Manual de Servicio
Compresor de Tornillo
ASD
Tri-Voltage
1 Acerca de Este Manual
1.1 Uso del Documento ... 1
1.2 Documentos Adicionales ... 1
1.3 Copyright ... 1
1.4 Símbolos e Identificación ... 1
1.4.1 Advertencias ... 1
1.4.2 Otros símbolos e instrucciones ... 2
2 Especificaciones Técnicas 2.1 Placa de identificación ... 3 2.2 Opciones ... 3 2.3 Peso ... 4 2.4 Temperatura ... 4 2.5 Condiciones Ambientales ... 4 2.6 Ventilación ... 5 2.7 Presión ... 5 2.8 Caudal ... 6
2.9 Aceite Refrigerante Recomendado ... 6
2.9.1 Información Básica ... 6
2.9.2 KAESER Lubricantes ... 6
2.10 Volumen de Aceite Refrigerante ... 7
2.11 Motores y Potencia ... 8
2.11.1 Motor de accionamiento ... 8
2.11.2 Motor del ventilador ... 8
2.12 Nivel Acústico de la Presión ... 9
2.13 Suministro Eléctrico ... 9
2.14 Especificaciones del Suministro Eléctrico ... 10
2.15 Recuperación Térmica ... 11
2.15.1 Dispuesto para recuperación térmica externa ... 11
2.15.2 Recuperación térmica interna ... 11
3 Seguridad y Responsabilidad 3.1 Información Básica ... 14
3.2 Uso Específico ... 14
3.3 Uso Inadecuado ... 14
3.4 Responsabilidades' del Usuario ... 15
3.4.1 Observe las normas legales y reconocidas ... 15
3.4.2 Personal calificado ... 15
3.4.3 Adhiérase al Programa de Inspección y a las Normas de Prevención de Accidentes. ... 15
3.5 Peligros ... 16
3.5.1 Medidas de Seguridad en Eventos de Peligro ... 16
3.5.2 Operación Segura del Equipo ... 18
3.5.3 Medidas Organizacionales ... 19 3.5.4 Áreas de Riesgo ... 19 3.6 Dispositivos de Seguridad ... 19 3.7 Señales de Seguridad ... 19 3.8 En Caso de Emergencia ... 21 3.8.1 Extinción de incendios ... 21
3.8.2 Retire cualquier residuo de aceite de su cuerpo. ... 22
3.9 Garantía ... 22
3.10 Protección Ambiental ... 22
4 Diseño y Funcionamiento 4.1 Cabina ... 23
4.3 Contactos del relé del flotador ... 24
4.4 Opciones ... 25
4.4.1 Montajes del equipo ... 25
4.4.2 Set Opcional del Monitor de Filtrado ... 25
4.4.3 Manto filtrante del aire refrigerante ... 25
4.4.4 Recuperación Térmica ... 26
4.5 Estados Operativos y Modos de Control ... 26
4.5.1 Condiciones operativas del equipo ... 26
4.5.2 Modos de control ... 27
4.6 Seguridad ... 28
4.7 SIGMA CONTROL Teclas e Indicadores ... 28
5 Condiciones Operativas y de Instalación 5.1 Seguridad ... 31
5.2 Condiciones de Instalación ... 31
5.2.1 Lugar y distancias de instalación ... 31
5.2.2 Asegúrese de ventilar bien el lugar ... 32
5.2.3 Diseño del ducto extractor de aire ... 32
5.3 Conexión del Compresor dentro de una Red de Aire Comprimido ... 33
6 Instalación 6.1 Seguridad ... 34
6.2 Informe sobre Daños de Transporte ... 34
6.3 Conexiones para el Aire Comprimido ... 35
6.4 Conexión de la Fuente de Suministro Eléctrico ... 35
6.4.1 Cambio de conexiones del voltaje principal ... 36
6.5 Opciones ... 37
6.5.1 Anclaje del equipo ... 37
7 Arranque Inicial 7.1 Seguridad ... 38
7.2 Consideraciones antes de poner en marcha el equipo ... 38
7.3 Verificación de la Instalación y de las Condiciones Operativas ... 39
7.4 Ajuste del Térmico de Protección del Motor ... 40
7.5 Ajuste del Interruptor del Térmico de Protección del Motor ... 40
7.6 Aplicación de Aceite Refrigerante en la Unidad Compresora. ... 40
7.7 Verificación del Sentido de Giro ... 41
7.8 Arranque inicial del equipo por primera vez ... 42
7.9 Ajuste de la Presión de Conmutación ... 42
7.10 Cambio del idioma de la pantalla ... 42
8 Operación 8.1 Encendido y Apagado del Equipo ... 44
8.1.1 Encendido ... 44
8.1.2 Apagado ... 44
8.2 Proceso de Apagado y Reencendido en Caso de Emergencia ... 45
8.3 Encendido y Apagado Mediante el Control Remoto ... 45
8.4 Encendido y Apagado Mediante el Reloj ... 46
8.5 Mensajes de Alarma y Mantenimiento ... 47
9 Reconocimiento de Eventos y Reparación de Averías 9.1 Información Básica ... 49
9.2 Mensajes de alarma (equipo apagado) ... 49
9.3 Mensajes de Mantenimiento (Luz - LED amarilla) ... 53
10 Mantenimiento
10.1 Seguridad ... 60
10.2 Programa de Mantenimiento ... 61
10.2.1 Registro de las labores de mantenimiento ... 61
10.2.2 Reprograme los contadores de horas de mantenimiento. ... 61
10.2.3 Labores Regulares de Mantenimiento ... 61
10.2.4 Intervalo de cambio del aceite refrigerante ... 62
