• No se han encontrado resultados

NORMA MERCOSUR NM-IEC :2002

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "NORMA MERCOSUR NM-IEC :2002"

Copied!
26
0
0

Texto completo

(1)

Número de referencia NM-IEC 60335-2-9:2002

NORMA

MERCOSUR

NM-IEC 60335-2-9:2002

Primera edición 2002-03-30

Seguridad de aparatos electrodomésticos y

similares

Parte 2: Requisitos particulares para tostadores,

parrillas, ollas asadoras y aparatos similares

Segurança de aparelhos eletrodomésticos e

similares

Parte 2:Requisitos particulares para tostadores,

“grills”, assadeiras e aparelhos similares

ASOCIACIÓN

MERCOSUR

DE NORMALIZACIÓN

(2)

Índice 1 Objeto 2 Definiciones

3 Requisitos generales

4 Condiciones generales de los ensayos 5 Vacante

6 Clasificación

7 Marcado e instrucciones

8 Protección contra la accesibilidad a las partes

activas

9 Arranque de aparatos con motor 10 Potencia y corriente

11 Calentamiento 12 Vacante

13 Corriente de fuga y tensión resistida a la

temperatura de funcionamiento

14 Vacante

15 Resistencia a la humedad

16 Corriente de fuga y tensión resistida

17 Protección contra las sobrecargas de

transformadores y circuitos asociados

18 Duración

19 Funcionamiento anormal

20 Estabilidad y peligros mecánicos 21 Resistencia mecánica

22 Construcción

23 Conductores internos 24 Componentes

25 Conexión a la red de alimentación y cordones

flexibles externos

Sumário 1 Objetivo 2 Definições 3 Requisitos gerais

4 Condições gerais de ensaios 5 Vago

6 Classificação

7 Marcação e instruções

8 Proteção contra o acesso às partes vivas 9 Partida de aparelhos operados a motor 10 Potência e corrente

11 Aquecimento 12 Vago

13 Corrente de fuga e tensão suportável na

temperatura de operação

14 Vago

15 Resistencia à umidade

16 Corrente de fuga e tensão suportável

17 Proteção contra sobrecarga de transformadores

e circuitos associados

18 Durabilidade

19 Funcionamento em condição anormal 20 Estabilidade e riscos mecânicos 21 Resistência mecânica

22 Construção 23 Fiação interna 24 Componentes

25 Ligação de alimentação e cordões flexíveis

(3)

26 Bornes para conductores externos 27 Disposiciones para la puesta a tierra 28 Tornillos y conexiones

29 Longitudes de contorneo, distancias en aire y

distancias a través de la aislación

30 Resistencia al calor, al fuego y al encaminamiento

eléctrico

31 Resistencia contra la oxidación

32 Radiación, toxicidad y peligros similares Figura

Anexos

Anexo A (normativo) Referencias Normativas Anexo C (normativo) Ensayo de envejecimiento de

motores

Anexo AA (informativo) - Ejemplos de aparatos

26 Terminais para condutores externos 27 Disposição para aterramento 28 Parafusos e ligações

29 Distâncias de escoamento, distâncias de

separação e distâncias através da isolação

30 Resistência ao calor, fogo e trilhamento 31 Resistência ao enferrujamento

32 Radiação, toxicidade e riscos similares Figura

Anexos

Anexo A (normativo) Referências Normativas Anexo C (normativo) Ensaio de envelhecimento de

motores

(4)

Prefácio

A AMN - Associação MERCOSUL de Normalização - tem por objetivo promover e adotar as ações para a harmonização e a elaboração das Normas no âmbito do Mercado Comum do Sul - MERCOSUL, e é integrada pelos Organismos Nacionais de Normalização dos países membros.

A AMN desenvolve sua atividade de normalização por meio dos CSM - Comitês Setoriais MERCOSUL - criados para campos de ação claramente definidos.

Os Projetos de Norma MERCOSUL, elaborados no âmbito dos CSM, circulam para votação nacional por intermédio dos Organismos Nacionais de Normalização dos países membros.

A homologação como Norma MERCOSUL por parte da Associação MERCOSUL de Normalização requer a aprovação por consenso de seus membros.

Esta Norma MERCOSUL corresponde à norma IEC 60335-2-9:1993 - Safety of household and similar appliances - Part 2: Particular requirements for toasters, grills, roasters and similar appliances, com exceção das diferenças indicadas abaixo, e foi preparada pelo Comitê Setorial Mercosul de Normalização (CSM 01 – Eletricidade).

A fim de facilitar sua aplicação, este documento segue a mesma estrutura que o documento internacional, com exceção do seguinte:

6.1: NOTA MERCOSUL 25.7 NOTA MERCOSUL

Perante qualquer dúvida de interpretação, vale o indicado na norma original no idioma Inglês. Esta parte 2 da norma é utilizada em conjunto com a norma NM-IEC 335-1:1996 e complementa ou modifica as seções correspondentes desta, de modo a transformar essa parte 1 na norma Mercosul -Requisitos de segurança para tostadores, "grills", assadeiras e aparelhos similares.

Prefacio

La AMN - Asociación MERCOSUR de Normalización - tiene por objeto promover y adoptar las acciones para la armonización y la elaboración de las Normas en el ámbito del Mercado Común del Sur -MERCOSUR, y está integrada por los Organismos Nacionales de Normalización de los países miembros.

La AMN desarrolla su actividad de normalización por medio de los CSM - Comités Sectoriales MERCOSUR - creados para campos de acción claramente definidos.

Los Proyectos de Norma MERCOSUR, elaborados en el ámbito de los CSM, circulan para votación nacional por intermedio de los Organismos Nacionales de Normalización de los países miembros.

La homologación como Norma MERCOSUR por parte de la Asociación MERCOSUR de Normalización requiere la aprobación por consenso de sus miembros.

Esta Norma MERCOSUR se corresponde con la norma IEC 60335-2-9:1993 - Safety of household and similar appliances - Part 2: Particular requirements for toasters, grills, roasters and similar appliances, con excepción de las diferencias indicadas más abajo, y ha sido preparada por el Comité Sectorial Mercosur de Electricidad (CSM 01 - Electricidad).

A fin de facilitar su aplicación, sigue la misma estructura que el documento internacional con las excepciones siguientes:

6.1: NOTA MERCOSUL 25.7 NOTA MERCOSUR

Ante cualquier duda de interpretación vale lo indicado en la norma original en el idioma inglés.

Esta parte 2 de la norma se utiliza conjuntamente con la norma NM-IEC 335-1:1996 y suplementa o modifica los apartados correspondientes de ella, de modo de transformar esa parte 1 en la norma Mercosur - Requisitos de seguridad para tostadores, parrillas, ollas asadoras y aparatos similares.

(5)

Cuando un apartado particular de la parte 1 no esté mencionado en esta parte 2, se aplica ese apartado dentro de lo razonable. Cuando en esta parte 2 se indica “agregado”, “modificación”, o “reemplazo”, el texto correspondiente de la parte 1 debe adaptarse en consecuencia.

NOTAS

1 En la presente Norma se emplean los caracteres siguientes:

- requisitos: en estilo arial;

- método de ensayo: en tipo itálico;

- modificaciones o adiciones a la norma IEC:

en tipo Arial itálico y negrita;

- notas: en tipo arial pequeño.

Los términos en negrita en el texto están definidos en el Capítulo 2.

2 Los apartados agregados a aquellos de la parte 1 se numeran comenzando de 101.

3 Los anexos agregados a aquellos de la parte 1 son identificados por AA, BB, etc.

Quando uma determinada seção da parte 1 não está mencionada nesta parte 2, aplica-se essa seção dentro do razoável. Quando nesta parte 2 é indicado “adicionar”, “modificar” ou “substituir”, o texto pertinente da parte 1 deve ser correspondentemente adaptado.

NOTAS

1 Na presente Norma, são empregados os seguintes caracteres:

- requisitos : em estilo arial; - método de ensaio: em tipo italico;

- modificações ou adições à norma IEC: em

tipo Arial itálico e negrito;

- notas: em tipo arial pequeno.

As palavras em negrito no texto são definidas na Seção 2.

