8 20 9
-^^¿^«5^¿=á¿:¿t. ^ y^'^**^^'*^
^-
PARADA Y FONDA
tarla en España ni en los países con los cuales se hayan celebrado, o se celebren en adelante, tra- tados internacionales de propiedad literaria.
Los
autores se reservan el derecho detraduc- ción.Los
comisionados y representantes de la Socie-dad
deAutores Españoles son los encargados ex elusivamente de conceder o negar el permiso de representación y del cobro de los derechos de propiedad.Droits de representation, de traduction etdere- production reserves pour tousles pays, ycompris
la Suéde, la
Norvége
et la Hóllande.Queda
hecho el depósitoque marca la ley.PARADA Y FONDA
JUGUETE CÓMICO
EN UN
ACTO'Y KN PROSA
ORIGINAL DE
VITAL A Z A
Estrenado enel
TEATRO LAR A
la nochedel4de febrero de1885
DECIMAQUINTA EDICIÓN
TALLERES GRÁFICOS PINERA
MORATIN, 63
M
A D R 1 PTf-Ll
In^pitaao poeta
ifíipLaucl idísimo
autor
Ifelipe \[Jévez y vLJoRzdLez
en pvaeoa de cartríosa anrtstad.
REPARTO
PERSONAJES ACTORES
PALAU
(1) Sr.Romea.
DON EMETERIO
Mesejo(J.)RUFINO
Riiii^ de Arana.CAMARERO
Tojedo.La
acción enValladolid.Enoca
actual.(1) Esie personaje habla conniiircvidoacento catalán
ACTO ÚNICO
Habitacióndeunafonda.
Cama
a laizquierda del actor,conla cabecera haciaelforo.Mesa
denoche.Una
cómoda.Una
mesaenel centro.Dos
butacas enmal
uso a la derecha. Sillas. Lavabo,pri- mertérminoderecha. Sobre lacómoda un candeleroy otrosobre la mesade noche. Puerta al foro que da aunpasillo.Es
de noche.ESCENA PRIMERA
Camarero,
acabandode hacer la cama.¡Vaya
un
orden elde esta fonda! ¡Teneruno que
hacerlacama
a las doce de lanoche! (Se oye den- tro una campanilla.) \\o\, voj^!Esosdeben
serlos delnúmero
catorce. ¡Huéspedesmas
insoporta- bles! Creensinduda
que en lasfondas hayun
ca- marero para cadahabitación. ¡Puesnofaltabamás!(Voces dentro y campanilla.) «¡Camarero! ¡Cama- rero!» ¡Anda! ¡Pues ahora son los otros, los del veintitrés! ¡Ya, ya! ¡Jesús, quédichosas ferias! ¡Si
duraran
muchos
días sería cosa de no poder aguantar! ¡Lagente que seha metido en esteVa-
lladolid! ¡Ea! ¡Ya está hecha lacama! ¡La única vacante!
No
tardarán enocuparla, deseguro.ESCENA
IIDicho
yDon Emeterio,
en trajede viajeyconunamaleta yuna sombrerera.Emet. (Como
hablando con alguien que está dentro.) ^Tor aquí, verdad?¡Sí! ¡Justo!Número
veintisiete.Estaes.
Muchas
gracias,muchas
gracias.607568
Camak.
^;No lodecía yo?Ya
tenemos el huésped.') Emki.Muy
buenasnoches. (Entrando,)Camau.
Servidorde usted.Emet. Abajo rae han dicho(jue esta es la única habita- ción disponible.
Camak.
Sí, señor, la única. Estála fonda de bote en bote.Sólo nos
queda
esta cama.Emk]'. Perfectamente.
Yo
con unacama
tengo bastante.Camaw.
(,Lo creo)Emet.
Lo
que necesito es dencansur.Vengo
rendidodel viaje,como
sólo debo estaraquí hasta la madru- gada,que tomare el expréspara Madrid...Camak. ¿Cómo? ¿No
sequeda
usted a laferia?Emet. No: no señor: no puedo.
(^AMAií. ¡Caramba! ¡Y
mañana que
tendremos iluminación y fuegosartificiales en elCampo
GrandelEmet. ¿Conque
tendi'emos iluminación y fuegos artifi- ciales?Camak.
¡Sí,señor; magníficos!Emet. Pues
nada, nopuedo
quedarme.Camar.
¡y gran corridadetoros!Emet.
¿También
corrida detoros?Camar.
¡Sí, señor!Y
matarán Frascuelo y Lagartijo.Emet. ¿Dice ustedque matnrán Frascuelo y Lagartijo?
Camar.
¡Ya lo creo!Emet.
'¡Ah! Pues entonces... entonces será una gran co- rrida. Pero yo no la vetn: nefesito salir estama-
tlrugada para Madrid.Camar.
Bueno, bueno:como
ubtrd guste.Yo
se lo decía porsilo ignoraba.Emet.
Gracias,joven. .Camar.
Pues a(juí pasará usted la noche perfectamente.Es decir, sentirá ustedinu(*lu) ruido, porijun
como
hay tantos huéspedes...Emp:t. No: si a mí el ruido no uu' nK)lesta.
Como
vo coja9
elsueño, quealborotentodo loqueles déla gana.
Estoy mu}" acostumbrado,¿sabe usted?
Vivo
con dos sobrinosquetocanel cornetín,y a losdemo-
niosdelos chicosnunca
se les ocurre ensayarmás
que cuando yome
acuesto adormirla siesta;pero,nada,
como
sital cosa.Tengo
un sueño a prueba de cornetín depistón.Camar.
Entonces dormirá usted a piernassuelta. Digo, amenos que
losamos
nometan
aquí algún otro huésped: porque, naturalmente,como
en época de ferias ha}- tanto apuro, a veces no haymás
reme- dio ({ue...Emet.
a mí
con tal queme
dejen libre la cama, ja pue-den
dormiraquí todosloshuéspedes que ustedes quieran.Peresono he de incomodarme.-.Es
decir, yo nome incomodo
por nada.Tomo
las cosascomo
vienen, y «paxChristi.»Camar. Pues
esun
gransistema.Emet. Sí, señor, elúnico.
Es
cuestión de temperamento.Micaela,
mi
mujer, diceque no tengo sangre y que todo elmundo
hace demí
loque quiere;pero nolo creaugted.
Cuando
llega la ocasión también tengo yomi
geniecillo.Hace
poco en elpuebloseempeñaron
losaii^iigos enproponerme
para dipu- tado, pero loscontrarios se oponían tenazmente;yo entonces
me
lancé ala calle,j
al ver el giroque tomaban
las cosas y que3'aempezaban
are- partirsepalos .. retirémi
candidaturay me
mar- chó ami
casamuy
tranquilo. ¡No,loquees carác- ter nome
falta!Camar.
¡Ya! ¡Yalo veo!Emet.
Conque
esta es la cama, ¿eh?No
esmuy
blanda que digamos;pero, enfin, cuandouno
salede su casa,ya se sabe, no haymás
remedio que tomarlas camas
como
las den.Camar.
Emet.
Camar.
Emet.
Palau..
Camar.
Emet.