10.2.5 Labores Regulares de Servicio ... 63
10.3 Limpieza o Cambio del Manto Filtrante del Enfriador ... 63
10.4 Limpieza o Cambio de los Mantos Filtrantes del Tablero Eléctrico ... 64
10.5 Mantenimiento del Enfriador ... 65
10.6 Mantenimiento del Sistema de Recuperación Térmica ... 66
10.6.1 Recuperación externa de calor ... 66
10.6.2 Recuperación térmica interna ... 67
10.7 Mantenimiento del Filtro de Aire ... 67
10.8 Mantenimiento del Motor ... 68
10.9 Revisión del Acople ... 68
10.10 Revisión de la Válvula de Alivio/Seguridad ... 69
10.11 Verificación del la Función de Apagado del Térmico de Protección ... 70
10.12 Verificación del nivel de aceite ... 70
10.13 Venteo del equipo (despresurización) ... 71
10.14 Adición de Aceite Refrigerante ... 73
10.14.1 Venteo del Equipo (despresurización) ... 74
10.14.2 Vierta más aceite refrigerante y realice una prueba de funcionamiento ... 75
10.15 Cambio de Aceite Refrigerante ... 75
10.16 Cambio del Filtro de Aceite ... 80
10.17 Cambio del Cartucho Separador de Aceite ... 81
10.18 Documento con labores de servicio y mantenimiento. ... 83
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de Mantenimiento 11.1 Observe la placa de identificación ... 84
11.2 Solicitud de Piezas Consumibles y de Recambio ... 84
11.3 SIGMA AIR SERVICE ... 84
11.4 Direcciones de las Agencias de Servicio ... 85
11.5 Repuestos para Servicio y Reparación ... 85
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte 12.1 Puesta Fuera de Servicio ... 88
12.2 Embalaje ... 88
12.3 Almacenamiento ... 89
12.4 Transporte ... 89
12.4.1 Seguridad ... 89
12.4.2 Transporte con un montacargas ... 89
12.4.3 Transporte con grúa ... 90
12.5 Eliminación/disposición ... 90
13 Apéndice 13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagramas T+I) ... 92
13.2 Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I) MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN ... 98
13.3 Dibujo a Escala ... 104
Fig. 1 Máxima humedad relativa ... 5
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (Y); de 4 cables; neutro aterrizado ... 9
Fig. 3 Trifásico tipo estrella (Y); de 3 cables; neutro aterrizado ... 10
Fig. 4 Ubicación de las señales de seguridad ... 20
Fig. 5 Cabina ... 23
Fig. 6 Diseño del equipo ... 24
Fig. 7 Montajes del equipo ... 25
Fig. 8 Manto filtrante del aire refrigerante (opción K3) ... 25
Fig. 9 Recuperación térmica interna (opción W2 / W3) ... 26
Fig. 10 Teclas ... 28
Fig. 11 Indicadores ... 29
Fig. 12 Instalación y dimensiones recomendadas [pulg] ... 32
Fig. 13 Conexión del aire comprimido ... 35
Fig. 14 Puerto de llenado de aceite en la válvula de admisión ... 41
Fig. 15 Acople ... 41
Fig. 16 Etiqueta: Cambio del idioma de la pantalla ... 43
Fig. 17 Encendido y apagado del equipo ... 44
Fig. 18 Apagado en caso de emergencia ... 45
Fig. 19 Conexión y desconexión por medio del control remoto ... 46
Fig. 20 Encendido y apagado mediante el reloj ... 47
Fig. 21 Confirmación/reajuste de mensajes ... 48
Fig. 22 Manto filtrante del aire refrigerante ... 64
Fig. 23 Rejilla de ventilación del tablero eléctrico ... 65
Fig. 24 Limpieza del enfriador ... 66
Fig. 25 Mantenimiento del filtro de aire ... 67
Fig. 26 Revisión del acople ... 69
Fig. 27 Verificación del nivel de aceite ... 71
Fig. 28 Venteo del equipo ... 72
Fig. 29 Adición de Aceite Refrigerante ... 73
Fig. 30 Cambio de aceite, tanque separador de aceite ... 76
Fig. 31 Cambio de aceite, enfriador de aceite ... 78
Fig. 32 Cambio de aceite, unidad compresora ... 78
Fig. 33 Cambio del aceite refrigerante, sistema de recuperación térmica ... 79
Fig. 34 Cambio del filtro de aceite ... 80
Fig. 35 Cambio del Cartucho Separador de Aceite ... 82
Fig. 36 Transporte con un montacargas ... 89
Tab. 1 Los niveles de peligro y su significado ... 2
Tab. 2 Placa de identificación ... 3
Tab. 3 Opciones ... 3
Tab. 4 Peso del equipo ... 4
Tab. 5 Temperatura ... 4
Tab. 6 Condiciones Ambientales ... 4
Tab. 7 Ventilación ... 5
Tab. 8 Ajuste de la válvula de alivio/seguridad ... 5
Tab. 9 Entrega ... 6
Tab. 10 Carga de Aceite Refrigerante ... 7
Tab. 11 Carga de aceite refrigerante (opción W1) ... 7
Tab. 12 Carga de aceite refrigerante (opción W2) ... 8