2 As seções que são adicionadas àquelas da parte 1 são numeradas começando de 101.

3 Os anexos que são adicionais àqueles na parte 1 são identificados por AA, BB, etc.

(6)

Seguridad de aparatos electrodomésticos y similares

Parte 2: Requisitos particulares para tostadores, parrillas, ollas asadoras y

aparatos similares

Segurança de aparelhos eletrodomésticos e similares

Parte 2:Requisitos particulares para tostadores, “grills”, assadeiras e

aparelhos similares

1 Objetivo

Este capítulo da parte 1 é substituído por:

Esta Norma trata da segurança de aparelhos elétricos portáteis tendo a função de cocção tais como cozer, assar e grelhar destinados exclusivamente para uso doméstico, cuja tensão

nominal não exceda 250V.

NOTA 1 - Exemplos de aparelhos abrangidos por esta Norma:

- tostadores;

- “grills” para “waffle”; - fornos portáteis; - assadeiras; - “grills” rotativos; - churrasqueiras; - “grills” por radiação; - “grills” por contato; - racleteiras;

- churrasqueiras para uso interno.

Os exemplos são ilustrados no Anexo AA.

Na medida do possível, esta Norma procura abranger os riscos normais apresentados por aparelhos com que todas as pessoas podem deparar, tanto dentro como ao redor da casa.

Esta Norma geralmente não leva em consideração: - a utilização de aparelhos por crianças ou pessoas incapacitadas, sem acompanhamento; - a utilização do aparelho por crianças como brinquedo.

NOTAS

2 Deve-se levar em conta que:

- requisitos especiais podem ser necessários para aparelhos destinados a serem utilizados em países tropicais;

- em muitos países, requisitos adicionais podem ser especificados por órgãos nacionais responsáveis pelas áreas de saúde, segurança do trabalho ou instituições similares.

3 Esta Norma não se aplica a:

- fornos estacionários e “grills” estacionários (IEC 60335-2-6);

- aparelhos para aquecimento por alta freqüência;

1 Objeto

Se reemplaza este capítulo de la parte 1 por lo siguiente:

Esta Norma trata la seguridad de aparatos eléctricos

portátiles que tienen una función de cocción, tal

como hornear, dorar en olla y asar, destinados para uso doméstico, y cuyas tensiones nominales no sean mayores que 250 V.

NOTA 1 - Como ejemplos de aparatos comprendidos dentro del alcance de esta Norma se pueden citar:

- tostadores; - barquilleros; - hornos portátiles; - ollas asadoras; - parrillas giratorias; - asador; - parrillas radiantes; - parrillas de contacto; - parrillas "raclette";

- barbacoas para uso en interior. Los ejemplos se ilustran en el Anexo AA.

En la medida de lo posible, esta Norma trata los riesgos comunes ocasionados por los aparatos que se encuentran al alcance de toda persona en el hogar y sus inmediaciones.

Esta Norma en general no tiene en cuenta:

- el uso de aparatos por niños pequeños o personas enfermas sin supervisión;

- el empleo del aparato como juguete por niños pequeños.

NOTAS

2 Debe prestarse debida atención a lo siguiente: - para aparatos destinados a ser utilizados en países tropicales pueden ser necesarios requisitos adicionales;

- en numerosos países los requisitos adicionales son especificados por los organismos nacionales de salud pública, los organismos nacionales responsables por la seguridad del trabajo u otros organismos similares. 3 Esta Norma no se aplica a:

- hornos estacionarios y parrillas estacionarias (IEC 60335-2-6);

(7)

- aparatos destinados para utilizar en cocinas industriales;

- aparatos destinados para utilizar en lugares donde prevalecen condiciones especiales, tales como la presencia de atmósferas corrosivas o explosivas (polvo, vapor o gas);

- barbacoas para utilizar en exteriores.

2 Definiciones

Se aplica este capítulo de la parte 1 con las excepciones siguientes:

2.2.9 Reemplazo:

funcionamiento normal: Los aparatos se hacen

funcionar bajo las condiciones siguientes:

Los tostadores se cargan con el máximo número de rebanadas de pan blanco especificado en las instrucciones de uso, y se hacen funcionar en forma intermitente; cada ciclo comprende un período de funcionamiento y un período de reposo. El pan es de aproximadamente 24 h de elaborado y las dimensiones de las rebanadas son de aproximadamente 100 mm x 100 mm x 10 mm. Los períodos de reposo tiene una duración de 30 s o el tiempo mínimo necesario para la reposición del control automático, el que sea mayor. Las rebanadas de pan se reemplazan durante cada período de reposo. El período de funcionamiento es el que resulta de ajustar el control para obtener un color castaño-dorado en el pan. Para tostadores con comando no automático, cada período de funcionamiento se termina cuando el color del pan se torna castaño-dorado.

Los accesorios para tostar emparedados se cargan con uno o más emparedados colocados para producir el resultado más desfavorable cuando se siguen las instrucciones de uso. Cada emparedado consiste en dos rebanadas de pan blanco y una rebanada de queso adecuado de aproximadamente 5 mm de espesor. Se hace funcionar el tostador de acuerdo con las instrucciones de uso en ciclos, consistiendo cada ciclo de una operación de tostado seguida por un período de reposo de 30 s o el período mínimo necesario para la reposición del control automático, el que sea mayor.

NOTA 1 - Son adecuados el queso procesado y otros quesos que se funden fácilmente con el calor.

Las parrillas giratorias se hacen funcionar con la carga en la varilla giratoria como se indica en la figura 101.

- aparelhos previstos para cocção comercial;

- aparelhos destinados a serem utilizados em locais onde prevalecem condições especiais, tais como a presença de atmosfera corrosiva ou explosiva (poeira, vapor ou gás);

- churrasqueiras para instalação ao ar livre.

2 Definições

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

2.2.9 Substituir:

funcionamento normal: Os aparelhos são

operados nas seguintes condições:

Os tostadores são abastecidos com a máxima quantidade de fatias de pão branco, especificada nas instruções para utilização e são operados em regime intermitente, cada ciclo compreendendo um período de funcionamento e um período de repouso. O pão deve ser, mais ou menos 24 h velho e as dimensões das fatias devem ser aproximadamente 100 mm x 100 mm x 10 mm. Os períodos de repouso devem ter a duração de 30 s ou a duração mínima exigida pelo dispositivo de controle automático, adotando-se o período mais longo. As fatias de pão devem ser repostas durante cada período de repouso. O período de funcionamento é o que se obtém com o dispositivo de controle ajustado para que o pão apresente uma coloração marrom dourada. Para tostadores não automáticos, cada período de funcionamento é concluído, tão logo o pão apresente uma coloração marrom dourada.

Os acessórios para tostar sanduíches são abastecidos com um ou mais sanduíches posicionados para produzir o resultado mais desfavorável obedecendo as instruções de utilização. Cada sanduíche consiste de duas fatias de pão de forma branco completado com uma fatia de queijo adequado tendo uma área igual à área da fatia de pão e com aproximadamente 5 mm de espessura. O tostador é operado em ciclos conforme instruções de utilização, cada ciclo consta de uma operação de tostar seguida de um período de repouso de 30 s ou o período mínimo necessário para o rearme de um controle automático, prevalecendo o que for o mais longo.

NOTA 1 - Queijos processados e outros queijos que derretem facilmente são adequados.

Os “grills” rotativos são operados com a carga no espeto rotativo como mostrado na figura 101.

(8)

Los barquilleros provistos con un termostato se hacen funcionar con el termostato ajustado en su posición de mayor temperatura. Los otros

barquilleros se hacen funcionar de modo que la

temperatura en el centro de la superficie caliente sea mantenida en 210 °C ± 15 °C por conexión y desconexión de la alimentación.

Los hornos se hacen funcionar con la puerta cerrada durante todo el período de funcionamiento. Los

hornos provistos con termostato se hacen funcionar

de modo que la media de la temperatura en el centro del volúmen útil del horno sea mantenida en 240 °C ± 4 °C o al valor obtenido con el termostato ajustado para la temperatura más alta, el valor que sea menor. Los otros hornos se hacen funcionar de modo que la temperatura en el centro del volúmen útil del horno sea mantenida en 240 °C ± 15 °C por conexión y desconexión de la alimentación. Las ollas asadoras se hacen funcionar con la tapa cerrada. La media de la temperatura en el centro del recipiente se mantiene en 240 °C ± 4 °C, si es necesario por conexión y desconexión de la tensión de alimentación.