Pues mire usted,ahora
mismo
acabo dehacerla.¡Ah! ¿Es nuevecita, eh?
Digo
que ahora acabo deponerle sábanas limpias ytodo.¡Sí!
No
es del todo maleja.Un
poquito apelotona- dos los colchones; pero noimporta.A buen
sueño no hay pan duro; digo,cama
dura.(Dentro.) ¡Camarero! ¡Camarero!
Creo que
me
llaman.Voy
con supermiso.Corra usted,joven.Corra usted. (Vase
Camarero
alforo y vuelveen seguida.)
ESCENA m
Dichos
yPalau
entrajede viaje, seguido detres mozos conequi- paje; treshaules,caatro maletas, mantas, saco de mano, etcétera.Colocan los bultosensegundo término derecha.
Palau.
Emet.
Palau
Camar.
Emet.
Camar.
P,\J.AU.
Emet.
¡Sí! ¡El veintisiete! ¡Esta es la habitación!
Vayan
ustedes colocando por ahí todo eso.
— «Bona
nit tingan.Esa
maleta con cuidado,quetiene objetos de bisutería.(¡Caracoles! ¡Puesno traepocoequipajeeste caba- llero!)
¡Así! Perfectamente...
Tomen
ustedes. (Pagando a los mozos quese marchan.)(Yaledecía yo que no estaría usted solo.)(Apar-
tea don Emeterio.)
(No, si no
me
importa. Al contrario, yo soymuy
sociable.)
(A
Palau.,que coloca el abrigo sobre lacama.) Per- done usted, caballero; pero esacama
está yadis- puesta para eJ seño4\¡Ah! ¿Sí? Usted dispense.
Yo
no sabía...Sin embargo, si usted quiere... (Vase el
Cama-
rero.)
-
11-
Palaü.
EíklET.
Palaü.
Emet.
Palaü.
E:met.
Palaü.
Emet.
Palaü.
Emet.
Palaü.
Emet.
Palaü.
Emet.
Palaü.
;01i, no!
De
ninguna manera.Bien
qne
usted conuna cama
nohará nada.¿Yo?
Lo
digo porquecomo
traeusted tantosbaúles,su-pongo que
vendrá con todalafamilia.No
señor.Vengo
solo.Yo
viajo siempre lleno de bultos.Soy
comisionista.¡Ah! ¡Ya!
Pau
Palau yTomen,
representante de «Andreu,Grau y
Riu, deBarcelona.Muy
señores míos.Una
casaque esespecialidad en todoslos artícu- los: en lanería, mercería, camisería, guantería, perfumeríay
bisutería.(¡Ave María!)
En
efectos para viajestenemos
una variedad es- pantosa.Vea
ustedel catálogo ilustrado. (Ense- ñando un muestrario.) «Saco de mano, forma ale- mana, enlonay
piel, con adornos denikel,desde dieza sesentapesetas; neceseres para señora,úl-tima novedad, precios baratísimos: sombrereras dedistintos géneros
y
tamaños; maletasde forma de coco,chagrénnegro,forrosuperior, cantoneras denikely
correa volteada,;veinticinco pesetas: es debalde.En
baúlesmundos
tenemosuna
colec- ción extraordinaria.»Sí,sí; ya veo
que
están ustedesmuy
biendebaú-les.
Mireusted qué modelo. Esteesprecioso.
«Mundo
cómoda.»Hombre,
dirá ustedmundo
cómodo.No, no señor; es
un mundo que
tiene iaforma de una cómoda, ¿sabe usted?Con
sus canjoncitos y todo.«En
caoba barnizada, cerraduras especialesy
pies puestos a rosca.» Estele convieneansted.Kmkt. No, gracias.
I'alai. Solo daré
muy
arreglado.Emf:t. ¡.Vil!¿Esiii arreglado, eh?
Palal'. No; digo, <jub selo daré a usted
muy
barato.l^NiKi.
Le
repito quemuchas
gracias...Yo
viajomuy
poco y uuncallevo
más
queestamaleta.Pm.au. Siuembargo, sia usted le convieneno hace
más
(|ue
darme
lasseñas de su domicilio,yo escribo a la casa, y a vuelta décorreo ya tiene usted elmundo...
l'^MET.
¿Cómo?
r.^Iandan ustedes losmundos
por el correo?Malai'.
No
señor.*.\. gran velocidad.i;mki-. Puesnada,
muchas
gracias, señor...I'alat. T'au Palau y
Tomeu,
representante de «Andreu,Grau
yRiu, de Barcelona.Emet. ¿Usted es de porallá,eh?
P.\LAU. Sí, señor. Nacido en Gracia, a unladitodeBarce- lona.
Emet. ¡Ya!
Ya
se le conoce...Prlai;.
¿En
quéme
lo ha conocido usted?IvMK'i". En...enelacento.
\'.\\. . Pues mire usted, es chocante, porque
como
siem-preando de viaje en viaje, recorriendo todas las provincias, apenas se
me
conoce([ue soy catalán.i^.\n"r. ;Sí, a{)enasl Pero yo
me
lo figuré enseguida.PALAf.
Hay
personas ([ue tiennnmucha
penetración.IvMK'r. ¿'.¿uiere usted un pitillo? (Ofrecirndoh.' lapefaca.) P.M.Al'. liiu^no, venga... Gracias.
ivMET. Hechos en casa, clasesuperior, picadura superñ- na.
¿Ve
usted? ¡También sé yo elogiar mis artí- culoslI'ai.ai . ^':l,ya veo... ¿.Me iiace ustetl el lavor tleesa pe- taca? (Se la da iL'ftpués de alerta.) ¿Esta no esde
piel deRusia?
13
-
Emet.
Palal-
Emet.
Palau Emet.
Palau
Emet.
Palau, Emet.
Palau.
Emet.
Palau.
Emet.
Palau
No
señor; es depiel de Palencia.La compró
elaño pasadocuando las ferias...
En
estotenemosun
surtidomuy
completo enpiel de Australia, de Rusia legítima, de cocodrilo, de piel inglesa labrada con filetesmetálicos, enfor-ma
de libro con neceser...Ahora
verá ustedeJmuestrario.
No, no se moleste usted.
Me
encuentromuy
a gusto con esta.¡Ah! ¡Pero eso que usted hacees una porquería!
¿Elqué?
El fumarsin boquilla.
La
higienerecomiendasu uso...Yo puedo
ofrecerle a usted una colección variadísima de ámbar,espuma
de mar, en maderas aromáticas, rectas y curvas, en una o varias pie- zas, con sus estuchitos elegantes, forrados en pe- lucbe.Muchas
gracias nome
gusta fumar en boquilla.Pues
se echará usted a perder la dentadura.¿Echarlaaperder? ¡Quiá! ¡Si ya la he perdidoI Sólo
me han quedado
estos tres colmilloscomo
recuerdo.¡Ah!
¿No
lequedan
austedmás
que los colmillos"?Yo voy
aproporcionarle...¿Qué?