Tab. 13 Carga de aceite refrigerante (opción W3) ... 8
Tab. 14 Motor de accionamiento ... 8
Tab. 15 Velocidad nominal del motor de accionamiento ... 8
Tab. 16 Motor del ventilador ... 8
Tab. 17 Nivel Acústico de la Presión ... 9
Tab. 18 Suministro de 208V/3/60Hz ... 10
Tab. 19 Suministro de 230V/3/60Hz ... 10
Tab. 20 Suministro de 460V/3/60Hz ... 11
Tab. 21 Capacidad térmica (opción W1) ... 11
Tab. 22 Especificaciones de la calidad del agua ... 11
Tab. 23 Especificaciones del intercambiador de calor (opción W2/W3) ... 12
Tab. 24 Capacidad térmica (opción W2/W3) ... 12
Tab. 25 Flujo nominal (opción W2) ... 13
Tab. 26 Flujo nominal (opción W3) ... 13
Tab. 27 Áreas de Riesgo ... 19
Tab. 28 Señales de Seguridad ... 20
Tab. 29 Los modos operativos bajo el MODO DE CONTROL PORMODULACIÓN ... 27
Tab. 30 Teclas ... 28
Tab. 31 Indicadores ... 29
Tab. 32 Selección del voltaje ... 36
Tab. 33 Ajuste del térmico de protección de sobre corriente. ... 36
Tab. 34 Configuración del interruptor de protección del motor. ... 37
Tab. 35 Puesta en marcha del equipo después de su almacenamiento ... 39
Tab. 36 Lista de verificación sobre las condiciones de instalación ... 39
Tab. 37 Identificación del equipo ... 46
Tab. 38 Identificación del control remoto ... 46
Tab. 39 Identificación del equipo ... 47
Tab. 40 Mensajes de alarma y procedimiento a seguir ... 49
Tab. 41 Mensajes de mantenimiento ... 53
Tab. 42 Otras averías y medidas a seguir ... 58
Tab. 43 Labores regulares de mantenimiento ... 61
Tab. 44 Intervalos para cambio de aceite ... 62
Tab. 45 Labores regulares de servicio ... 63
Tab. 46 Labores de mantenimiento registradas ... 83
1 Acerca de Este Manual
1.1 Uso del Documento
El manual de servicio hace parte del equipo.
➤ Mantenga el manual de servicio en un lugar seguro durante toda la vida útil del equipo. ➤ Entregue el manual de servicio al próximo dueño/usuario del equipo.
➤ Asegúrese de registrar en el manual de servicio todas las reparaciones realizadas al equipo. ➤ Ingrese los datos de la placa de identificación del equipo en la tabla que se encuentra en el
capítulo "Especificaciones Técnicas".2.
1.2 Documentos Adicionales
Además de este manual de servicio, hay otros documentos que indican como operar el equipo de forma segura:
■ Certificado de aceptación / instrucciones operativas para poner en marcha el tanque de presión Los documentos faltantes pueden solicitarse a KAESER.
➤ Verifique que todos los documentos estén completos y acate las instrucciones contenidas en los mismos.
➤ Asegúrese de suministrar los datos que aparecen en la placa de identificación del equipo.
1.3 Copyright
Este manual de servicio está protegido por las leyes Copyright (Derechos de Autor). Las solicitudes de uso o duplicado de documentos deben remitirse directamente a KAESER. Se prestará asistencia con respecto al uso correcto de esta información.
1.4 Símbolos e Identificación
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por una palabra determinada. ■ PELIGRO
■ ADVERTENCIA ■ PRECAUCIÓN
PELIGRO
Estas palabras indican el tipo de peligro y su origen!
Aquí se citan las consecuencias que puede acarrear el hecho de ignorar las advertencias de peligro. La palabra "Peligro" indica que ignorar el aviso de advertencia puede ocasionar heridas graves, o incluso letales a quien opere el equipo.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
➤ Lea siempre los instructivos de advertencia, y acátelos. Término indica‐
dor Significado Consecuencias que trae no acatarlas
PELIGRO Advertencias de amenaza inminente
de peligro Puede ocasionar lesiones graves o letales
ADVERTEN‐
CIA Advertencias de posible peligro Puede causar lesiones graves o letales PRECAUCIÓN Advierte una situación posiblemente
peligrosa Lesiones personales o daños materiales le‐ves Tab. 1 Los niveles de peligro y su significado
1.4.2 Otros símbolos e instrucciones
Este símbolo indica información de particular importancia
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos. Prerrequisito Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Aquí se listan las condiciones concernientes a la seguridad, de modo que Usted evite situaciones peligrosas.