Las parrillas por radiación, las parrillas giratorias y los aparatos a raclette se hacen funcionar con los dispositivos de comando ajustados de acuerdo con las instrucciones de uso o, en ausencia de tales instrucciones, en la posición de temperatura más alta. Las puertas o tapas permanecen abiertas salvo indicación contraria en las instrucciones de uso.

Las parrillas por contacto provistas con un

termostato se hacen funcionar con el termostato

en la posición de la temperatura más alta. Las otras

parrillas por contacto se hacen funcionar de modo

que la temperatura en el centro de la superficie calentada sea mantenida en 275 °C ± 15 °C por conexión y desconexión de la alimentación. Las parrillas a raclette se hacen funcionar vacías. Las puertas o tapas permanecen abiertas salvo indicación contraria en las instrucciones de uso. Los recipientes se colocan en su posición o se retiran, lo que resulte más desfavorable, y los controles térmicos se ajustan de acuerdo con las instrucciones de uso.

Las barbacoas se hacen funcionar con todo dispositivo de control térmico ajustado en la posición de la temperatura más alta, con toda cubierta o pantalla posicionada de acuredo con las instrucciones de uso y con el soporte de alimentos en su posición más baja.

NOTA 2 - Las barbacoas se hacen funcionar sin agua, aún si se recomienda el uso de agua.

Os “grills” para “waffle” providos de termostato são operados com o termostato regulado na posição de temperatura máxima. Outros “grills” para

“waffle” são operados ligando e desligando a

alimentação de modo que a temperatura média no centro da superfície aquecida seja mantida a 210 °C ± 15 °C.

Os fornos são operados com a porta fechada durante todo o período de funcionamento. Fornos providos de termostato são operados de modo que a temperatura média, no centro do espaço útil do

forno, seja mantida a 240 °C ± 4 °C ou a um valor obtido quando o termostato estiver regulado na posição de temperatura máxima, adotando-se o mais baixo dos dois valores. Outros fornos são operados de tal modo que a temperatura no centro do espaço útil do forno seja mantida a 240 °C ± 15 °C ligando e desligando a alimentação. As assadeiras são operadas com tampa fechada. A temperatura média no centro do recipiente é mantida a 240 °C ± 4 °C, se necessário ligando e desligando a alimentação.

Os “grills” por radiação, os “grills” rotativos e os aparelhos de raclete são operados com o dispositivo de controle regulado de acordo com as instruções de utilização ou, na ausência de tais instruções, regulado na posição de temperatura máxima. Portas ou campânulas são deixadas abertas, salvo se as instruções de utilização indicarem o contrário.

Os “grills” por contato providos de termostato são operados com o termostato regulado na posição máxima. Outros “grills” por contato são operados ligando e desligando a alimentação, de modo que a temperatura média no centro da superfície aquecida seja mantida a 275 °C ± 15 °C.

As racleteiras são operadas vazias. Portas ou campânulas são abertas, a menos que as instruções de utilização indiquem de outro modo. Panelas são posicionadas ou removidas conforme for mais desfavorável e os dispositivos de controle térmico são regulados conforme as instruções de utilização.

As churrasqueiras são operadas com qualquer dispositivo de controle térmico regulado na posição de temperatura máxima, com qualquer tampa ou anteparo de proteção posicionados de acordo com as instruções de utilização e com suporte para alimento na posição mais baixa.

NOTA 2 - As churrasqueiras são operadas sem água, mesmo que a utilização de água seja recomendada.

(9)

Los aparatos no mencionados pero que realizan una de las funciones mencionadas se hacen funcionar dentro de lo posible como se especifica para esa función.

Si se pueden realizar simultáneamente dos o más funciones de cocción, se ensayan al mismo tiempo.

2.101 tostador: Aparato destinado para tostar rebanadas de pan por radiación de calor.

2.102 barquillero: Aparato que comprende dos placas calentadas y unidas por bisagras, de forma que pueden contener la preparación.

2.103 horno: Aparato que comprende un compartimiento calentado, provisto con una puerta y construido de modo que los alimentos pueden colocarse en una bandeja o en un recipiente. 2.104 olla asadora: Aparato que comprende un recipiente calentado, provisto con una tapa y construido de modo que los alimentos pueden colocarse en el recipiente.

2.105 parrilla giratoria: Aparato que comprende un elemento calefactor radiante y una parte rotante en la cual puede soportarse el alimento para exponerlo a la radiación de calor.

NOTA - Una parrilla giratoria también se conoce como asador.

2.106 parrilla por radiación: Aparato que comprende un elemento calefactor radiante y un soporte sobre el cual puede colocarse el alimento para exponerlo a la radiación de calor.

NOTA - Una parrilla por radiación puede estar colocada en un compartimiento con o sin puerta.

2.107 parrilla por contacto: Aparato que comprende una o dos superficies calentadas que pueden colocarse en contacto con el alimento o en las cuales se puede colocar el alimento.

NOTA - Una parrilla por contacto con una sola superficie calentada se conoce como plancha.

2.108 accesorio para emparedados: Accesorio para utilizar con un tostador para tostar emparedados.

2.109 parrilla a raclette: Aparato destinado para fundir rebanadas de queso o para cocinar alimentos colocados en pequeños recipientes posicionados debajo del elemento calefactor.

Aparelhos não mencionados acima, mas que não obstante podem realizar uma das funções acima citadas, são operados na medida do possível como especificado para tal função.

Se duas ou mais funções de cocção podem ser realizadas simultaneamente, elas são ensaiadas ao mesmo tempo.

2.101 tostador: Aparelho destinado a tostar fatias de pão por radiação de calor.

2.102 “grill” para “waffle”: Aparelho constituído por duas placas articuladas aquecidas, de forma tal que possam conter a massa culinária.

2.103 forno: Aparelho que contém um compartimento aquecido provido de porta e projetado de tal modo que o alimento possa ser colocado sobre uma prateleira ou num recipiente.

2.104 assadeira: Aparelho que consta de um recipiente aquecido provido de tampa e projetado de tal modo que o alimento possa ser colocado no recipiente.

2.105 “grill” rotativo: Aparelho que contém um elemento térmico radiante e uma peça rotativa na qual pode ser suportado o alimento de modo a deixá-lo exposto à radiação de calor.

NOTA - Um “grill” rotativo é também chamado de

churrasqueira.

2.106 “grill” por radiação: Aparelho que contém um elemento térmico radiante e um suporte no qual o alimento pode ser colocado de modo a ficar exposto à radiação de calor.

NOTA - Um “grill” por radiação pode ser colocado num compartimento com ou sem porta.

2.107 “grill” por contato: Aparelho que contém uma ou duas superfícies aquecidas com as quais o alimento pode entrar em contato, ou sobre a qual pode ser colocado.

NOTA - Um “grill” por contato com somente uma placa aquecida é conhecido como chapa elétrica.

2.108 acessório para sanduíches: Acessório para uso com um tostador para tostar sanduíches.

2.109 racleteira: Aparelho para derreter fatias de queijo ou cozinhar alimento colocado em pequenos recipientes posicionados sob o elemento de aquecimento.

(10)

2.110 aparato a raclette: Parrilla por radiación destinada para fundir la superficie de una pieza grande de queso.

2.111 barbacoa: Parrilla por radiación cuyo elemento calefactor está localizado debajo del soporte de alimentos.

3 Requisitos generales

Se aplica este capítulo de la parte 1.

4 Condiciones generales de los ensayos

Se aplica este capítulo de la parte 1 con excepción de lo siguiente:

4.2 Agregado:

Para aparatos previstos para sumergirse en agua para su limpieza se requieren tres muestras adicionales para el ensayo de 15.101.

4.3 Agregado:

Para tostadores, el ensayo de 22.107 se realiza antes de los ensayos del capítulo 19.

Para tostadores con accesorios para

emparedados, el ensayo de 22.105 se realiza

inmediatamente después del ensayo del capítulo 11.

4.101 Salvo indicación contraria, los aparatos se ensayan como aparatos calefactores aún si poseen motores.

4.102 Si por la construcción del aparato resulta evidente que el ensayo de una función puede producir resultados más favorables que otra función, el ensayo de la primera no se realiza.

5 Vacante 6 Clasificación

Se aplica este capítulo de la parte 1.

