificado de Aptitud Profesional. Cap.. Capítulo. Cd. Disco compacto. CET. Cursos de especialización tecnológica. CNV. Comunicación no verbal. CV. Comunicación verbal. DET. Diploma de Especialización Tecnológica. DHE. Discurso del habla con extranjeros. DO. Discurso oral. DRAE. Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. E/LE. Español como lengua extranjera. ELI. Español como lengua de instrucción. HE. Habla a extranjeros. HNNs. Habla de los no nativos. HNs. Habla de los nativos. IL. Interlengua. L1. Primera lengua. L2. Segunda lengua. LA. Lingüística aplicada. LE. Lengua extranjera. LG. Lingüística general. LM. Lengua materna. SL. Segundas lenguas. TA. Turnos de apoyo. TH. Turnos de habla. TIC /TICs. Tecnología/s de la información y la comunicación.

(26)

(27) El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera. INTRODUCCIÓN. La historia de la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas segundas o extranjeras (L2/LE) nos revela una preocupación continua, de investigadores y profesores, por encontrar la mejor manera de enseñarlas. Esta preocupación ha dado lugar al desarrollo de las diferentes metodologías de enseñanza de la lengua extranjera (LE) y de investigación. No obstante, a pesar de los esfuerzos realizados, no podemos decir que nos encontremos ante un campo de trabajo ya cerrado y perfectamente asentado. Es verdad que las conclusiones a las que han llegado los estudios realizados en esta área ayudan, de forma decisiva, en la planificación y la realización docente. Ahora bien, no debemos, por ello, desatender las nuevas necesidades reveladas a través de profesores, alumnos o de los propios centros de enseñanza. Normalmente, se trata de demandas vinculadas a ámbitos específicos y que surgen de la mano de circunstancias de carácter social, cultural, político e, incluso, económico. Así ocurre en la enseñanza de L2/LE a inmigrantes o cuando una LE determinada comienza a adquirir importancia dentro de un entorno en el que, hasta ese momento, era considerada una opción minoritaria. Un ejemplo que ilustra perfectamente esta última situación es el caso en el que se encuentra, actualmente, el español como lengua extranjera (E/LE) en Portugal. En este país, desde el año 2003/2004, se ha producido un bum de la lengua española que ha incrementado, notablemente, el número de profesores, de alumnos y de escuelas que piden su estudio como una segunda LE. Este hecho ha puesto de manifiesto una serie de exigencias que suponen la adaptación de programas y materiales de E/LE para alumnos cuya lengua materna es el portugués peninsular, lo cual, a su vez, nos advierte de la urgencia de cubrir las peticiones surgidas a raíz de esta inminente realidad. Así pues, el motivo que determinó nuestro interés por el tema seleccionado para esta tesis doctoral, por un lado, se fundamenta en las cuestiones a las que nos acabamos de referir y, por otro, nace de la experiencia personal como profesora de didáctica y práctica pedagógica de la lengua española y como tutora y orientadora de las prácticas profesionales de futuros docentes de español..