¿También
tienen usteddentaduraspostizas?No
señor; lo que tengo es una variedad comple- tísima de elixires, polvos y aguas dentríficasdelas meiores casas del extranjero: lapasta delac- teina de Coudray,las gotas de Botot, la opiata de Violet, enfin, lo
más
selecto en elramo
de perfumería. El aso decualquiera de estos especí- ficos lefortalecerá la dentadura.Pero, hombre, siacabo dedecirle que no tengo...
No
importa, le fortalecerá los trescolmillos quele quedan.
Voy
a darle a usted unacajita.Emet.
Palaü.
Emet.
Palaü.
Emet.
Palau.
Emet.
Palaü.
Enet.
Muchas
gracias, si no necesito... (¡Caracoles conel comisionistay qué garastiene de vender!) (Sacándola de lá maleta.)
Aquí
latiene usted...(Dándosela.)
¡Sirepito que do
me
hace faltaIYo
se loregalo.¡Ah! Si es regalo, no digo nada.
Son
unos polvosdentríficos,fabricacióndelacasa.Una
cosa especial. Sefrota usted todas lasmaña-
nasbien, bien, bien, ya las pocas veces que lo haga, sentirá ustedmucho
malestar enla boca yun
fuertedolorenlasencías.¿Sí, eh?
Entonceses cuando debeusted usar cualquierade los específicos que lehe recomendado. Sele qui- tarán losdolores en seguida.
¿Sí, eh? (Pues en seguida estreno yo esta cajita.)
ESCENA IV
Dichos
y elCamarero.
Camar.
¿Los señoresdesearán tomar alguna cosa antesde acostarse?Emet.
Hombre,
sí.Palau. Es
natural.Emet.
¿A
([uéhora secenaen estafonda?Camar. A
ninguna. Acjuísecome
ala francesa.La mesa
redonda ha sido ya alas siete.Lo
que ustedes pidan se lespuede
serviren esta Habitación.Palau. Corriente. Traigaustedla lista.
Yo
elegiré platos.¡Como
estoy tanacostumbradoaandar siempre de fonda enfonda!...Camar. Aquí
la tiene usted.{Dándole la lista.)Emrt. Yo
no quieromás que
una sopas de ajo yun
par(le huevos pasados poragua.
-
Í5Palau. «Ríñones a labrochete.» «Chuletas de ternera.»
«Cheteaiibriandconpatatas.» «Entrocotalañnan- ciere.» ¿Le gusta austed el entrecot a la finan
-
ciere?
Emet.
No
lo hecomido
nunca.Palau.
Bueno, pues dosraciones.Emet.
Si elcaso esque
no quieromás
qiie unas sopitasPalau. Déjeme
usteda mí, hombre, déjeme ustedamí.«Salmonetes fritos.» <;Merluza a la vinagreta.»
«Salmón
ensalsa verde.» ¿El salmón no le dis- gustará a usted, deseguro?Emet.
Pero si j'o no...Palau.
Traigausted dosraciones.Emet.
(¡Carambitacon elhombre!)Palau. Ya
no necesitamosmás
queotro plato fuerte.Emet.
Pero oiga usted, señor Paleu o Palao... o lo quesea...
Palau. Déjeme
usted a mí.Yo
estoymuy
acostumbrado acenaren las fondas...Emet. (A
loque estámuy
acostumbrado, porlo visto, a hacer tu voluntad.)Palau.
Traiga ustedademás
dos raciones dechuletas de cerdo, unospostrecitosy
dosbotellitas de Medoc.¿No
leparece a usted?Emet. ¡Sí, hombre, sí! ¡Todo lo que usted quiera! (¡Re- ventaremos esta noche!)
Palau.
'En
seguida, ¿eh?Que
es mu}^ tarde y necesita-mos
acostarnos.Camar.
Estámuy
bien.¿Además
letraeré a usted las so- pas de ajoy loshuevos pasados por agua?Emet. ¡No,hombre, porDios!
¿Dónde
quiere ustedque meta
yo tantascosas?Camar.
Estoy devueltaalmomento.
(Vaseforo.)ESCENA V
Don Emktrio
yPalau
Palat.
fY
usted piensa estarmucho
tiempo en Vallado- lid?(Levantándose las manosycepillándoselaropa,i l'jMhT. No, señor: esta noche nada más.A
las cuatro dela
mañana
tomaré elexprés para Madrid.Palal'. ¡Ah!
¿Va
usted a la corte?Emet. Sí, señor.
Voy
ala boda de la hija de uu priinu mío,fj[ue se casará uno deestos días con unchico de Burgos.Palat.
¿Cómo?
¿Su prima de ustedse casa conun
chico de Burgos?Emet. ¡No,hombre, la liija!
A
última hora se han acor- dado de escribirme para que vaya de padrino.Yo
no conozco al novio, pero según la carta demi
primo, es una gran proporción: se llama... a ver, aquí tengo la carta. (Saca la carta y lee.)«el novio se llama
don
Rufino Palomeque, y es hijo de una delasprincipalesfamiliasde Burgos.(Guardalacarta.)
Pues
quesea enhorabuena.Estaboda va a ser la octava
que
yo apadrino.Como
no tengo hijos y esto}'bastante bien dein- tereseS;me
dedico a esto,a casar alos parientes.Es
una resoluciónmuy
acertada.De
estemodo
protegerá usted al comercio ya laindustria, por- que, naturalmente, una boda exigeciertos gastos indispensables.
Puedo
enseñara usted una riquí- simacolección en objetosdecapricho pararegalo.Emet. ¡No! ¡No, por Dios!
ESCENA VI
Dichos y el
Camarero;
luer/oRufino
Camar.
Señores, elamo me manda
suplicar a ustedes un lávor.Palai-.
Emet.
Palai-
17
Palat. ¿Qué
pasa?LAMA!;.
Que
6L 110 tieneninconveniente, puede cenar con ustedesun
caballeroque acaba de llegar.Palai". ¡Sí, sí!
Que
cene con nosotros.Aumentando
las raciones.Kmet. ¡Que venga,
que
venga ese caballero! (A ver si ésteme
deja enpaz.No
se lepuede
hablar de nada sinque en seguida ledéa uno con elmues-
trario enlasnarices.)
Camah.
(Desdeelforo.) Por aquí, caballero, pase usted.Los
señores sonmuy
amables.Wvv. {Untraje de viajoycon una torticotis del lado de- recho.}
Tengan
ustedesmuy
buenas noches. (El Camareropone la mesa.)Palat.
Felices.Emet. Servidor de usted.
RüF. ¿Estánustedesbuenos?
Emet. Buenos, gracias.
RuF.
¿Y
las familias, estánbuenas?Emet. Sin novedad, para servir a usted. (Es
un
chicomuy
fino.)RuF. Ustedes
me
perdonarán, peroun
contratiempo enel viaje
me
obliga a molestarles.Palat. ¡Oh! ¡Nada de eso!
Emet. ¿Dice ustedque
un
contratiempo?RuF. Sí, señor; yo iba enel mixtoparaMadrid, cuando pocos
momentos
antes de llegar a esta estaciónempezó
lamáquina: ¡pi! ¡pi! ¡piiii!En
fin, que a todos los viajerosnos chocó.Palaü.
¡Ah! ¡Vamos! ¡Ha sidoun
choque!RuF. ¡No, señor!