6.1 NOTA MERCOSUR: En Argentina no está permitida por ley la comercialización de aparatos de la Clase 0 ni de la Clase 0I.

7 Marcado e instrucciones

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

2.110 aparelho de raclete: “Grill” por radiação para derreter a superfície de um grande pedaço de queijo.

2.111 churrasqueira: “Grill” por radiação cujo elemento de aquecimento é localizado sob o suporte de alimento.

3 Requisitos gerais

Este capítulo da parte 1 é aplicável.

4 Condições gerais de ensaios

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

4.2 Adicionar:

Para aparelhos previstos para limpeza por imersão em água, são necessárias três amostras adicionais para os ensaios da seção 15.101.

4.3 Adicionar:

Para tostadores, o ensaio da seção 22.107 é realizado antes dos ensaios do capítulo 19. Para tostadores com acessório para sanduíches, o ensaio da seção 22.105 é realizado imediatamente após o ensaio do capítulo 11.

4.101 Salvo especificação em contrário, os aparelhos são ensaiados como aparelhos de

aquecimento, mesmo que sejam providos de

motores.

4.102 Caso seja evidente pela construção do aparelho que o resultado do ensaio de uma função é mais favorável do que de outra função, o ensaio da primeira função não é realizado.

5 Vago

6 Classificação

Este capítulo da parte 1 é aplicável.

6.1 NOTA MERCOSUL: Na Argentina não é permitida por lei a comercialização de aparelhos Classe 0 nem Classe 0I.

7 Marcação e instruções

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

(11)

7.1 Agregado:

Los aparatos previstos para ser parcialmente sumergidos en agua para su limpieza, deben marcarse con el nivel máximo de inmersión y con la indicación siguiente:

No sumergir más allá de este nivel. 7.12 Agregado:

Las instrucciones de uso de aparatos que poseen un conector y previstos para ser parcialmente o completamente sumergidos en agua para su limpieza, deben indicar que debe extraerse el conector antes de proceder a la limpieza del aparato y que debe secarse el conector antes de utilizar el aparato nuevamente.

Las instrucciones de uso de aparatos previstos para utilizar con un conector que tiene incorporado un termostato, deben indicar que debe utilizarse solamente el enchufe apropiado.

Las instrucciones de uso de hornos deben incluir la indicación siguiente:

La temperatura de la puerta y de la superficie exterior puede ser alta cuando el aparato está funcionando.

Las instrucciones de uso de tostadores deben incluir la siguiente indicación:

El pan puede arder. Por lo tanto los tostadores no deben utilizarse cerca o debajo de cortinas u otros materiales combustibles. Los tostadores deben ser utilizados bajo supervisión.

Las instrucciones de uso de barbacoas deben incluir el llamado de atención siguiente:

ATENCIÓN: No debe utilizarse carbón o combustibles similares en este aparato. Las instrucciones de uso de barbacoas previstas para ser utilizadas con agua deben indicar la cantidad máxima de agua que debe verterse en el aparato.

8 Protección contra la accesibilidad a las partes activas

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

8.1.1 Agregado:

Para tostadores provistos con una bandeja portamigas, el dedo de prueba no se aplica a través

7.1 Adicionar:

Os aparelhos previstos para limpeza por imersão parcial em água, devem ter a marca de nível máximo de imersão e um aviso com a seguinte recomendação:

Não imergir além deste nível. 7.12 Adicionar:

As instruções de utilização de aparelhos providos, de dispositivo de entrada e previstos para limpeza por imersão parcial ou total em água, devem indicar que o conector precisa ser removido antes da limpeza e que o dispositivo de entrada precisa estar seco antes da nova utilização.

As instruções de utilização de aparelhos, previstos para serem utilizados com um conector provido de

termostato, devem indicar que somente pode ser

utilizado um conector apropriado.

As instruções de utilização de fornos devem incluir uma advertência de seguinte teor:

A temperatura da porta ou da superfície externa pode estar alta durante o funcionamento do aparelho.

As instruções de utilização de tostadores devem incluir uma advertência de seguinte teor:

Pão pode inflamar. Por esta razão tostadores não podem ser utilizados próximo ou debaixo de cortinas ou de outros materiais combustíveis. Eles precisam ser vigiados.

As instruções de utilização de churrasqueiras devem incluir uma advertência de seguinte teor:

ADVERTÊNCIA: Não utilizar carvão vegetal ou combustíveis similares neste aparelho.

As instruções de utilização de churrasqueiras previstas para serem utilizadas com água devem indicar a quantidade máxima de água a ser despejada dentro do aparelho.

8 Proteção contra o acesso às partes vivas

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

8.1.1 Adicionar:

Para tostadores providos de bandeja de migalhas, o dedo padrão de ensaio não é aplicado através das

(12)

partes activas que se desconectan por medio de

un interruptor bipolar. Sin embargo, no debe ser posible tocar esas partes con el probador de contacto de la figura 3.

9 Arranque de aparatos con motor

No se aplica este capítulo de la parte 1.

10 Potencia y corriente

Se aplica este capítulo de la parte 1.

11 Calentamiento

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

11.2 Agregado:

Las parrillas radiantes y parrillas a raclette que se cargan por el frente, las parrillas giratorias y los hornos se colocan con su cara posterior tan cerca como sea posible a una de las paredes de la esquina de ensayo y lejos de la otra pared. Los otros aparatos se colocan lejos de las paredes. 11.4 Agregado:

Si se exceden los límites de calentamiento en aparatos que poseen motores, transformadores o

circuitos electrónicos y la potencia es menor que

la potencia nominal, se repite el ensayo con el aparato alimentado con 1,06 veces la tensión

nominal.

11.7 Reemplazo:

Los tostadores se hacen funcionar durante 15 min en las condiciones de uso normal. Para

tostadores construidos para tostar simultáneamente

más de una rebanada de pan, se continúa el ensayo durante otros 5 min con el aparato cargado con una sola rebanada de pan colocada de forma de produ-cir los resultados más desfavorables.

Los tostadores que incorporan un dispositivo para calentar medialunas se someten a un ensayo adicional sin rebanadas de pan. El compartimiento de medialunas se carga con el número máximo de medialunas especificado en las instrucciones de uso y se hace funcionar el tostador durante cinco ciclos. Cada ciclo consiste de un período de funcionamiento seguido de un período de reposo de 30 s durante el cual se viran o reemplazan las medialunas. El control térmico se ajusta como se especifica en las instrucciones de uso. Si no se dan instrucciones, el control se ajusta como para la operación de tostado.

desligadas pela ação de um interruptor bipolar. Entretanto, não deve ser possível tocar essas partes com a ponta de prova da figura 3.

9 Partida de aparelhos operados a motor

Este capítulo da parte 1 não é aplicável.

10 Potência e corrente

Este capítulo da parte 1 é aplicável.

11 Aquecimento

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

11.2 Adicionar:

"Grills" por radiação e racleteiras que são

abastecidos pela frente, "grills" rotativos e fornos são posicionados com a face traseira o mais próximo possível de uma das paredes do canto de ensaio e afastados da outra parede. Outros aparelhos são posicionados afastados das paredes.

11.4 Adicionar:

Se, em aparelhos que incorporam motores, transformadores ou circuitos eletrônicos, as elevações de temperatura ultrapassam os limites especificados e a potência é inferior à potência

nominal, o ensaio é repetido com o aparelho

alimentado na tensão 1,06 vezes a tensão nominal. 11.7 Substituir:

Tostadores são operados por 15 min na condição

de funcionamento normal. Para tostadores construídos para tostar simultaneamente mais de uma fatia de pão de forma, o ensaio é continuado por mais 5 min com uma só fatia de pão colocada de modo a obter o resultado mais desfavorável.

Tostadores com dispositivos para aquecer

pãezinhos são submetidos a um ensaio adicional sem as fatias de pão de forma. O compartimento para pãezinhos é abastecido com a máxima quantidade de pães especificada nas instruções de utilização e o tostador é posto em funcionamento por cinco ciclos. Cada ciclo consiste de um período de operação seguido por um período de repouso de 30 s, durante o qual os pãezinhos são virados ou substituídos. O controle térmico é ajustado conforme especificado nas instruções de utilização. Na ausência de tais instruções o controle é ajustado como se fosse para uma operação de tostar.