➤ Esta viñeta se emplea para listar las medidas a tomar en la fase de una tarea. En las listas compuestas de varias etapas, la secuencia de medidas se enumera.
La información concerniente a una sola opción se marca con un indicador (por ej.: H1 significa que esta sección sólo es válida para equipos con montajes ajustables). Los indicadores opcio‐ nales en este manual de servicio se explican en el capítulo 2.2 .
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda... ➤ ... y de inmediato se da la solución.
Este símbolo se refiere a información importante o medidas concernientes a protección am‐ biental.
Información adicional Aquí, se le pide que preste atención a otros temas.
1.4 Símbolos e Identificación
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
Encuentre en la placa de identificación la designación del modelo e información técnica importante. La placa de identificación se encuentra en la parte externa del equipo:
■ encima del enfriador o
■ en la parte posterior del equipo.
➤ Ingrese los datos de la placa de identificación aquí a manera de referencia:
Característica Valor Modelo No. de parte: Año No. de serie psig cfm Voltaje Hz/RPM Unidad APC Fase HP Diagrama eléctrico
PARA MANTENIMIENTO, CITE POR FAVOR EL NÚ‐ MERO DEL EQUIPO
Tab. 2 Placa de identificación
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones. ➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia
Opción Código de la opción ¿Existe?
CONTROL POR modulación C1
Equipo con monitor opcional de filtrado C2
Montajes del equipo H1
Manto filtrante del aire refrigerante K3
Suministro eléctrico del transformador T2
Dispuesto para recuperación térmica W1
Recuperación térmica ΔT=25 K W2
Opción Código de la opción ¿Existe?
Recuperación térmica ΔT=55 K W3
Tab. 3 Opciones
2.3 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso real de cada equipo depende de los componentes que lo integran.
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Peso [lb] 1320 1500 1520 1630
Tab. 4 Peso del equipo
2.4 Temperatura
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Temperatura mínima de
conexión [°F] 40 40 40 40
Típica temperatura final de compresión durante la operación [°F]
167–200 167–200 167–200 167–200
Máxima temperatura final de compresión (apagado automático de seguridad) [°F] 230 230 230 230 Tab. 5 Temperatura
2.5 Condiciones Ambientales
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Máxima elevación* [ft] 3000 3000 3000 3000
Temperatura ambiente
permitida [°F] 40–115 40–115 40–115 40–115
Temperatura del aire de
enfriamiento [°F] 40–115 40–115 40–115 40–115
Temperatura del aire de
admisión [°F] 40–115 40–115 40–115 40–115
Máxima humedad relativa
del aire de admisión vea la figura1 vea la figura1 vea la figura1 vea la figura1 * Se permiten altitudes mayores, sólo después de consultar con el fabricante
Tab. 6 Condiciones Ambientales
Fig. 1 Máxima humedad relativa
T Temperatura del aire de admisión [°F]
H Máxima humedad relativa del aire de admisión [%]
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Orificio de admisiónZ vea
la figura12 [pies2] 5.4 6.5 7.5 8.6
Ventilación dirigida con extractor de aire:
Flujo nominal [cfm] a 0.4” de agua
4120 4709 5886 7063
Ducto extractor de aire:
Dimensiones [in] 25 5/8 x 25 5/8 25 5/8 x 25 5/8 25 5/8 x 25 5/8 25 5/8 x 25 5/8 Tab. 7 Ventilación
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: vea la placa de identificación Ajuste del venteo de la válvula de alivio de seguridad [psig]
Máxima presión de traba‐
jo [psig] ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
125 155 155 155 155
175 230 230 230 230
217 232 232 232 232
Tab. 8 Ajuste de la válvula de alivio/seguridad
2.8 Caudal
CAUDAL [cfm]:
Máxima presión de traba‐
jo [psig] ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
125 112 132 162 191
175 89 110 127 159
217 72 85 106 123
Tab. 9 Entrega
2.9 Aceite Refrigerante Recomendado
Una etiqueta, cerca del puerto de llenado del tanque separador, indica el tipo de aceite que se debe usar.
Cuando solicite aceite refrigerante, remítase al capítulo 13.4.
2.9.1 Información Básica
La lubricación es esencial, pues garantiza la correcta operación del compresor. Se pueden formar depósitos de carburo y barniz en el aceite del compresor. Dichos depósitos obstruyen el flujo de aceite, ocasionando el desgaste excesivo y el deterioro de las piezas movibles del equipo. La con‐ taminación del aceite forma ácidos que corroen gran parte de la maquinaria interna del equipo. La humedad del aire puede condensarse, reduciendo las propiedades lubricantes del aceite.
El aceite no se limita simplemente a lubricar el compresor de tornillo rotativo. Durante el proceso de compresión, el aceite actúa como sello hermético de la unidad compresora, a fin de garantizar la máxima eficiencia del equipo. El aceite también absorbe gran parte del calor producido por la com‐ presión, con el fin de enfriar la unidad compresora y por ende el aire comprimido. Sus excelentes propiedades lubricantes no bastan, el aceite debe igualmente resistir los efectos del calor, la presión y los contaminantes presentes en todo compresor de aire.