(28) El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera. Precisamente, a través del contacto directo con los centros de enseñanza secundaria obligatoria y de bachillerato 1 , con sus profesores, con los alumnos en prácticas y con los alumnos futuros profesionales del español como lenguas extranjera, hemos podido constatar las necesidades reales a las que se enfrenta la enseñanza del español en Portugal. Esto nos ha llevado a pensar que estamos en el momento oportuno para desarrollar un análisis que nos permita obtener una visión, fundamentada, sobre la instrucción formal de E/LE en los centros de enseñanza reglada portugueses. De esta manera, a partir del conocimiento de cómo se desarrolla la enseñanza y el aprendizaje, concretamente en el ámbito aquí aludido, podremos contribuir a una mejor labor didáctica. En el proceso de enseñanza y aprendizaje de la lengua española, es indudable que uno de los instrumentos principales del docente, a través del cual transmite sus conocimientos, es su propio discurso oral (DO). Por otro lado, es evidente que, en contexto de aula, la mayor parte del input que recibe el alumno portugués de E/LE procede del discurso oral del profesor. Así pues, partirnos de la hipótesis de que el DO del docente portugués de E/LE influye de manera decisiva y ocupa un lugar principal en la enseñanza/aprendizaje de la lengua. Como consecuencia de lo que acabamos de referir, el objetivo principal del trabajo que presentamos es el de realizar una investigación que nos permita conocer y describir cómo se lleva a cabo la comunicación oral del profesor de español como lengua extranjera en el ámbito de la enseñanza pública reglada portuguesa, en los niveles básico y secundario. En realidad, se trata de describir el funcionamiento, las estrategias comunicativas y la estructura del DO del profesor de E/LE, en el contexto académico señalado. Para ello, atendemos a la macroestructura del DO y a aspectos de carácter estructural, sin entrar en consideraciones sobre el nivel léxico, morfológico y sintáctico del discurso. Nuestro objetivo principal, que constituye la razón de ser de esta tesis doctoral, responde a la necesidad de aplicar los conocimientos obtenidos, a través del estudio que realizamos, a la elaboración de programas que consideren las necesidades reales de los futuros profesionales de la enseñanza del E/LE. Entre estas necesidades juzgamos. 1. La división del sistema de enseñanza español, en enseñanza básica, secundaria y bachillerato, se corresponde con la división del sistema de enseñanza portugués, en enseñanza básica y secundaria. Así pues, de ahora en adelante, en la mayoría de las ocasiones en que nos refiramos al sistema de enseñanza portugués, lo haremos según la división que este propone (enseñanza básica y secundaria).. 28.

(29) El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera. primordial la de transmitir los contenidos de la materia de manera eficaz, transmisión que se realiza primordialmente a través del DO. Por tanto, es una necesidad para el futuro docente de E/LE poseer un conocimiento consciente de cómo es su DO y de los recursos que caracterizan este tipo de discurso. De esta forma se podrá alcanzar el objetivo máximo de la comunicación pedagógica, que es el de transmitir conocimientos eficazmente, sabiendo el cuándo, el porqué y el para qué del uso del DO y de los recursos discursivos orales. Por todo ello, entendemos que la trasmisión eficiente de conocimientos, a través del discurso oral, y, por tanto, el estudio del DO docente, es un elemento imprescindible que debe tenerse en cuenta en la elaboración de programas de formación de profesionales en el ámbito de la didáctica de las lenguas segundas o extranjeras. No olvidemos que el fin de la didáctica está directamente relacionado con el éxito de la actuación docente en el aula, esto es, con la metodología del profesor y el uso que hace de los recursos didácticos. Ahora bien, este uso ha de fundamentarse en el estudio y la reflexión sobre los factores que inciden en el proceso de enseñanza/aprendizaje de la L2/LE. En este sentido, Alcaraz Varó (1992: 110) afirma que «la metodología didáctica basada en simples recetas, por novedosas que puedan parecer, y no en serias reflexiones teóricas, está condenada al fracaso […]». En las páginas que se siguen, establecemos el marco teórico-metodológico de nuestra investigación y presentamos los resultados y la discusión de los resultados obtenidos en el análisis del discurso académico oral del profesor portugués de E/LE, en algunos centros públicos oficiales de enseñanza básica y secundaria portuguesa. Conscientes de que, hasta el momento, no existe, en este ámbito concreto, ninguna investigación sobre el tema, no podemos dejar de mencionar la relevancia que han tenido, para nuestro trabajo, estudios recientes sobre el discurso académico oral, como son, por ejemplo, los que se han publicado a partir del proyecto ADIEU 2 (Vázquez 2001) y los trabajos de Cros Alavedra (1990), Salaberri (1997; 1999 a, b) o Gonzales Argüello (2001). Sin olvidar las valiosas contribuciones sobre el discurso en el aula que, desde los años setenta, han ofrecido autores como Sinclair y Coulthard (1978), Mehan (1979), Larsen-Freeman (1980), Green (1983), Ellis (1984), Cazden. 2. Akademischer Diskurs in der eurpäischen Inion (ADIEU) es un proyecto que hace un análisis del discurso académico, en el contexto de clases magistrales, entendido desde la perspectiva de la comunicación entre estudiantes y docentes (Vázquez 2006).. 29.