Palat.
¿Agún
descarrilamiento quizá?RuF.
Tampoco.
Si luego resultó que no era nada; es decir, lo que pasabaera que no teníamosvía libre poryo no séqué percance en el tren descenden-te, y que no
podremos
continuar el viaje hasta lamadrugada; pero, ¡caramba! contanto ¡pi! ;pi! ;pil
nos llevamos
un
susto horroroso.Emet. ¡Ya lo creo!
Palau. ¡Ah! ¡Vamos! Entonceseso del cuello habrá sido del susto.
RüF. No, señor; esto del cuello ha sido una señora...
Palau.
¡Hombre,eso síque
es raro!RuF.
Una
señora que venía en elmismo
departamento queyo, y que,como
la infelizse mareaba,me
su- plicó que abrierala ventanilla, y ¡es claro!como
3'0 iba así, de frente,
me
cogió la corriente de airetodo este lado.Emet.
Eso
no vale nada: con unos friegas calientes...Palau.
Esas sonlas consecuencias de viajar sin laspre- cauciones debidas.Recomiendo
a usted el uso de las bufandas higiénicas, o de los renombrados cuellos de piel delince, decastor o de conejo te- ñido...Yo puedo
proporcionarle una variada co- lección.RüF. ¡Cómo! ¿Ustedtiene?
Emet. ¡Sí, señor! ¡Este caballero tiene de todo! ¡Es co- misionista!
RuF. ¡Ah!
Palau. Pau
Palau yTomeu,
representante de Andreu,Grau
y Ríu, de Barcelona.RUF. ¡Ya!
¿Conque
usted es comerciante?Palau.
Para servirá usted.RuF.
Yo
también lo soy, es decir, mi papá se ha empe- ñado en (jueme
dedique a eso, y piensoestable-cerme
dentro de unos días.Soy
comerciante en ciernes.Palau. ¿Fai ciernes?
No
conozcoeseartículo.RuF. ^^^'f^^ qii« empiezoahora.
I^ALAU. ¡Ah, vamos, sí! Pues acjuí tiene usted
donde
elegir-
19 -^encuellos y bufandas detodos los precios y con- diciones.
Emet. (¡Anda! ¡Anda!
Ahora
la hatomado
con éste.)Palat. Mire usted, mire usted
qué
clase.(Un
muestrario.^RuF. No,
muchas
gracias.Yo
no necesito.Después
de haber cogidoestatortícolis...Palat.
Aunque
no seamás
([ue para evitar la del otro lado.RuF. ,)
Es
quesime
diera de este otro lado,me
queda-ríaperfectamente...
Palau.
Bueno, bueno,como
usted guste.Yo
seloindica- ba por su bien. (Guarda el muestrario.)RuF. Gracias.
r.MET. {A Rufino.) (iíe parece que éste no hace negocio con nosotros.)
RuF. (¡No! ¡Lo que es conmigo'...)
ESCENA VII
Dichos y el
Camarero
con la cenaCamar. Cuando
ustedesgusten...Palau. ¡A la mesa! ¡A. la mesa! ¡Siéntese usted aquí!
f
A
don Emeterio,lado izquierdo.J Usted en elme-
dio(A Rufíno.) y yo en este lado. ¡Perfectamente- (Se sienta.) \Y québuen
olorcito despide este en- trecot! (Sirviendo a don Emeterio.) Para usted.(El Camarerose'^'virá la ceña según lo marca eldía- lo(jo.)
Emet.
Muchas
gracias. (Esta noche indigestión segura.)Palau. (A
Rufino que se quita con trabajo los guantes.)¿Quiere usted otro pedaoito?
RüF.
Aguarde
ustedun
momento... Estos guantesme
están tanapretados...
Palau.
No
se apure usted.Yo
tengo de varios números.(Va a levantarse.)
- 20-
Emet. ¡Pero, hombre! (¡Ni
comiendo
se olvida de su ne- gociol)RUF. ¡Ajajá! ¡Ya están! !Yno crea usted, son
nmy
bue- nos! ¡De piel de perro legítimo!Palat.
¡Ah! Nosotros nohacemos
nunca los guantes de pielde perroRl'k.
¿Que
no?Palaf. No, señor.
Son muy
expuestos.Emet. ¡Caramba! ¿Por qué?
Palau.
¡Por... lahidrofobia!Emet.
¡Pero,hombre!Palai'.
En
Barcelona usamos solamentelapieldebecerro.Emet. ¿Sí, eh? Pueslosbecerros también son expuestos.
Palau.
No, señor: porque loshacemos
de becerrosem-
bolados.Emet. (A Rufino.)
(Me
parece(^ue este esun
catalán de Triana,)Palai'.
¿Qué
tal?¿Hay
apetito?RuF. Sí,señor; no falta.
Palat. Vaya
un poquito deMedoc.RrF. Bueno. Venga.
Emet. No, a mí no. Se
me
sube a la cabeza.Yo
nunca bebomás
queagua.Palau. Vea
usted loque
son los temperamentos.Yo
no pruebo el agua hace diez años.Desde
que la viuna vez en el microscopio.
Debe
usted tener elcuerpolleno de animalitos. ¡Qué
buen
olorcito despideeste salmón!No
hay nadacomo
los pes- cados... y lascarnes.Es
unadelicia esto decenar con los amigosa altas horasde la noche.¿No
es verdad, joven?RcF. Sí,señor, sí.
Palau.
¿Otro poquito deMedoc?
RuF. ¡Venga! ¡Venga!
Palau. ¡Me gusta usted por lo decidido! ¡No hay nada
-
21como
las comidas calientes! Nosotros, los comi- sionistas,como andamos
siempre deacá paraallá, sólonos alimentamos de fiambres.Kn
estoscinco díasquellevo deviaje,me
he comido lomenos
cuatrometros desalchichón.Emet. ¡Comer es!
Palau.
¡Vamos, hombre! (A don Emeterio.)Un
poco de vino. El salmón necesitamucho
vino.Emet.
Al
contrario, lo quenecesita el salmón esmucha
agua.
Palaf.
Joven, ¿quiere usted?RüF.
Lo
quequisiera es queme
hiciese usted el favor de cambiar de sitio canmigo, porqueestando aquíme
cuestatrabajo...Palau.
Sí, señor: conmucho
gusto. (Cambia desitio.)RüF. Gracias.
Ahora
puede, usted dirigirme la palabra todas las vecesquequiera.Palau.
¡Oh, las chuletasde cerdo!¡Québuen
olorcitodes- piden estas chuletas! ¿Lesirvo a usted?Emet. No.
Muchas
gracias.Lo que
es yo, ¡me planto.Necesito
madrugar
y no quieroqueme
haga dañola cena. (Levantándose.)
RuF.
Yo
también tengo que madrugar, y, sin embargo, soy capazde estar cenando dos horas\
media.Palau. Este jovenesde losmíos.
Emet. ¿Q'ié horatienen ustedes?
Palau.
¿Cómo¿ ¿No
tiene usted reloj?Voy
a...Emet.
No.No
vaya usted.Tengo
uno magnífico, perome
lohedejado en casa pormiedo
de queme
loroben en Madrid.