2.9.2 KAESER Lubricantes
LOS LUBRICANTES SINTÉTICOS KAESER deben almacenarse en un lugar cubierto para impedir su contaminación. No reutilice los recipientes de aceite. Una vez vacíos, mándelos a reciclar. Aunque el aceite sintético de KAESER no es altamente inflamable, puede llegar a carburar. Aunque el aceite sintético refrigerante para compresor de KAESER es menos inflamable que otros aceites minerales de la misma viscosidad, no puede considerarse resistente al fuego. Estos aceites alcanzan su punto de ignición por encima de los 46° F. En vista de que el usuario tiene control total sobre las condiciones del lubricante, es él quien asume toda la responsabilidad al usarlo, tomando las medidas de seguridad pertinentes.
Solicite las Fichas Técnicas de Seguridad que vienen con cada uno de estos aceites a su distribuidor KAESERautorizado.
Independientemente del lubricante elegido, los lubricantes KAESER DE LA REFERENCIA SIGMA se separan fácilmente del agua. En caso de producirse condensación, se puede eliminar con facili‐ dad. Deje el compresor en reposo por un instante de modo que el condensado se drene y circule de regreso al fondo del tanque separador. Vea el capítulo 10.15 para conocer el procedimiento ade‐ cuado de drenaje.
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar cumplimiento a estas exigencias. Estos aceites se destacan por su gran durabilidad y sus excelentes propiedades lubricantes y desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).
SERIE M:
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie S para compresor es de de tipo semisintético.
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie M para compresor se elabora a base de petróleo de la más alta calidad. La serie M-460 se elabora especialmente para proporcionar un desempeño confiable a los compresores KAESER de tornillo rotativo.
SERIE S:
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie S para compresor es de tipo sintético.
■ El aceite refrigerante SIGMA de la serie S para compresor se obtienen a partir de una fórmula que combina los más avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubricantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifican hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con pro‐ piedades inigualables. LOS ACEITES SINTÉTICOS SIGMA tienen las propiedades tanto de los fluidos PAO y diester.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐ peratura ambiente entre 40° F y 105° F.
LUBRICANTES KAESER ESPECIALES:
■ Se puede emplear el lubricante de la serie S-680 cuando la temperatura ambiente del lugar de instalación siempre oscile entre los 70 °F y 105 °F.
■ El aceite sintético FG-460 hidrocarburado de grado alimenticio está diseñado para emplearse en compresores de tornillo rotativo, en aplicaciones donde los alimentos pueden entrar even‐ tualmente en contacto con el aire de descarga durante su procesamiento. Este lubricante cumple los requisitos de la norma FDA 21CFR §178.3570 y cuanta con la aprobación USDA H–1 y NSF respectivamente. El aceite FG-460 cuenta con la aprobación para emplearse en labores de enlatado, empaque de productos alimenticios, procesamiento de carne y pollo, así como en otras aplicaciones donde el aire puede entrar incidentalmente en contacto con los alimentos.
2.10 Volumen de Aceite Refrigerante
Enfriado con aire
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Carga total [gal] 4.2 4.2 4.2 4.2
Cantidad de llenado [cuar‐ to]
(Mínimo – Máximo)
2.1 2.1 2.1 2.1
Tab. 10 Carga de Aceite Refrigerante Recuperación Térmica
La carga de aceite refrigerante para equipos con recuperación térmica se incrementa por el volumen de aceite en el intercambiador de calor y las líneas de conexión.
2.10 Volumen de Aceite Refrigerante
Opción K1
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40 Volumen de la carga adi‐
cional [cuarto]*
* Ingrese en volumen que requiere su sistema de recuperación térmica. Tab. 11 Carga de aceite refrigerante (opción W1)
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Volumen de la carga adi‐
cional [cuarto]* 1.2 1.8 1.8 1.8
Tab. 12 Carga de aceite refrigerante (opción W2)
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Volumen de la carga adi‐
cional [cuarto] 1.2 1.8 1.8 1.8
Tab. 13 Carga de aceite refrigerante (opción W3)
2.11 Motores y Potencia
2.11.1 Motor de accionamiento
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Potencia nominal [hp] 25 30 40 40
Protección de la cabina TEFC TEFC TEFC TEFC
Tab. 14 Motor de accionamiento Frecuencia nominal [rpm]
Máxima presión de traba‐
jo [psig] ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
125 3550 3545 3550 3550
175 1780 3545 3550 3550
217 1780 1780 3550 3550
Tab. 15 Velocidad nominal del motor de accionamiento
2.11.2 Motor del ventilador
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Potencia nominal [hp] 0.75 0.75 0.75 0.75
Frecuencia nominal [rpm] 1080 1080 1080 1080
Protección de la cabina TEFC TEFC TEFC TEFC
Tab. 16 Motor del ventilador
2.11 Motores y Potencia
Opción W2
2.12 Nivel Acústico de la Presión
Estado operativo
■ Flujo volumétrico nominal ■ Presión nominal
Condiciones de medición
■ Medición en campo abierto de acuerdo a la norma CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3 ■ Distancia de medición: 1 m
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Nivel acústico de la pre‐
sión [dB (A)] 66 67 67 69
Tab. 17 Nivel Acústico de la Presión
2.13 Suministro Eléctrico
Requisitos básicos
El equipo está diseñado para operar con un suministro eléctrico que cumpla con la norma NEC-670, NFPA 79, edición 2007, sección 4.3. En caso de no contar con una configuración específica, es preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte con el fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
Trifásico
Asegúrese de lo conectar el equipo a ninguna fuente de corriente desbalanceada (asimétrica). Tam‐ poco lo conecte a tomas eléctricas de tipo triángulo trifásico (abierto) o de tipo estrella trifásico, cuya conexión neutra no esté aterrizada.