(13)

Los tostadores con accesorios para tostar

emparedados se hacen funcionar adicionalmente

durante cinco ciclos bajo condiciones normales

de funcionamiento y luego durante un ciclo con el

emparedado en la posición más desfavorable. Las parrillas por radiación se hacen funcionar durante un período de 15 min o el máximo período permitido por el temporizador, si es más largo, con los controles ajustados en su posición más elevada. Si la parrilla está provista con medios para reducir la potencia, el dispositivo de comando se ajusta ahora de modo que la potencia sea aproximadamente la mitad de la medida previamente y se hace funcionar la parrilla durante un período adicional de 15 min.

Las barbacoas se hacen funcionar hasta que se alcancen las condiciones de régimen estable. Los hornos, ollas asadoras y parrillas giratorias se hacen funcionar hasta que se alcancen las condiciones de régimen estable o durante 60 min, el período que resulte más corto. Para parrillas

giratorias provistas con un temporizador, éste debe

reposicionarse tantas veces como sea necesario hasta alcanzar las condiciones de régimen. Las parrillas por contacto provistas con un termostato se hacen funcionar hasta que se alcancen las condiciones de régimen estable. Las otras parrillas por contacto se hacen funcionar durante 30 min después que el centro de la superficie calentada haya alcanzado una temperatura de 275 °C.

Los barquilleros se hacen funcionar hasta que se hayan logrado las condiciones de régimen estable o durante 30 min después de que el centro de la superficie calentada haya alcanzado una temperatura de 210 °C, el período que resulte más corto.

Las parrillas raclette se hacen funcionar hasta que se alcancen las condiciones de régimen estable.

NOTA - Si el aparato se somete a más de un ensayo, debe enfriarse hasta la temperatura ambiente antes de cada ensayo.

11.8 Modificación:

Para parrillas por radiación, parrillas giratorias y

parrillas raclette, en lugar de 65 K, el calentamiento

de la pared de la esquina de ensayo no debe exceder 75 K.

Agregado:

Cuando un conector de un aparato incorpora un

termostato, no se aplica el límite de calentamiento

Tostadores com acessórios para tostar sanduíches

são adicionalmente operados por cinco ciclos na condição de funcionamento normal e, em seguida, por um ciclo com o sanduíche na posição mais desfavorável.

"Grills" por radiação são operados por um período

de 15 min ou pelo período máximo permitido pelo temporizador se este for mais longo, com os dispositivos de controle ajustados na posição máxima. Se o "grill" for provido de meios para redução da potência absorvida, o controle é a seguir ajustado de modo que a potência absorvida seja aproximadamente metade daquela medida previamente, e o "grill" é operado por um período adicional de 15 min.

Churrasqueiras são operadas até atingir as

condições de estabilização.

Fornos, assadeiras e "grills" rotativos são operados

até atingir as condições de estabilização ou por 60 min, prevalecendo o menor dos dois períodos. Para "grills rotativos" providos de temporizador, este é religado tantas vezes quantas forem necessárias para atingir as condições de estabilização.

"Grills" por contato providos de termostato são

operados até atingir as condições de estabilização. Outros "grills" por contato são operados por 30 min após o centro da superfície de aquecimento atingir a temperatura de 275 °C.

"Grills" para “waffle” são operados até atingir as

condições de estabilização ou por 30 min após o centro da superfície de aquecimento atingir a temperatura de 210 °C, prevalecendo o menor dos dois períodos.

Racleteiras são operadas até atingir as condições

de estabilização.

NOTA - Se o aparelho é submetido a mais de um ensaio, deve ser resfriado à temperatura ambiente antes de cada ensaio.

11.8 Modificar:

Para "grills" por radiação, "grills" rotativos e

racleteiras, ao invés de 65 K, a elevação da

temperatura da parede do canto de ensaio não deve exceder 75 K.

Adicionar:

Quando um conector do aparelho incorpora um

(14)

Pueden excederse los límites de calentamiento de motores, transformadores y partes directamente influenciadas por ellos cuando el aparato se hace funcionar a 1,15 veces la potencia nominal.

12 Vacante

13 Corriente de fuga y tensión resistida a la temperatura de funcionamiento

Se aplica este capítulo de la parte 1.

14 Vacante

15 Resistencia a la humedad

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

15.2 Agregado:

Para los hornos, se vierte uniformemente sobre la superficie superior del compartimiento calentado 0,5 l de agua conteniendo aproximadamente 1 % de NaCl.

Para aparatos en los que en uso normal se coloca un recipiente sobre los elementos calefactores, el ensayo de desbordamiento se realiza como sigue:

Se vierte regularmente sobre la superficie, durante 1 min, una cantidad de agua igual a 0,1 l por cada 100 cm2 de superficie calentada, y con un contenido

de aproximadamente 1 % de NaCl.

El ensayo de desbordamiento no se realiza en

ollas asadoras.

15.101 Los aparatos previstos para ser parcial o completamente sumergidos en agua para su limpieza deben tener una adecuada protección contra los efectos de la inmersión.

El cumplimiento se verifica por los ensayos siguientes, que se realizan sobre tres aparatos adicionales.

Los aparatos se hacen funcionar en condiciones

normales de funcionamiento a 1,15 veces la potencia nominal, hasta que el termostato

funcione por primera vez. Los aparatos sin

termostato se hacen funcionar hasta que se

alcancen las condiciones de régimen estable. Se retiran entonces los conectores, o se interrumpe la tensión de alimentación por otro medio, e inmediatamente se sumergen los aparatos en agua

Os limites de elevação de temperatura de motores, transformadores e das partes diretamente influenciadas pelos mesmos podem ser excedidos quando o aparelho opera em 1,15 vezes a potência

nominal.

12 Vago

13 Corrente de fuga e tensão suportável na temperatura de operação

Este capítulo da parte 1 é aplicável.

14 Vago

15 Resistencia à umidade

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

15.2 Adicionar:

Para fornos, 0,5 l de água contendo aproximadamente 1 % de NaCI são despejados uniformemente sobre a superfície do fundo do compartimento aquecido.

Para aparelhos onde em utilização normal um recipiente é colocado sobre os elementos de aquecimento, o ensaio de transbordamento é efetuado como segue:

Uma quantidade de água contendo aproximadamente 1% de NaCI, igual a 0,1 l por 100 cm2 de superfície aquecida, é derramada

uniformemente sobre a superfície durante um período de 1 min.

O ensaio de transbordamento não é efetuado em

assadeiras.

15.101 Os aparelhos previstos para serem parcial ou completamente imersos em água para limpeza devem ter adequada proteção contra os efeitos da imersão.

A conformidade é verificada pelos ensaios seguintes que são realizados em três aparelhos adicionais.

Os aparelhos são operados na condição de

funcionamento normal em 1,15 vezes a potência nominal, até o termostato operar pela primeira

vez. Os aparelhos sem termostato são operados até atingir as condições de estabilização.

Os conectores são então removidos ou a alimentação é desligada de outra maneira e os aparelhos são imediatamente imersos

(15)

con una temperatura comprendida entre 10 °C y 25 °C, salvo que estén marcados con el nivel máximo de inmersión, en cuyo caso se sumergen hasta 5 cm más allá de ese nivel.

Después de una hora los aparatos se retiran del agua, se secan y se someten al ensayo de corriente de fuga de 16.2.

NOTA - Tomar los recaudos para asegurar que sea removida toda la humedad de la aislación alrededor de las espigas de los conectores.

Este ensayo se realiza cuatro veces más, después de los cuales los aparatos deben soportar el ensayo de tensión resistida de 16.3, pero con la tensión reducida a 1 000 V.

El aparato que tenga la corriente de fuga más alta después de la quinta inmersión se desarma y un examen debe mostrar que no existen rastros de agua sobre la aislación que puedan provocar una reducción de las longitudes de contorneo y de las

distancias en aire por debajo de los valores

especificados en 29.1.

Los dos aparatos restantes se hacen funcionar entonces durante 240 h en condiciones normales

de funcionamiento.

Después de este período, se retira el enchufe o se desconecta la tensión de alimentación de algún otro modo, y se repite el ensayo inicial, después del cual los aparatos deben resistir el ensayo de tensión resistida de 16.3, pero con la tensión reducida a 1 000 V.

Una inspección debe mostrar que no hay rastros de agua sobre la aislación que puedan provocar una reducción de las longitudes de contorneo y de las

distancias en aire por debajo de los valores

especificados en 29.1.