(30) El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera. (1991) o Coll y Derek (1996), entre otros muchos, y la aportación de autores portugueses como Pedro Ribeiro (1982). Para cumplir con el propósito marcado, asentamos nuestra propuesta de análisis en la consideración de la lengua oral como un instrumento básico y principal, por medio del cual se desarrolla la labor educativa, y en el reconocimiento de la importancia del contexto como el espacio en el que se lleva a cabo la actuación docente y discente. Sin embargo, no podemos proceder a la realización del análisis del discurso oral del profesor de E/LE y a la presentación y discusión de resultados sin antes determinar cuáles son los presupuestos teóricos y metodológicos sobre los que basar nuestro estudio y con qué unidades de análisis u observación vamos a trabajar. De esta manera, el establecimiento de unidades de análisis que, a su vez, permitan caracterizar el discurso académico del profesor se convierte, desde el comienzo mismo de la investigación, en el primer objetivo específico. Todo lo dicho hasta aquí implica que, en las páginas que siguen, nos interesemos por cuestiones tales como la oralidad, el discurso oral, el análisis del discurso oral del docente de lenguas segundas y extranjeras y los procedimientos de investigación, de recogida de materiales para el corpus de datos o de etiquetación y transcripción de los datos orales. De este modo, estructuramos la tesis en ocho capítulos, divididos en dos partes. La primera parte la dedicamos a la exposición del marco teórico de la investigación y la segunda está relacionada con la metodología de la investigación y la presentación y discusión de los resultados de la investigación realizada. El último capítulo de la tesis está dedicado a las conclusiones y finalizamos con la presentación de las referencias bibliográficas y con varios anexos. La primera parte del trabajo consta de cuatro capítulos y en ella establecemos el marco teórico-científico de la investigación. En el primer capítulo mostramos la relación entre la oralidad y el discurso oral. Para ello, dividimos el capítulo en tres apartados donde, en primer lugar, exponemos qué entendemos por oralidad y los tipos oralidad, en segundo lugar, establecemos la relación entre la oralidad y el discurso oral, los rasgos que caracterizan este tipo de discurso y los elementos que forman parte del mismo, y, finalmente, en tercer lugar, aludimos a los géneros más representativos del DO, entre los que se encuentra el DO que nos interesa en la tesis. En el segundo capítulo situamos el habla del docente de L2/LE dentro del aula, definimos la estructura más común de este discurso y sus características más relevantes y determinamos los diferentes tipos de discursos que se dan en el aula. De esta manera, 30.

(31) El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera. presentamos el vínculo entre el discurso oral y el aula de lenguas segundas y extranjeras. Dividimos el capítulo en cuatro apartados. En el primer apartado, situamos el DO en el proceso de enseñanza/aprendizaje de la lengua y en la clase de L2/LE y mostramos la relación entre este discurso y la figura del profesor. En el segundo, describimos las características del DO del docente de lenguas segundas y extranjeras. En el tercero, atendemos a la estructura del DO en el aula de L2/LE y, en el cuarto, presentamos los tipos de discurso oral en las clases de L2/LE. El tercer capítulo lo dedicamos al análisis del DO del docente y la enseñanza/aprendizaje de L2/LE. El objetivo es el de establecer las bases que nos permitan desarrollar nuestra propuesta de análisis del discurso oral del docente portugués de E/LE en la enseñanza básica y secundaria. Para ello, nos fundamentamos en los principios y la metodología del análisis del discurso (AD) y, en un primer momento, dedicamos el capítulo al AD, el marco teórico en el que se sitúa, su definición y los objetivos que pretende. En un segundo momento, nos referimos a las áreas de investigación del AD aplicado a la adquisición de segundas lenguas (ASL), entre las que se halla la que nos interesa para esta tesis. A continuación, en un tercer momento, especificamos los principios y métodos o procedimientos de investigación del análisis del discurso y, por último, en un cuarto momento, exponemos algunas propuestas de estructuración del discurso oral. Acabamos este capítulo con una conclusión final, en la que presentamos un esquema con los aspectos que deben considerarse en el análisis del discurso oral del docente de L2/LE, que constituyen las unidades de análisis sobre las que trabajaremos y con las que describiremos el DO del docente portugués de E/LE. Sobre las bases asentadas en los capítulos precedentes, en el cuarto y último capítulo de la primera parte de la tesis explicamos el modo en que las unidades de análisis del DO docente, expuestas en el esquema del tercer capítulo, son entendidas en el análisis que proponemos y que llevamos a cabo en esta investigación. El primer apartado del capítulo está dedicado al contexto en el DO del docente de lenguas segundas y extranjeras; el segundo apartado está relacionado con el emisor, el receptor, el canal y el código; el tercero trata sobre el mensaje y la comunicación verbal y el cuarto sobre el mensaje y la comunicación no verbal. Debido al elevado número de elementos que existen en relación con el mensaje y la comunicación, decidimos tratar estos aspectos en dos apartados separados para, así, facilitar el análisis y la compresión de las unidades que planteamos.. 31.