El equipo requiere un transformador de suministro eléctrico trifásico equilibrado (EN Y) cuya salida se ilustra en la Figura2 y en la Figura3. En una fuente trifásica equilibrada (simétrica), tanto los ángulos de fase (distancias angulares de fase) como los voltajes son completamente iguales. Ningún otro tipo de suministro eléctrico es adecuado.
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (Y); de 4 cables; neutro aterrizado
Fig. 3 Trifásico tipo estrella (Y); de 3 cables; neutro aterrizado
Información adicional Contacte, por favor, a un representante de servicio KAESERautorizado para enterarse de las op‐ ciones.
El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
2.14 Especificaciones del Suministro Eléctrico
Los siguientes cables aislados multifilares de alma de cobre cumplen con la norma 2005 NEC 310.15, tabla 310-16 para 40° C de temperatura ambiente.
Si otras condiciones locales imperan como por ejemplo la alta temperatura, se debe revisar el calibre del cable para ajustarlo conforme a la norma 2005NEC 110.14©, 220.3, 310.15, Tablas 310.16, 430.6, 430.22, 430.24 y a las demás regulaciones de aplicación local.
Los fusibles, tanto de acción inmediata como de retardo, deben elegirse de acuerdo a la norma 2005 NEC 240.6, 430.52 a las tablas 430.52, 430.248 y 430.250.
Sugerimos emplear un conductor de cobre por separado como POLO A TIERRA para el equipo. El código NEC indica en la Tabla 250.122 la "medida mínima", no obstante recomendamos emplear un conductor polo a tierra de igual calibre al de los cables eléctricos, si así lo permiten los códigos de aplicación local.
208V de potencia nominal ±10%, 3-f, 60Hz
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Interruptor de protección
[A] 110 125 150 175
Suministro eléctrico 4x AWG1/0 4x AWG1 (75 °C) 4x AWG1/0
(75 °C) 4x AWG2/0(75 °C)
Consumo [A] 69 (125) / 76 85 / 91 (217) 103 118
Tab. 18 Suministro de 208V/3/60Hz
230V de potencia nominal ±10%, 3-f, 60Hz
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Interruptor de protección
[A] 100 110 125 150
Suministro eléctrico 4x AWG1 4x AWG1 (75 °C) 4x AWG1/0
(75 °C) 4x AWG2/0(75 °C)
Consumo [A] 62 (125) / 71 81 / 82 (217) 92 106
Tab. 19 Suministro de 230V/3/60Hz
460V de potencia nominal ±10%, 3-f, 60Hz
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Interruptor de protección
[A] 50 60 60 70
Suministro eléctrico 4x AWG6 4x AWG4 4x AWG3 4x AWG3
Consumo [A] 31 (125) / 36 40 / 41 (217) 46 53
Tab. 20 Suministro de 460V/3/60Hz
2.15 Opción W1/W2/W3
Recuperación Térmica
2.15.1 Opción W1
Dispuesto para recuperación térmica externa
Todas las conexiones se suministran para acomodar un intercambiador de calor externo. La calidad del medio de transferencia térmica y su flujo nominal dependen del tipo de inter‐ cambiador térmico que se emplee.
Máxima capacidad térmi‐
ca disponible ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
[kW] 16.4 19.3 23.9 27.6
[MJ/h] 59 69 86 99
[kcal/h] 14101 16578 20567 23732
Tab. 21 Capacidad térmica (opción W1)
2.15.2 Opción W2/W3
Recuperación térmica interna
Por lo general se emplea agua como medio de transferencia térmica. El agua debe cumplir las es‐ pecificaciones citadas a continuación para que no dañe el intercambiador de calor.
➤ Consulte a un representante de servicio autorizado de KAESER si desea emplear un medio de transferencia térmica diferente.
Especificaciones de la calidad del agua
Características/contenido Valor
Nivel de pH 7,5–9
Dureza [°dH] 4,0–8,5
Cloro (Cl) [mg/l] <150
Gas libre de cloro (Cl2) [mg/l] <1
Sulfito (SO3) [mg/l] <1
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] <0,2
Características/contenido Valor Sulfato (SO4) [mg/l] <70 HCO3/SO4 >1 Conductividad eléctrica [µS/cm] 10–500 Amoniáco (NH3) [mg/l] <2 Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] <0,1
Aluminio disuelto (Al) [mg/l] <0,2
Nitrato disuelto (NO3) [mg/l] <100
Ácido sulfúrico (H2S) [mg/l] <0,05
Dióxido libre de carbón corrosivo (CO2) [mg/l] <5
Glicol [%] <50
Sólidos (tamaño de partículas) [mm] <0,1
Algas No permitido
Tab. 22 Especificaciones de la calidad del agua Especificaciones del intercambiador de calor
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Material 1.4401 1.4401 1.4401 1.4401
Latón Cobre (Cu) Cobre (Cu) Cobre (Cu) Cobre (Cu)
Máxima presión de trabajo [psig] (medio de transferencia térmica) 145 145 145 145 Máx. temperatura final permitida [° F] 212 212 212 212
Caída de presión [psi] <1.5 <1.5 <1.5 <1.5
Medio de transferencia
térmica inadecuado Consulte a un representante de KAESER antes de emplear un medio deAgua de mar transferencia térmica diferente.