RuF. ¡Ah!
¿Va
usteda Madrid?Emet. Sí, señor.
Voy
aunaboda.RuF. ¡Hombre,quécasualidad!
Yo
también voy a otra boda.A
la mía.Emet. Sea
muy
enhorabuena.RuF.
;Y
usted se vaa casar?Emet.
No, uo señor, yo voy de primo, digo, de padrino.Palal'.
¿Conque
tenemosac^uí unnovio? Pues,amigo
mío, es })rec¡so <[uehagamos
ne<^()CÍo. r^Tsted le lleva- ráalgo asu novia".'Rtf. Si,señor; lellevo du.s anos pru-XUDame-nlt*.
Palat. Pregunto sile lleva usted algún regalito.
HiF. ¡Valo creo!
Una
porción de cosas: media docena decucharillas, uu pañuelo bordado pormi
herma- na; unaszapatillasbordadas pormi
madre, y ade- más, le llevo...memorias
de todala familia.Palal'. ;Ah! Pero usted necesita un aderezo. (Ah'iendo un saqulto demano.)
RuF. ¿Quién? ¿Yo?
Palac. Es decir,su futura. Mire usted quéjoyasdetanto gusto.
Vea
ustedeste collar.A
ustedselo pondrémuy
barato.RuF. Bueno.
Póngamelo
usted...Palai'. Quiero decirque selo daré regalado.
Rl'f. ¿Regalado?
Palau. En
mil pesetas.RuF. ¡Ya!
Palai'.
Me
parece([ue poreste precio...RcK. ¡Hombre, déjeme ustedI ¡Bueno estoy yo para comprar collares!
Emf/I'. Pero, caballeros,
¿me
hacen ustedes el favor de decirme lahoraquees?Rr'F. ¡\h, sí! iMirandoel reloj.) Las doce y media.
Emf/p. Gracias.
Ki'K. Oiga usted, comisionista.
¿A
que no tiene usted relojescomo
este, (¡ue marca los <lías, los meses, las horas y los minutos?Palau.
¡Quiteusted, por Dios! Nosotros tenemosrelojes (j[ue mar'.-an las horas, los minutos, los segundos.-
28-
los meses, las ssmanas, el santo del díay lacoti- zación delaBolsa.
RuF. ¿Sí, eh?
Emet.
(¡Cuandole digo a ustedque este es un catalán deTriana.)(A
Rufino.) Señores, yo, consu permi- so,voy
aacostarme.Pueden
ustedes seguircenan- do, porque amí
nome
molesta el ruido.RüF. No.
Yo
ya he concluido.Emet.
(¡GraciasaDios!)RuF. ¡Dichoso usted que le ha tocado cama!
(A
don Emeterio.)Palac. Si quiere usted la mía, yo selaofrezcocon
mucho
gusto.
RuF. ¿Cuáles?
Emet. Este pardebutacas.
Ri^F.
Muchas
gracias.Dormiré
en elsofáque
hay en el pasillo hasta que vengaallamarme elmozo
dela estación, a quien di ese encargo.Una
noche se pasa en cualquier parte.Que
usted descanse...(A
don Emeterio.)A
usted no le digo nada;(A
Palau.) porqueme
parece quelo que ustedy3'0
vamos
a descansar...Palau.
Yo duermo
biendetodos modos.RuF. ,
Muy
buenas noches, señores.Palau.
Vaya
ustedcon Dios, joven.Emet. Servidorde usted.
Y
que le siente bien la cena...(VaseRufino.) ¡Jesús yloque ha
comido
esacria- tura! ¡Yo no he hechomás que
picarun
poquito, y estoy3'acomo
sime
hubieracomido un
pavo!¡Claro!
Como
no tengo costumbre...ESCENA vni píru
^^jyDon Emeterio
ijPalau
Palau.
¿Conque
le parece a usted que nos acostemos?Emet. Sí, señor, creoque xa.es hora.
Palat.
Pues, andando; sobra esta vela. {Jai ajHiga.)Ysted se eucargarú luego de apagaresta otra. (Lade lamesade iiodie.)
Emet.
Sí, señor, sí.Palat.
¡Ali! (Cogiendoel saqiiUo de mano.j ¡Micompañero
inseparablelYo duermo
siempre con este saíjuito debajo del brazo.Kme'J'. ¿El dinero, eh?
Pal
Al'. No, señor.Es
el muestrario de las joyas. Lle\o
aquí por valor de quince mil duros.
EImet. ¡Pero hom!)re!
¿No
tiene ustedmiedo
de qu3 leroben?
Palau.
¡Quiá!Lo
tengo siempremuy
cogido.Emkt. Bien; pero enlos viajes,
como
no se conocea la gente,puede
suceder([uese le meta en el depar- tamento un criminal...Palat. ¡No lo crea usted! Paraevitar eso tengo yolo ([ue le voy a enseña;- l'rri 'iiAo elsaco de viaje.) \^ea
usted.
Emet.
\\J\\tricornio dela (iuardia civil!Palai'.
En
cuanto llego a una estaciónme asomo
así (Conel irioor)iiopuesto.)'á, la ventanilla, y ya no hay peligro de que se meta en el departamento ninguna persona sospechosa.(Deja el fricoruio sobre elrespaldo de lasbutacas.;
Emkt. ¡Muy
l>ienpensado! (Son eldemonio
estos comi- sionistas.)-Palau. Dispondremos
la cama.Emet. ¿Me
hace ustedelfavorde decirmelu hora exacta?Palau, La
unamenos
cu.vrto.Emkt. Muchas
gracias...¿Ve
usted?Vo
también sh\liombre prevenido. Viajo con despertador. [Lo habrá sacido de la maleta.)
Pálac En
eso también tenemos la m;ls alta novedad.Despertadores eléctricos, especialida pai-a lossor-
I
—
'¿b—
dos denacimiento; otros de forma elegante con caja de bronce yesfera luminosa, y losdel siste-
ma
Kriipp, que son unos despertadores que, no sóloavisan oportunamente, siuo([uesirven...Emet. . ¿El chocolate?
Palau. No, señor: sirven derelojes de sobremesa.
Emet. ¡Vaya! Pues, con su permiso... voy a ocostarme.
[ho pondréalas tres y media.
Aún me quedan más
de dos horasde sueño. (Coloca el despertador después de hajberle dado cuerda., sobre la mesa de noche. Se quitala levita, el chalecoy las botas.) Pai.aü.Aquí
lacabecera. (La butaca queestáfrente al pú-blico.) ¡Perfectauíentel
Ahora
la manta. (Se sienta en la butaca colocando los pies sobre la otra y arropándose con la manta de viaje.) ¿Lo ve usted?Ya
estoj' arreglado.Buenas
noches.Emet.
Que
usted descanse. (¡Caramba!Ya
seme
olvida- ba.Voy
a pagar ahora, porque luego no tendré tiempo...; (Puertaal foro.) ¡Camarero! ¡Eh! ¡Pchis!¡Camarero!
ESCENA IX
Dichos
y el (Camarero.Camar. Mándeme
usted.Emet. Hable usted bajo. ¿Cuánto ledebo?