(32) El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera. Una vez determinado el marco teórico que sirve de base al análisis del discurso oral del profesor de portugués de E/LE, dedicamos la segunda parte de la tesis a detallar la metodología de la investigación y a la presentación y discusión de los resultados del análisis efectuado sobre un corpus de clases. Dividimos esta parte en tres capítulos, que siguen la numeración de los capítulos anteriores (capítulo 5, 6 y 7). En el capítulo número cinco, determinamos la metodología de la investigación. Para ello, hacemos referencia, en primer lugar, al procedimiento de la investigación; en segundo lugar, exponemos la hipótesis de partida, los objetivos y el ámbito de la investigación; en tercer lugar, describimos la entidad social de la investigación; en cuarto lugar, aludimos a las cuestiones relacionadas con la recogida de materiales; en quinto lugar, nos ocupamos de la preparación de los materiales del corpus, esto es, de los procesos de transcripción y etiquetado del corpus, y, finalmente, el sexto apartado del capítulo, lo dedicamos al procedimiento de análisis de los materiales recogidos y de presentación de los resultados. En el sexto capítulo presentamos los resultados del análisis del DO del docente portugués de E/LE, efectuado sobre las muestras recogidas de trece clases de español en enseñanza básica y secundaria portuguesa. La división de este capítulo responde a la serie de unidades de análisis expuesta en el capítulo cuarto, puesto que tomamos como unidades de referencia las establecidas en dicho capítulo. Así, empezamos por considerar las cuestiones que tienen que ver con el contexto. A continuación, nos referimos al emisor, el receptor, el canal y el código y, posteriormente, nos ocupamos, por separado, del mensaje y la comunicación verbal y del mensaje y la comunicación no verbal. El séptimo capítulo de la tesis está dedicado a la discusión de los resultados presentados en el capítulo anterior y el octavo recoge, de manera resumida, las conclusiones y los aspectos más significativos que resultan del análisis realizado sobre el corpus de las trece clases observadas. Finalizamos con la presentación de las fuentes bibliográficas utilizadas para la elaboración de este trabajo y con varios anexos. Por lo que se refiere a las cuestiones que tienen que ver con la estructura de la tesis, consideramos oportuno advertir de que hemos hecho una subdivisión en capítulos, apartados y subapartados, sin superar el cuarto nivel. Cuando nos referimos a aspectos concretos dentro de cada subapartado, para facilitar la lectura, lo señalamos como un título en cursiva. 32.