16 Corriente de fuga y tensión resistida

Se aplica este capítulo de la parte 1.

17 Protección contra las sobrecargas de transformadores y circuitos asociados

Se aplica este capítulo de la parte 1.

18 Duración

No se aplica este capítulo de la parte 1.

19 Funcionamiento anormal

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

completamente em água cuja temperatura é de 10 °C a 25 °C, a não ser que eles tenham a marca de máximo nível de imersão e, neste caso, são imersos 5 cm acima deste nível.

Após uma hora os aparelhos são retirados da água, secos e submetidos ao ensaio de corrente de fuga de 16.2.

NOTA - Tomar os cuidados para assegurar que toda umidade seja removida da isolação ao redor dos pinos do dispositivo de entrada do aparelho.

Este ensaio é realizado mais quatro vezes, após os quais os aparelhos devem resistir ao ensaio de tensão suportável de 16.3, sendo entretanto a tensão de ensaio reduzida para 1 000 V.

O aparelho, cuja corrente de fuga é a mais alta após a quinta imersão, é desmontado e a inspeção deve mostrar que não há vestígios de água na isolação que possam resultar na redução de distâncias de escoamento e distâncias

de separação abaixo dos valores especificados

em 29.1.

Os dois aparelhos restantes são a seguir operados na condição de funcionamento normal por 240 h.

Após este período, os conectores são removidos ou a alimentação é desligada de outra maneira e o ensaio inicial é repetido, após o que os aparelhos são submetidos ao ensaio de tensão suportável de 16.3, sendo entretanto a tensão de ensaio reduzida para 1 000 V.

A inspeção deve mostrar que não há vestígios de água na isolação que possam resultar na redução de distâncias de escoamento e distâncias de

separação abaixo dos valores especificados

em 29.1.

16 Corrente de fuga e tensão suportável

Este capítulo da parte 1 aplicável.

17 Proteção contra sobrecarga de transformadores e circuitos associados

Este capítulo da parte 1 é aplicável.

18 Durabilidade

Este capítulo da parte 1 não é aplicável.

19 Funcionamento em condição anormal

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue.

(16)

19.1 Agregado:

Solamente se someten a los ensayos de 19.4 y 19.5 los hornos, las ollas asadoras y las parrillas

giratorias previstos para una operación de cocción

con una duración de por lo menos 60 min, y aquellos provistos con un temporizador.

Los aparatos que incorporan motores no se someten a los ensayos de 19.8 y 19.10.

Los tostadores se someten adicionalmente al ensayo de 19.101.

19.2 Agregado:

Los aparatos se ensayan vacíos. Las tapas, puertas y cubiertas se abren o se cierran, lo que sea más desfavorable.

Los reflectores extraíbles y las bandejas de las parrillas se colocan en su posición o se retiran, lo que sea más desfavorable.

Las parrillas y los hornos se colocan sobre el piso de la esquina de ensayo, tan cerca de las paredes como sea posible.

19.13 Agregado:

Durante el ensayo de 19.101 no se tienen en cuenta las llamas o el humo del pan.

19.101 Los tostadores cargados con el pan especificado para el funcionamiento normal se hacen funcionar a su potencia nominal. Se impide el disparo del mecanismo eyector y se mantiene la alimentación a los elementos calefactores después que el temporizador haya completado su ciclo. El ensayo se termina después que se haya extinguido cualquier llama, luego de lo cual se remueve del

tostador cualquier pedazo residual de pan.

20 Estabilidad y peligros mecánicos

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

20.101 Los hornos con puertas con una bisagra horizontal en su borde inferior y sobre las cuales es posible apoyar una carga, deben poseer suficiente estabilidad cuando se abren las puertas y se someten a una carga.

El cumplimiento se verifica por medio del ensayo siguiente:

19.1 Adicionar:

Apenas fornos, assadeiras e “grills” rotativos previstos para serem utilizados para cocção cuja duração seja no mínimo de 60 min, bem como os providos de temporizador, são submetidos aos ensaios de 19.4 e 19.5.

Aparelhos incorporando motores não são submetidos aos ensaios de 19.8 a 19.10.

Tostadores são adicionalmente submetidos ao

ensaio de 19.101. 19.2 Adicionar:

Os aparelhos são ensaiados vazios. Tampas, portas e coberturas são abertas ou fechadas, conforme for mais desfavorável.

Refletores destacáveis e panelas de grelhar são

mantidos em posição ou removidos, conforme for mais desfavorável.

“Grills” e fornos são colocados no piso do canto de ensaio o mais próximo possível das paredes.

19.13 Adicionar:

Durante o ensaio de 19.101 quaisquer chamas ou fumaça emanadas do pão são desconsideradas. 19.101 Tostadores abastecidos com o pão especificado para a condição de funcionamento

normal são operados na potência nominal. O

mecanismo do ejetor é travado e os elementos de aquecimento são mantidos ligados após o temporizador ter completado seu ciclo. O ensaio é terminado quando qualquer chama é extinta, após o que qualquer pão restante é removido do tostador.

20 Estabilidade e riscos mecânicos

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

20.101 Fornos com porta com dobradiças horizontais na sua borda inferior e sobre a qual é provável de ser colocada uma carga devem ter estabilidade adequada quando a porta estiver aberta e submetida à carga.

(17)

El horno se coloca sobre una superficie horizontal con la puerta abierta, y se coloca con cuidado sobre el centro geométrico de la puerta una carga con una masa de 3,5 kg.

NOTA - Como carga puede utilizarse una bolsa de arena.

El horno no debe volcarse.

Este ensayo no se realiza en hornos con puertas con bisagras en su borde inferior y que posean una longitud entre la bisagra y el borde opuesto menor que 225 mm, y en hornos con puertas que no pueden soportar platos en la posición completamente abierta.

21 Resistencia mecánica

Se aplica este capítulo de la parte 1.

22 Construcción

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

22.24 Agregado:

Los elementos calefactores deben construirse o fijarse de modo que no puedan desplazarse durante el uso normal, incluso durante el manipuleo del aparato.

El cumplimiento se verifica por inspección.

22.101 Las parrillas por radiación no deben estar provistas con un temporizador previsto para retardar el funcionamiento de un elemento calefactor, a menos que esté provisto con un termostato e incorporado en un horno u otro compartimiento. El cumplimiento se verifica por inspección. 22.102 Las barbacoas no deben estar provistas con elementos calefactores desnudos.

Los elementos calefactores desnudos para los

hornos solamente deben colocarse en la parte

superior del compartimiento calentado. El cumplimiento se verifica por inspección.

22.103 La ventilación de los hornos debe construirse de modo que no descargue la humedad o la grasa de modo que pueda afectar las longitudes

de contorneo y las distancias en aire

especificadas en 29.1.

El cumplimiento se verifica por inspección.

O forno é colocado sobre uma superfície horizontal com a porta aberta e uma massa de 3,5 kg é colocada suavemente sobre o centro geométrico da porta.

NOTA - Pode ser utilizado um saco de areia.

O forno não deve se inclinar.

Este ensaio não é realizado para fornos com portas com dobradiças horizontais na sua borda inferior, se a distância da dobradiça à borda oposta for menor que 225 mm e para fornos com portas que na posição totalmente aberta não podem suportar pratos.

21 Resistência mecânica

Este capítulo da parte 1 é aplicável.

22 Construção

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue.

22.24 Adicionar:

Os elementos de aquecimento devem ser construídos ou apoiados de modo que não se desloquem em utilização normal, inclusive quando o aparelho estiver sendo manuseado.

A conformidade é verificada por inspeção.

22.101 "Grills" por radiação não devem ser providos de temporizador destinado a retardar a operação do elemento de aquecimento, a menos que sejam equipados com termostato e contidos num forno ou em outro compartimento.

A conformidade é verificada por inspeção.

22.102 Churrasqueiras não devem ser providas de elementos de aquecimento nus.

Os elementos de aquecimento nus de fornos devem ser localizados somente na parte superior do compartimento aquecido.

A conformidade é verificada por inspeção.

22.103 As aberturas de ventilação de fornos devem ser construídas de tal modo que a saída de umidade ou gordura através dos mesmos ocorra de forma a não afetar as distâncias de escoamento e as

distâncias de separação especificadas em 29.1.