Palau.
No pague
usted lo mío.Emet. ¿Eh?
Palau.
No
lo consiento. Estos gastos son siempre de cuenta de la casa.Emet. Bueno, bueno, nolo pagaré.(Nohabíapensado en semejante cosa.) ¿Cuánto es lo mío?
Camar. Pues
quinces pesetas y cincuenta.Emet. ¡Quince pesetas y cincuenta!
Es
decir, sesenta y cincopesetas.Camar.
Emet.
Camar.
Emet.
No, señor, y cincuenta céntimos.
¡Ali, vamos! Sigue pareciéndome caro; pero, en
fin,ahí tiene usted. Las cicuenta pesetasqueso- bran,de propina, digo, Jos cincuenta céntimos.
Muchas
gracias, señorito.Que
pasen ustedesmuy
buenas noches.
Adiós, y hastala vuelta. (Vaseel
Camarero.)
ESCENA X
Don Emeterio
yPalau.
Emet. ¡Ea!
Me
pareceque
5''a es hora deacostarse... Porla señal de la santa Cruz, denuestros, etc. (San- iiguúndose. Se mete en la
cama
y se sienta, rezando.) Padrenuestro...(Entredientes.)Dios,por todos los siglosdelos siglos, amén. (Bendiciendo Jacama.)• (Yo te bendigo de extremo a extremo, para que
duerma conmigo
Jesús Nazareno.Yo
te bendigo de esquinaa esquina...)Palau.
¿Q^ié es eso?¿Hay
mosquitos?Emet. ¿Cómo
mosquitos?Palau, Lo
digo por esos manotazos que está usted dando.Emet. ¡.Vh, no, señor!
Es
que estaba bendiciendo la cama.Tengo
esa costumbre.Palau. Muy
bien hecho.Emet.
¿Apago
laluz?Palai'. Sí. Apagúela usted.
(Don
Emeterio apaga la bujía.)Emet.
Buenas
noches. (Breve pausa.)Palau.
¡CaracolesIY
qué duraes esta butaca.Me
parece que no voy a tionciliar el sueño. (Pausa.) ¡QuiáL¡Impo.sible!...
A
ver si cambiando de postura...(Pausa.) ¡Ni posesas! Si son unos muelleslo mis-
mo
(juebayonetas... ¡Y es natural!Tengo
el cuer- po magullado... Al cabo de cincodías deviaje...27
(DonEmeierlo emjñeza aroncar.) ¡Anda! ¡Ese señor yalo ha cogido!...
Hay
seresmuy
afortunados...(Don
E
meterlo roncacadavezmás
fuerte.) ¡Canario!Puesera lo que
me
faltaba... ¡Coneste trompeteo es imposible!¡Duerme como un
santo! ¡Claro!¡Como
que lia bendecido lacama!Pues
yo le ase- guro que pormuchas
bendiciones que hubiera echado a estas butacas... ¡Bonita nocheme
espe-ra!... ¡Nada, no
puede
ser! ¡Perocómo
ronca ese hombre!Es
unamanera
de dormirinsultante...Pues, señor,basta deposturas violentas, esperaré sentadoa que ese caballero se levante y
me
deje la cama. (Se levanta.) Pero, ¡ah, qué idea! Sí.Es
lo mejor.A
él después de todo, una horamás
ome-
nos de sueño no debeimportarle.Voy
aadelan- tar el despertador... (Enciendeunfósforoy sediri- ge cautelosamente ala mesa de noche. Al acercarsea la cama, don Emeterio da un ronquidomuy
fuertey cambiadepostura.Palau seoculta detrás de la mesa de noche.)La
una. (Mirando al despertador.) Está puesto paraque ledespierte a las tres y media.Bueno.
Pues
las tres ymedia menos
segundos.(Adelantael reloj.) ¡x\.jajá!
Ahora
ala butaca... que no sospeche.(Apagael fósforoy seacuesta enlabu- taca. Suenael despotador lomás
fuertequesea posi- ble.Debecolocarseun timbreeléctrico ocultojunto la cabecerade lacama
lomás
cerca posible de la mesa denoche,y elmismo
personaje encargado delpapel dt don Emeterio puedehacerlesonarsinque elpúblicolo note.)Emet. (Despertandosobresaltado.) ¡Voy!.. ¡Voy! ¡Eh!¡Dios mío,ya es lahora!(Enciende un fósforo y conél la bujíaqueestará sobrela mesade noche,) Justo. Las tresymedia.(Mirandoaldespertador.)Pues, señor, juraríaque acababa de dormirme... ¡Me encuentro
tan pesadol (Soltando de larama.) ¡Esto lia sido la cena! ¡Quétraniíuilamento diiermeel comisionis-
ta!'¡Yasí sobre una mala butaca! ¡Hay genteque escapazde dormirse enlapunta de unsable!(Vis- tiéndose.)
En
cambio yo liedormido
doshoras ymedia cómodamoute
en una cama, y estoypeor quesi nome
hubiera acostado... ¡No hay tiempo queperder! Elexprés sale alascuatroen punto...{(ruardaeldespertador en la maleta, coge ésta y la sombrerera.)
En
diez minutos en la estación.(Mi- rando aPalau.)Yo
debía ofrecerle la cama; pero¡Pobrecillo,
me
dalástimade despertarle!-(Apagala bujía.) \andando! (Desde lapuerta del foto.)¡Ca- lle; todavíahay gontelevantada en lafonda! ¡qué atrocidad! ¡A las tres \'
media
dela mañana! ¡Có-mo
se trasnocha en época deferias! ¡No, nome queda
nada! ¡Ea,alaestación!(Vaseporelforo.)ESCENA XI
Palau
y luego Rufino.Emkt. ¡Magnífico! (Enciendeun fósforo.)
Ahora
síque voy a dormir de verdad. (Se acuesta en la cama.i Esto ya es otra cosa.En un
sueñohasta las ocho delamañana. ¡Ajajá! ;,¡Con (juó ganas la he pillado!
{Pausa.)
RuF. (Entra aobscuras.) Fl huésped deesta
cama
acaba de inarchurse.Lo
he visto salir. Estaesla oca- sión de ocuparlacama...En
aquél sofádel pasillo no sepuede
parar... ¡Sí!La cama
está por este lado... Se la birlaré al comisionista... ¡Esta es!a lientas.} ¡Qué bien voy adormirahora!...(Al me- terseen la
cama
tropiezacon Palau.)(¡Caracoles!) Palau. ¡Eh! ^;Quión andaahí?RuF. ¡No, no es nadie!
29 -
Palau. (Me
pareceque es eljoven de la tortícolis.)RuF.
(Me
helucido.¡Cómo
ha deser! Ocuparé las bu- tacas... ¿Haciadónde
eí5tarán?¡Mehe desorientado completamente.., ¡Sí! Oreo que es hacia aquí...¡A ver! (Enciende un fósforo. Viendo eltricornio de giiardia civil queefitardcolocado sobreel respaldo de unade las butacas, enquehabrá quedado además de la mantade Palau.) ¡María Santísima! ¡Un guardia
civil! (Al huirtira alsuelo una silla.)