(33) El discurso oral del profesor portugués de español como lengua extranjera. En definitiva, podemos resumir el contenido de nuestro trabajo diciendo que, en líneas generales, en esta tesis, se establece y delimita el marco teórico y metodológico para el análisis del discurso oral del profesor de español como lengua extranjera en Portugal, en los niveles de la enseñanza pública básica y secundaria. Además, se constata la validez de dichos presupuestos con el análisis de una muestra real, lo que, a su vez, nos permite describir el uso que hace el docente del tipo de discurso del que nos ocupamos. Esperamos, con nuestra labor, despertar el interés de los investigadores en el estudio del DO del docente de E/LE, no solo en el contexto de la enseñanza pública y en el ámbito portugués, sino en otros contextos, como el privado o el universitario, y en otros ámbitos donde el español se aprende como lengua segunda o extranjera. Esperamos, también, despertar el interés de los responsables de disciplinas relacionadas con la didáctica de las lenguas segundas y extranjeras, para que tengan en cuenta la relevancia del DO docente en las clases de lengua española y la necesidad de su inclusión en los programas de las asignaturas relacionadas con la didáctica de la L2/LE. Para finalizar, no queremos dejar pasar la oportunidad de agradecer al lector su recorrido por esta tesis y pedirle disculpas por las posibles faltas o descuidos que, pese a nuestro empeño, hayamos podido cometer.. 33.

(34)

(35) PRIMERA PARTE. MARCO TEÓRICO DE LA INVESTIGACIÓN. LA ORALIDAD, EL DISCURSO ORAL Y EL ANÁLISIS DEL DISCURSO ORAL EN LA ENSEÑANZA Y EL APRENDIZAJE DE LENGUAS SEGUNDAS Y EXTRANJERAS. La oralidad es primera y, generalmente, última manifestación de lenguaje de cada hombre. Nos acompaña cuando comenzamos a explorar el mundo y cuando ya vamos despidiéndonos de él, en las conversaciones con nuestra familia y amigos, en los balances y reflexiones que hacia nuestra madurez realizamos oralmente. […] Es universal, sí; pero también es la palabra de los susurros más íntimos, del secreto compartido, de la complicidad. (Oyanedel 2007: 184). Concebir una realidad en la que lo oral no esté presente en cualquiera de sus representaciones es algo casi impensable. Bien por obligación o porque se trate de una circunstancia natural al ser humano, la oralidad ocupa una porción considerable en nuestro quehacer diario, pues en el escenario en el que vivimos se actúa en gran parte desde lo oral. Sin ir más lejos, hemos de reconocer que ya sea en la política, el derecho, la administración o lo académico, la oralidad y el discurso oral son herramientas básicas de trabajo, poder y comunicación. Así, puesto que las dos, oralidad y discurso oral, son atemporales, propias del ser humano y uno de los principales puentes de expresión del pensamiento y el sentimiento de quien escucha y de quien habla, consideramos que el discurso oral constituye uno de los pilares esenciales de la comunicación humana. Estos hechos ponen de manifiesto la necesidad y la importancia del estudio y del análisis del DO en cualquiera de los ámbitos en los que se produce. De ahí, nuestro empeño e interés por responder a esta demanda, enfatizando, además, que el estudio del DO puede hacerse no solo simplemente como objeto de investigación, sino con la.

Figure

Figura 2.- Estructura de la pizarra y distribución de las mesas  Fuente: Sánchez Pérez (2004: 20-21)
Figura 3.- El papel que desempeña el docente de español como lengua segunda o extranjera  Fuente: Forges (2007)

Referencias

Documento similar

Para ello, trabajaremos con una colección de cartas redactadas desde allí, impresa en Évora en 1598 y otros documentos jesuitas: el Sumario de las cosas de Japón (1583),

Esto viene a corroborar el hecho de que perviva aún hoy en el leonés occidental este diptongo, apesardel gran empuje sufrido porparte de /ue/ que empezó a desplazar a /uo/ a

En junio de 1980, el Departamento de Literatura Española de la Universi- dad de Sevilla, tras consultar con diversos estudiosos del poeta, decidió propo- ner al Claustro de la

[r]

SVP, EXECUTIVE CREATIVE DIRECTOR JACK MORTON

Social Media, Email Marketing, Workflows, Smart CTA’s, Video Marketing. Blog, Social Media, SEO, SEM, Mobile Marketing,

De este modo se constituye un espacio ontológico y epistemológico a la vez, en el que cada elemento (cada principio) ocupa un lugar determinado en la totalidad, y desde ahí está

De todos modos, la HPA está en consonancia con las premisas de la Teoría de la Accesibilidad (Ariel 1990): la expresión referencial más corta se emplea para los referentes