Tab. 23 Especificaciones del intercambiador de calor (opción W2/W3) Capacidad térmica
Máxima capacidad térmi‐
ca disponible ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
[kW] 16.4 19.3 23.9 27.6
[MJ/h] 59 69 86 99
[kcal/h] 14101 16578 20567 23732
Tab. 24 Capacidad térmica (opción W2/W3)
Flujo nominal para calefacción de 110° F a 160° F (ΔT=25K)
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Flujo nominal [gpm] 2.51 2.95 3.70 4.62
Tab. 25 Flujo nominal (opción W2)
Flujo nominal para calefacción de 60° F a 160° F (ΔT=55K)
ASD 25 ASD 30 ASD 40S ASD 40
Flujo nominal [gpm] 1.10 1.32 1.63 1.89
Tab. 26 Flujo nominal (opción W3)
2.15 Recuperación Térmica
Opción W2
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Información Básica
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguridad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante su ope‐ ración:
■ El operario o terceras personas pueden sufrir fracturas o lesiones letales ■ El equipo, así como otros activos pueden sufrir daños.
PELIGRO
Ignorar estas instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
➤ Lea detenidamente el manual de servicio y preste atención a las indicaciones de seguridad cuando opere el equipo.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso para el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instrucciones del manual de servicio.
➤ Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación se‐ gura del equipo.
3.2 Uso Específico
Este equipo se ha fabricado con el único propósito de generar aire comprimido para aplicaciones industriales. Cualquier otro uso es inadecuado y ve en contra de los requerimientos. El fabricante no se responsabiliza por ningún daño ocasionado por el mal uso que se le de al equipo. El usuario será el único que asuma el riesgo derivado del mal manejo que le de al equipo.
➤ Observe las especificaciones descritas en este manual.
➤ Opere el equipo únicamente dentro de sus límites de desempeño y bajo las condiciones am‐ bientales permitidas.
➤ No emplee el aire comprimido para propósitos respiratorios a menos que sea tratado específi‐ camente para ello.
➤ No use aire comprimido en ninguna aplicación que entre en contacto directo con comestibles , a menos que sea tratado específicamente para ello.
3.3 Uso Inadecuado
➤ Nunca dirija el aire comprimido hacia personas o animales.
➤ El aire refrigerante que se calienta después de circular por el equipo, se puede usar como medio de calefacción, pero sólo si no representa ningún riesgo para la salud de personas o de animales. Si es necesario, el aire caliente debe ser tratado por medios adecuados.
➤ No permita que ingresen al equipo sustancias ácidas, tóxicas o inflamables provenientes de vapores o gases explosivos.
➤ No opere el equipo en zonas donde sea necesario tomar medidas específicas de protección en materia de explosiones.
3.4 Responsabilidades' del Usuario
3.4.1 Observe las normas legales y reconocidas
Estas contemplan, por ejemplo, las normas europeas de aplicación local y/o la legislación nacional concerniente a las normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.
➤ Observe las normas legales y reconocidas oficialmente durante la instalación, la operación y el mantenimiento del equipo.
3.4.2 Personal calificado
Estas son personas que, además estar familiarizadas con las normas pertinentes, cuentan con la capacitación, el conocimiento y la experiencia, para evaluar las labores a realizar y reconocer los riesgos inherentes a las mismas.
Los operadores autorizados deben cumplir los siguientes requisitos: ■ ser mayor de edad,
■ conocer y acatar tanto las instrucciones de seguridad como las indicaciones operativas citadas en el manual de servicio,
■ recibir el entrenamiento adecuado y la autorización pertinente para operar los dispositivos eléc‐ tricos y neumáticos del equipo.
■ Requisitos adicionales para operar compresores con secador refrigerativo:
─ Haber recibido la capacitación pertinente y tener la autorización para operar equipos de re‐ frigeración.
El personal autorizado de instalación y mantenimiento debe cumplir los siguientes requisitos: ■ ser mayor de edad,
■ haber leído las instrucciones del manual de servicio, conocer las normas de seguridad, y obser‐ varlas durante la instalación y el mantenimiento,
■ conocer perfectamente los conceptos y las normas de seguridad en materia de ingeniería eléc‐ trica y generación de aire comprimido,
■ ser capaz de reconocer los posibles peligros inherentes a los dispositivos eléctricos y neumáti‐ cos, y tomar las medidas pertinentes que salvaguarden la vida y la propiedad,
■ haber recibido la capacitación adecuada y la autorización para realizar de forma segura la ins‐ talación y el mantenimiento de este equipo.