Palau. Pero,¿quées eso? ¿Quién anda ahí? (Palauencien- de la bujíaque estará sobrela mesade noche. Viendo a Pufino.) ¡Ah! ¡Vamos! ¡Ya decía yo que era usted!'
RuF. ¡Silencio, porDios!
Palau.
¿Eh?RuF. ¡Quese va a despertar elguardiacivil!
Palau.
¿Qiiéguardia civil?RrF. Aquel... digo... (Mirando la butaca.) ¡Oalle!
Pues
siyo creí...
No
esmás
que untriconio.Palau. Mío.
RuF.
¿De
usted? ¿Pero en quéquedamos?
¿Es usted guardia ci^dl o comisionista?Palau. Quedamos
enque esta noche no haymedio
de que yopueda
dormir tranquilo...RuF. Usted perdone...
Oon
su permisome
acostaré enlas butacas.
Palau. ¡Sí, sí! Acuéstese usted.
Son muy
cómodas. (Apa- ga lávela.). ¡Buenas noches!(Da
lavueltaporel otro lado.)RuF.
Que
usted descanse... (¡Pues señor!No
son una gran cosa: pero comparadas con elsofá del pasi- llo... Aquel era insufrible. (Acostándose y tapándo- se conla mantadePalau.) ¡Ya locreoque
se estámuy
bienaquí!...Es
decir,muy
bien, no; pero,entin, a taita deotra cosa...
Me
estoy cayendo d(sueño... ¡Vaya! ¡A dormir!) {Pausa.)
fH£
PA.LAL'
Emet.
Pala
i;.Emet.
Palau.
Emet.
RUF.
Emet.
RuF.
Palau.
RUF.
ESCENA Xn
Dichos
ijDon
Emeterio.(¡Por vida del chápiroI..
Apenas
sime
iba yocon anticipación al ferrocarril... Sino es por un ser»no; a^uien le pregunté lahora y que
me
dijo qn' no eramás
que launa y media,me doy
unaración deaudéu.más
([ue regular... |Lástima del sueñoque
he perdidol ¡Y todo por el maldito desperta- dor!...Ya
ledecíayoaMicaela queseme
íigurab;i que estaba algo descompuesto... ¡Vaya! Aprov<chemos
las dos horas que nos quedan... (Tentain' lacama.) ¡Meacostaré vestido!Eso menos
tendr*^quehacercuando
me
despierte. (Levantaeleniho- zo.) ¡Quécalentita está lacama
todavía! (Vaa me-ter.'sey tropieza con Palau.) ¡Canario! ¡Un horabr.-I
¡Eh!
¿Qué
es eso? ¿Vuelta otra vez? (Despertawh^asustado.)
(¡Ah, vamos!
Es
el comisionista. ¡Pobrecitol De- jémosle dormir cómodamente.) (Se díiige hacia las butacas.)(Juraríaque
me
habían tocado )(Me
acostaré en una butaca. Asíme
despertarémás
temprano.)(¡No! ¡No era nada!)
{Tocando
d
respaldo de una butaca.) ¡Sí, esta es!¡Aquí
me
tumbo! (Se sienta sobreRufino.) iAy!(¡Caracoles otro
hombí
¡Favor, socorro!
¿Pero,¿n"é pasa?
¡Comisionista!
Dando
un salto.-
31-
Palal:. ¿Qviéhay? (Cogiendo lacaja de fósforosque habrá sobre la niesade noche.)
RuF.
¿Ha
sido usted?Palaü.
¿El qué?RuF. Elqile
me
haechado un baúl encima.Palau.
¡Pero, hombre! (Encendiendola bujía.)Emet. Señores, mnj'-buenas noches.
RuF. ¿Eh?
Palau.
¡Ah, vamos! ¡EsustedlRuF. ¡Caramba,quesusto
me
hellevado!Emet. Sí, señores, sí,yo he sido, sin querer...
Palat.
Pues, señor, está vistoque
no sepuede
dormir.(Setiradelacama.)Pasaremoslanoche enconver- sación.
Emet. Bueno:
como
ustedes gusten.Palau. O más
acertado seráotra cosa:que salgamos adar unas vueltas porla población.R-UF. ¡Eso,eso:a correrla! ¡A
mí me
gustanmucho
estas bron as!Emet. ¡Anda, anda! \Y esolo dice
un hombre
que está paracasarse!RuF. Si es que yo
me voy
a casarpor compromiso, es decir, por elinterés. Dicen queel ^^adre demi
novia estámuy
bien defondos, ycomo
yo no es- to}^niuyalláque digamos...Emet. Bueno;
me
gustalafranqueza.RüF.
Andando
comisionista.Palau. Choque
usted. Asíme
gusta a míla gente. Cuan- vaya usted algunavez a Barcelona la correremos en todaregla.RuF. Eso, eso.
Palau. Pregunte ustedpor mí.
Pau
Palau yTomeu,'en
casa de Andrea, Grraii y Riu.RuF. Puos en Burgos, RufinoPalomeque...
Emet. ¡Eh, cómo! ¿Es usted
don
Rufino Palomeque?RcF. Servidordeusted.
JÍMET. ¿El que Vil a casarse con la liiia df mi priino?
Palau.
(¿Eh?)RuF. (¡María Santísima!) Si... sí, scñur, es decir... (;No sé([uó decir!)
Emkt. ¡^[e alegro de saberlo! ¡Conípieibayo a serel pa- drinode una bodaque se hacesólo porel interés!
RuF. ¡Calle! r;Es usted el tíode Rositay Emkt. ¡Justo!
RuF.
¿Don
EmeterioZanganilloV í]met. ¡Justo!Rl'F. ¿Natural de Simancas?
Emet. ¡Justo!
RuF. ¡Venga un abrazo!
PJmkt. (Rechazándole.) ¡No! Eso ya no
me
parecejusto.RuF. ¡Perotío!
Emet. ¡No haytioque valga!
Rl'F. (APalau.)¡Pero, por Dios, sálveme usted!
Palai:. (No tengausted cuidado.)
Emet. ¡Vaya, hombre; pues no faltabumás!
Palat. ¡Je, je, je! (Ríase usted.)(ARufino.) Rrf. (¿Qiie n^f^ i'ía?)¡Je, je, je!
Palai'. Pero, ¿ha visto usted<|uó^bien se la
hemos
pegadoal tío!-'
P]met. ¡Eh!
Palat. ¡El pobre nj ha
comprendido
labroma! ¡Je, je!RiTF. ¡Je, je!
Emet. ¿Pero (jué bi-oma!-'
Pai.ac.
Que
hace unmomento
le dije yoal señorque era ustedsu padrinode boda.RuF. (Jlaro está.
Palau. Y
el señorme
dijo entonces: ver;í usted, verá ustedqué brojuavamos
adaral tío... ¡Y yase lahemos
dado!Emkt. Pero,¿es de veraseso?
—
3BRüF.
Kmet.
V\L\U
RUF.
Emet.
RrF.
Palat
Emkt.
RUF.
Palac Emet,
RüF.
jSí, tío, sí!