(18)

22.104 Los hornos deben construirse de modo que los estantes puedan deslizarse fácilmente en los soportes y no se caigan cuando se coloquen en una posición extrema.

El cumplimiento se verifica por inspección y por un ensayo manual.

22.105 Los accesorios para emparedados deben construirse de modo de prevenir que el relleno del emparedado penetre en espacios donde pueda originar peligros, tales como la reducción de las

longitudes de contorneo y de las distancias en aire por debajo de los valores especificados en

29.1.

El cumplimiento se verifica por inspección después del ensayo del capítulo 11.

22.106 Los aparatos deben construirse de modo de evitar los peligros resultantes de la penetración de objetos a través de la superficie inferior.

El cumplimiento se verifica por inspección y si es necesario por medición.

NOTA - Se considera que los aparatos sin patas cumplen con este requisito si las partes activas están por lo menos a una distancia de 6 mm de las superficies soporte, medida a través de cualquier abertura. Si el aparato está provisto de patas, esta distancia debe incrementarse a 10 mm para aparatos previstos para colocarse sobre una mesa y a 20 mm para aparatos previstos para colocarse sobre el suelo.

22.107 Los tostadores deben construirse de modo que su mecanismo soporte los esfuerzos del uso repetido.

El cumplimiento se verifica por medio del ensayo siguiente:

El tostador se hace funcionar a su potencia nominal con el control ajustado como se especifica para el

funcionamiento normal y se somete a seis ciclos

de funcionamiento sin pan, con el período de reposo como se especifica para el funcionamiento

normal. Se permite entonces el enfriamiento del

aparato hasta aproximadamente la temperatura ambiente.

Este ensayo se efectúa 500 veces.

El mecanismo debe funcionar satisfactoriamente y no debe producirse arco permanente. Las conexiones eléctricas no deben aflojarse y el aparato debe soportar el ensayo de tensión resistida de 16.3.

NOTAS

1 Puede utilizarse un enfriamiento forzado.

22.104 Fornos devem ser construídos de modo que as prateleiras possam deslizar facilmente nos suportes e não caiam quando colocadas na posição lateral extrema.

A conformidade é verificada por inspeção e por ensaio manual.

22.105 Os acessórios para sanduíches devem ser construídos de modo a evitar que o recheio do sanduíche penetre em lugares onde possa causar perigos tais como redução das distâncias de

escoamento e das distâncias de separação

abaixo dos valores especificados em 29.1.

A conformidade é verificada por inspeção após o ensaio do capitulo 11.

22.106 Os aparelhos devem ser construídos de modo a evitar o perigo resultante da penetração de objetos pelo fundo.

A conformidade é verificada por inspeção e, se necessário, por medição.

NOTA - Os aparelhos sem pés são considerados em conformidade com este requisito se as partes vivas estiverem a uma distância de pelo menos 6 mm da superfície de apoio, medida através de qualquer abertura. Se o aparelho for provido de pés, esta distância é aumentada para 10 mm no caso de aparelhos previstos para serem utilizados sobre uma mesa e para 20 mm se forem previstos para utilização sobre o piso.

22.107 Tostadores devem ser construídos de modo que seu mecanismo suporte as solicitações de utilização repetida.

A conformidade é verificada pelo ensaio seguinte:

O tostador é operado na potência nominal com o controle ajustado como indicado para

funcionamento normal e submetido a seis ciclos

de operação sem colocar pão, com o período de repouso como especificado para funcionamento

normal. Deixa-se então o aparelho esfriar até atingir

aproximadamente a temperatura ambiente.

Este ensaio é realizado 500 vezes.

O mecanismo deve operar satisfatoriamente e não deve ocorrer arco voltáico permanente. As conexões elétricas não devem ter se afrouxado e o aparelho deve resistir ao ensaio de tensão suportável de 16.3.

NOTAS

(19)

2 Puede ser necesario pan o una carga simulada para hacer funcionar el mecanismo.

22.108 Las barbacoas deben construirse de modo que sus elementos calefactores estén fijados en su posición o no pueda funcionar mientras no estén en su posición normal de empleo.

El cumplimiento se verifica por inspección.

23 Conductores internos

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

23.3 Agregado:

Para aparatos que poseen dos posiciones de apertura, se realizan 1 000 flexiones moviendo la parte móvil hasta la posición de apertura total y el resto de las flexiones hasta la otra posición.

24 Componentes

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

24.1 Agregado:

Los acoplamientos de aparatos que poseen

termostatos, cortacircuitos térmicos o fusibles

en los conectores, deben cumplir con la norma IEC 60320 con las excepciones siguientes:

- se permite que el contacto de tierra del enchufe sea accesible, con la condición de que no sea factible de sujetar con la mano durante la inserción o durante la extracción del enchufe; - la temperatura requerida para el ensayo del capítulo 17 es aquella medida en las espigas del conector durante el ensayo de calentamiento del capítulo 11;

- el ensayo de capacidad de ruptura del capítulo 18 se realiza utilizando el conector del aparato;

- no se determina el calentamiento de las partes que transportan corriente que se especifica en el capítulo 20.

NOTA - No se permiten dispositivos de control térmico en los conectores que cumplen con las hojas de caracterís-ticas de la norma IEC 60320.

25 Conexión a la red de alimentación y cordones flexibles externos

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

2 Pão ou uma carga simulada pode ser necessária para operar o mecanismo.

22.108 Churrasqueiras devem ser construídas de modo que seus elementos de aquecimento sejam fixos na sua posição ou não possam funcionar se não estiverem na sua posição normal de utilização. A conformidade é verificada por inspeção.

23 Fiação interna

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

23.3 Adicionar:

Para aparelhos que têm duas posições de abertura são efetuadas 1 000 flexões com a parte móvel movimentada até a posição de abertura completa e o restante das flexões é efetuado com a parte móvel deslocada até a outra posição de abertura.

24 Componentes

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

24.1 Adicionar:

Os conectores com termostatos, protetores

térmicos ou fusíveis, incorporados devem estar em

conformidade com a IEC 60320, exceto que:

- o contato de aterramento do conector pode ser acessível, contanto que não seja provável que este contato venha a ser segurado durante a inserção ou retirada do conector;

- a temperatura prescrita para o ensaio do capítulo 17 é aquela medida nos pinos do dispositivo de entrada do aparelho durante os ensaios de aquecimento do capítulo 11; - o ensaio de capacidade de ruptura do capítulo 18 é realizado utilizando o dispositivo de entrada do aparelho;

- a elevação de temperatura das partes condutoras de corrente especificada no capítulo 20 não é determinada.

NOTA - Controles térmicos não são permitidos nos conectores que estejam em conformidade com as folhas de padronização da IEC 60320.

25 Ligação de alimentação e cordões flexíveis externos

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

(20)

25.1 Agregado:

Los aparatos que poseen un conector distinto de aquellos normalizados en la norma IEC 60320, deben proveerse con un cable con conector.

25.7 NOTA MERCOSUR: A los efectos de esta norma, y hasta tanto no esté aprobada la Norma MERCOSUR correspondiente (proyectos relacionados con la IEC 60227-5 y con la IEC 60245-4), los cables flexibles (cordones) previstos anteriormente pueden ser sustituídos por cables flexibles (cordones) conformes a las normas vigentes en los respectivos países, respetándose los criterios mínimos siguientes de equivalencia en relación a los tipos IEC citados en esta sección: - Tensión nominal o clase de tensión no menor que las del cable flexible (cordón) de características mínimas previsto por la IEC; - Espesor de la aislación igual o mayor que la del cable flexible (cordón) IEC;

- Compuestos con una clase térmica igual o mayor que la del cable flexible (cordón) IEC; - Conductor flexible, admitiéndose solamente en Brasil también la Clase 4 de conductor como flexibilidad mínima (no prevista en la IEC 60228 actualmente en vigencia).

26 Bornes para conductores externos

Se aplica este capítulo de la parte 1.

27 Disposiciones para la puesta a tierra

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

27.1 Agregado:

La continuidad de tierra no debe depender de tubos metálicos flexibles, de resortes o de dispositivos de anclaje del cable.

28 Tornillos y conexiones

Se aplica este capítulo de la parte 1.

29 Longitudes de contorneo, distancias en aire y distancias a través de la aislación

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

25.1 Adicionar:

Os aparelhos providos de dispositivo de entrada diferentes dos padronizados na IEC 60320 devem ser fornecidos com um cordão com conector.