¡Ay, qué pillo! (Abrazándole.} Pues, fnincaniente, cuando oí que ustediba sólo porel interés...
¡Quite usted por Dios, hombre!
¿Cómo
había de sereso cierto cuando todavía no hace diez minu- tos el señorme compró
este aderezo (Enseñando uno.)para su novia en dosmil reales?(¡Eh!)
¡A ver, aver! ¡Precioso! ¡De
muy buen
gusto!i
A
Palau.)¿Eso también será broma,eh?(A
Rufino.) No,señor; esto es en serio; o rae com- pra usted el aderezo ole digo laverdad.¿Conque
dos milreales? ¡Puesnome
parece caro!Sí,señor.
Dos
mil reales... que ahoramismo
voy a entregar... ¡Ahí van! (Dándole billetes.) (¡Dos mil reales demi
alma!)(¡Vamos! ¡Noseha perdido la noche!)
¡Vaya con Rufinito! (Abrazátidole.) ¡No
puede
usted figurarseel peso que seme
ha quitado de encima!(¡A
mí
sí queme
hanquitado cien pesos!ESCENA ULTIMA
Dichos y el
Camarero
Cam.
¡Señorito! Elmozo
deestación dice que el mixto saldrá dentrodemedia
hora,RuF. ¡Pues en marcha! ¡Tío, deje usted el exprés y
vamos
juntos!Emet. Bueno, bueno, iremos en el mixto.
RuF. ¡Salimos dos horasantes, peroen cambio llegare-
mos
aMadrid
dos horasmás
tarde!Emet. ¡Eso es! ¡Y vayaselo
uno
por lootro!RuF. Deje usted,yo llevaré lamaleta...
Emet. ¡Andando! Señor comisionista... [Despidiéndose.)
Palat.
Acompañaré
a ustedes a la estación, pero antes déjenme ustedes decir dos palabras. (AIpúblico.)El autory losactores solamente
hemos
tratado de alcanzar vuestros favores:ustedesdirán,señores, sinos
hemos
engañado.PIN
OBRAS DRAMÁTICAS DE VITAL A2A
«Basta de matemáticas», juguete cómico en
un
acto y en prosa original. (Cuarta edición.)«El pariente detodos»,juguete cómico en un actoyen ver- so, original. (Tercera- edición.)
«Desde
el balcón»,juguete cómico en un acto y en verso, original. (Tercera edición.)«La viudadel zurrador», parodiaeniin acto y en verso.
«El autor del crimen»,juguete cómico en
un
acto y en pro-sa, original.(Cuarta edición.)
«Aprobados
y suspensos», pasillo cómico en un acto y en verso, original. (Décima edición.)«Horas de consulla», sainete en un acto y en verso, origi- nal. (Segunda edición.)
«Noticiafresca»,juguete cómico en un actoy enverso.(Dé- cimacuartaedición.)
«Tras del pavo», apropósito en dos actos y en prosa, ori-
ginal. .
«Paciencia y barajar>, comedia en unacto y enprosa.
«Calvo y Compañía», comedia de gracioso en dos actos y enprosa, original. (Quinta edición.)
«Pérezy Quiñones», comedia en un acto y en prosa, ori- ginal.
«Con
la Qiúsica aotra parte», juguete cómico en dos actos, en verso, original. (Quinta edición.)> «Turrónministerial», apropósito enun acto y enpro^a, ori- I ginal.
«Llovidodel cielo», comedia en dos actos y enverso, origi- nal. (Quinta edición.)
«Periquito», zarzuelacómica entres actos,en prosay verso, escrita sobre un pensamiento francés. Música del maestro Rubio.
«La
ocasión la pintan calva», comedia ennn
acto y en pro- sa, imitada del francés. (Cuarta edición.)«¡Adiós, Madrid!», boceto de costumbres madrileñas, en tres actos,en verso y prosa, original.
«¡Adiós, Madrid», retundida en dos actos.
«De
tiros largos», juguete cómico, arreglo del italiano, er acto y en prosa. iSóptima edición.)«Kl medallón de topacios»,
drama
cómico en un acto y en\erso, original. (Segundaedición.)
<
La
primera cura», comedia en tres actos y en verso, ori- ginal.«La primeracura», refundida en dos actos. (Segunda edi- ción.)
«El hijo
déla
nievf^», novela cómico-dramática, entres actos,en prosay verso, original.(Segunda edición.)«Prestón y compañía»,sainete en un acto y en verso, ori- ginal.
«Parientes lejanos», comedia en dos actos y en verso, ori- ginal. (^Segundaedición.)
«Carta canta»,juguete cómico en un acto y enverso. (Ter- cera edición.)
«Rol)o en despoblado>, comedia degracioso en dos actos y en prosa, original.(Octavaedición.)
«Lascodornices»,juguete cómicoen un[actoyen prosa,ori- ginal.(Novena edición.)
«De
todo un poco», revistacómico-lírica en un acto y siete cuadros, en prosa y verso, original."Juego de prendas»,juguete cómico en dosactos y en pro- sa, original.(Tercera edición.)
«Ti([uis-mi(iuis'>, comedia en un acto y on prosa, original, (('uarta edición.)
«¡Un año m;'is!», revistacómicolíricaen un acto y sietecua- droS, en prosa y verso, original.
'<Pensión dedemoiselles^, l)um<u-ada cómico-lírica en un acto y en prosa, original.
37
—
«San Sebastií'in, mártir», comedia eu tres actos \' en prosa, original. (Tercera edición.)
«Parada y fonda», juguete cómico en
un
acto y en prosa, original. (Décimaquintaedición.)«Boda
y bautizo», saineteen un acto ytrescuadros, en pro- sa yverso, original.«El viaje a Suiza», vaudevilleen tresactosy enprosa,arre- glado del francés.
«Perecito»,juguete cómico en dosactosy enprosa, original.
Sextaedición.)
«La almoneda
del 3.^», comedia en dosactos, originaly en prosa. (Tercera edición.)«Coro de señoras», pasillo cómico-lírico, original, en
un
acto y en prosa. Música del maestro Nieto. (Tercera edición.)
«Los tocayos»,juguete cómico en un acto y enprosa, origi- nal. (Terceraedición.
)
<Elpadrónmunicipal», juguete cómico en dos actos y en prosa, original.(Séptima edición.)
«Los lobosmarinos», zarzuela cómica en dosactosy en pro-
sa, original. Música delmaestro Chapí. (Tercera edición.)
«El sombrero decopa», comedia en tresactos y en prosa, original. (Séptima edición.)
«Elseñor Gobernador», comedia en dos actos
y
en prosa,original. (Sextaedición.)
«El sueño dorado», comedia en
un
actoj^enprosa,original.(Octava edición.)
«Suexcelencia», comedia en un acto yen prosa, original.
(Terceraedición.)
«El señorcura», comedia entres actosy en prosa, original.
(Segunda edición.)
«El señor cura», refundida en dos actos. (Segundaedición.)
«El rey
que
rabió», zarzuela cómica,original, entres actos, en prosa y verso. Música delmaestro Chapí. (Octavaedición.)«El oso muerto», ''omedia en dosactos y enprosa, original.
(Cuarta edición."i