25.7 NOTA MERCOSUL: Para os efeitos desta Norma, enquanto não existir Norma MERCOSUL correspondente (projetos relacionados com a IEC 60227-5 e com a IEC 60245-4), os cabos flexíveis (cordões) previstos acima podem ser substituídos por cabos flexíveis (cordões) de acordo com as normas vigentes nos respectivos países, respeitando-se os seguintes critérios mínimos de equivalência em relação aos tipos IEC citados nesta seção:

- Tensão nominal ou classe de tensão no mínimo igual à do cabo flexível (cordão) de características mínimas previsto pela IEC; - Espessura de isolação no mínimo igual à do cabo flexível (cordão) IEC;

- Compostos com classe térmica igual ou superior à do cabo flexível (cordão) IEC; - Condutor flexível, sendo admitida somente no Brasil também a Classe 4 de condutor como flexibilidade mínima (não prevista na IEC 60228 atualmente em vigor).

26 Terminais para condutores externos

Este capítulo da parte 1 é aplicável.

27 Disposição para aterramento

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

27.1 Adicionar:

A continuidade do aterramento não deve depender de tubos metálicos flexíveis, molas helicoidais ou ancoragens do cordão.

28 Parafusos e ligações

Este capítulo da parte 1 é aplicável.

29 Distâncias de escoamento, distâncias de separação e distâncias através da isolação

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

(21)

29.1 Agregado:

Si los elementos calefactores desnudos y los dispositivos de conexión de los elementos calefactores en el interior de hornos, ollas

asadoras y parrillas, durante el uso normal están

sujetos al salpicado de grasa o de otros líquidos, las longitudes de contorneo y las distancias en

aire no deben ser menores que 1,5 veces los

valores correspondientes. 29.2 Agregado:

Este requisito no se aplica a la envoltura de los

elementos calefactores visiblemente incandescentes que no sean accesibles al

calibrador cónico de la figura 3.

30 Resistencia al calor, al fuego y al encaminamiento eléctrico

Se aplica este capítulo de la parte 1 excepto lo siguiente:

30.1 Agregado:

Los calentamientos que ocurren durante el ensayo de 10.101 no se tienen en cuenta.

30.2 Agregado:

30.2.3 se aplica a hornos, ollas asadoras y

parrillas giratorias previstos para operaciones de

cocción con una duración de por lo menos 60 min y a aquellos que poseen un temporizador.

30.2.2 se aplica a los otros aparatos.

31 Resistencia contra la oxidación

Se aplica este capítulo de la parte 1.

32 Radiación, toxicidad y peligros similares

Se aplica este capítulo de la parte 1.

29.1 Adicionar:

Se os elementos de aquecimento nus e os dispositivos de ligação para os elementos de aquecimento no interior de fornos, assadeiras e “grills” podem em utilização normal estar sujeitos a derramamento de gordura ou de outros líquidos, as

distâncias de escoamento e as distâncias de separação especificadas não devem ser menores

do que 1,5 vezes os valores correspondentes. 29.2 Adicionar:

Esta exigência não se aplica à blindagem de um

elemento de aquecimento incandescente visível que não é acessado pela ponta de prova

mostrada na figura 3.

30. Resistência ao calor, fogo e trilhamento

Este capítulo da parte 1 é aplicável, exceto como segue:

30.1 Adicionar:

As elevações de temperatura ocorridas durante o ensaio de 19.101 não são levadas em consideração. 30.2 Adicionar:

30.2.3 é aplicável aos fornos, assadeiras e “grills”

rotativos previstos para utilização em operações

de cocção com a duração de, no mínimo, 60 min e àqueles providos de temporizador.

30.2.2 é aplicável a outros aparelhos.

31. Resistência ao enferrujamento

Este capítulo da parte 1 é aplicável.

32. Radiação, toxicidade e riscos similares

(22)

Figura

Dimensiones en milímetros / Dimensões em milímetros

NOTA - La carga se posiciona en la varilla giratoria de modo que el tornillo de fijación apoye sobre la varilla quedando alineado con el eje de ella. / A carga é posicionada sobre o espeto rotativo de tal modo que o parafuso de fixação encoste no espeto no alinhamento do diâmetro do mesmo.

Carga ficticia para el soporte giratorio de alimentos. / Carga fictícia para o suporte rotativo de alimentos.

Figura 101

Carga para el ensayo de la varilla giratoria / Carga para ensaio do espeto rotativo

Masa: 4,5 kg (valor aproximado) / Massa: 4,5 kg (valor aproximado)

Eje del tornillo de fijación / Eixo do parafuso de fixação

Tornillo de fijación / Parafuso de fixação Eje de carga / Eixo da carga

(23)

Anexos

Se aplican los anexos de la parte 1 excepto lo siguiente:

Agregado:

IEC 60227-5: 1997: Polyvinyl chloride insulated cables of rated voltages up to and including 450/ 750 V - Part 5: Flexible cables (cords).

IEC 602454: 1994: Rubber insulated cables Rated voltages up to and including 450/750 V -Part 4: Cords and flexible cables.

IEC 60228:1978: Conductors of insulated cables.

Agregado:

El valor de p es 2 000.

Os anexos da parte 1 são aplicáveis, exceto como segue

Adicionar:

IEC 60227-5: 1997: Polyvinyl chloride insulated cables of rated voltages up to and including 450/ 750 V - Part 5: Flexible cables (cords).

IEC 60245-4:1994: Rubber insulated cables - Rated voltages up to and including 450/750 V - Part 4: Cords and flexible cables.

IEC 60228:1978: Conductors of insulated cables.

Adicionar:

O valor de p é igual a 2 000.

Anexo C (normativo)

Ensayo de envejecimiento de motores / Ensaio de envelhecimento de motores Anexo A (normativo)

(24)

Anexo AA (informativo)

Ejemplos de aparatos / Exemplos de aparelhos

Parrillas de contacto / "Grill" por contato

Parrillas de contacto / "Grill" por contato

Parrillas a raclete / Racleteira Barquilleros /

"Grill" para "waffle"

Barquilleros / "Grill" para "waffle"

Horno / Forno

Parrilla radiante / "Grill" por radiação

Parrilla giratoria / "Grill" rotativo Parrilla radiante /

"Grill" por radiação

Parrillas a raclete / Racleteira Accesorio para emparedados / Acessório para sanduíches Olla asadora / Assadeira Aparato de "raclete "/ Aparelho de raclete

(25)

ICS 13.120; 97.040.50

Descriptores: tostadores, barquilleros, hornos portátiles, ollas asadoras, parrillas giratorias,

asador, parrillas radiantes, parrillas de contacto, parrillas "raclette", barbacoas para uso en

interior

Palavras chave: tostadores, “grills” para “waffle”, fornos portáteis, assadeiras, “grills”

rotativos, churrasqueiras, “grills” por radiação, “grills” por contato, racleteiras, churrasqueiras

para uso interno.

Referencias

Documento similar

Art. Facultades patrimoniales del deudor.–1. En el caso de concurso voluntario, el deudor conservará las facultades de administración y disposición sobre su patrimonio,

el uso de los aperos tradicionales como el arado o el trillo han quedado relegados a un uso ornamental, siendo totalmente desconocidos para las generaciones más jóvenes, que tan

Segundo Cunha (1999, p.17), "as pesquisas, sabe- se, têm histórias e, não raro, elas se vinculam às histórias de seus pesquisadores, muitos dos quais têm testemunhado em suas

Esta norma europea describe los requisitos funcionales específicos para las acometidas además de los requisitos funcionales generales de la Norma EN 12007-1 para:.. a)

Se convoca e integra una ~samblea Nacional Constituyente, la que emitirá la Constitución Política de la República de Guatemala, del a~o 1985. Durante sus sesiones los lideres

La Norma ISO 45001 es la primera norma internacional que determina los requisitos básicos para implementar un Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo, que permite a

2. En relación con las resoluciones, y habida cuenta de la no publica- ción de las mismas en su integridad ni tampoco de las ponencias debatidas, sólo cabe señalar, atendiendo a

Mediante este proyecto vamos a numerar y desarrollar cada uno de los requisitos necesarios para la implantación de la norma ISO/IEC 17025 en un laboratorio de calidad