■ Requisitos adicionales para operar compresores con secador refrigerativo:
─ conocer perfectamente los conceptos de seguridad y las normas referentes a equipos de refrigeración,
─ ser capaz de reconocer los posibles peligros inherentes a los dispositivos eléctricos y neu‐ máticos, y tomar las medidas pertinentes que salvaguarden la vida y la propiedad,
➤ Asegúrese de que el personal encargado de operar, instalar y hacerle mantenimiento al equipo sea calificado y cuente con la autorización para realizar dichas labores.
3.4.3 Adhiérase al Programa de Inspección y a las Normas de Prevención de Acci‐
dentes.
El equipo está sujeto al programa local de inspección.
➤ Asegúrese de dar cumplimiento al programa de inspección local.
3.5 Peligros
Información Básica
Encuentre aquí información concerniente a diversos tipos de riesgos que pueden presentarse con relación a la operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de servicio en la sección titulada 'Seguridad'.
Las instrucciones de advertencia se encuentran antes de realizar cualquier tipo de labor que revista peligro.
3.5.1 Medidas de Seguridad en Eventos de Peligro
Encuentre aquí información concerniente a diversos tipos de riesgos que pueden presentarse con relación a la operación del equipo.
Electricidad
➤ Permítale sólo a un electricista experto, o a personal capacitado que esté bajo la supervisión de un experto, trabajar en los componentes eléctricos conforme a las normas de ingeniería eléctrica pertinentes.
➤ Antes de cada arranque, el usuario debe verificar las condiciones de seguridad pertinentes que lo protejan de un choque eléctrico de contacto directo o indirecto.
➤ Antes de iniciar cualquier labor en el equipo eléctrico:
Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal y verifique que el equipo no esté energizado.
➤ Desconecte todas las fuentes eléctricas externas.
Estas pueden ser las conexiones a contactos auxiliares o a la calefacción eléctrica del equipo, por ejemplo.
➤ Use fusibles que correspondan a la potencia del equipo.
➤ Verifique con regularidad el ajuste de todas las conexiones eléctricas. Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía contenida. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía) puede oca‐ sionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se realizan en los componentes presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo del sistema de aire comprimido para impedir el contraflujo del aire comprimido en dirección al compresor.
➤ Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente presurizado (por ej. tubería y tanques), ya que podría afectar su 'resistencia a la presión'. Ya no podría garantizarse la seguridad del equipo.
Calidad del aire comprimido
➤ Nunca inhale aire comprimido directamente del equipo.
➤ Someta el aire comprimido de este equipo a los sistemas adecuados de tratamiento, antes de emplearlo en aplicaciones respiratorias o en el procesamiento de alimentos.
➤ Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda entrar en contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Tensión del resorte
Los resortes tensionados o comprimidos tienen un alto grado de fuerza contenida. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio y de admisión se activan mediante re‐ sortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas. Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o el sistema de correas mientras el equipo está encendido, puede causar lesiones graves.
➤ No levante la cubierta mientras el equipo esté encendido.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor de desconexión principal y verifique que el equipo no esté energizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Verifique que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de arrancar el equipo.
Temperatura
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora o el cabezote, los circuitos de aire com‐ primido y de aceite, el intercambiador/postenfriador, el separador de aceite, el motor y el calentador del equipo.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evitar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o las piezas del equipo.
Ruido
➤ Opere el equipo sólo si cuenta con la debida protección acústica. ➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de alivio de seguridad puede producir un alto nivel de ruido al activarse. Piezas de recambio
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias químicas. ➤ Evite el contacto con la piel y los ojos.
➤ No inhale la niebla ni el vapor que emanan del aceite.
➤ No consuma alimentos mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes. ➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use únicamente KAESER genuinas Repuestos inadecuados
➤ Utilice únicamente los repuestos que el fabricante sugiere para este equipo. Las piezas de repuesto inadecuadas comprometen la seguridad del equipo.
Conversión o modificación del equipo
➤ No permita convertir o modificar la configuración del equipo, ya que esto comprometería el fun‐ cionamiento y la seguridad operativa del mismo.
Ampliación o modificación del sistema de aire comprimido ➤ Ampliación o modificación de la estación de aire comprimido
Verifique la capacidad de venteo de las válvulas de alivio en los tanques de almacenamiento y en las líneas de aire comprimido antes de instalar cualquier equipo nuevo.
➤ Si la capacidad de venteo no es suficiente:
instale válvulas de alivio de presión con mayor capacidad de alivio.
3.5.2 Operación Segura del Equipo
A continuación se describe la manera segura de manejar el equipo. Transporte
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad. ➤ Autorice sólo al personal debidamente capacitado para transportar el equipo. ➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo. ➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque. ➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
Instalación
➤ Instale el equipo en un cuarto de compresores apropiado.
➤ Si instala el equipo a la intemperie, debe protegerlo de la congelación, los rayos directos del sol, el polvo, la lluvia y las salpicaduras de agua.
➤ No opere el equipo en áreas donde se tomen medidas especiales de protección contra explo‐ siones.
Como por ejemplo, los requisitos de LA NORMA ATEX 94/9/EC "Equipos y Sistemas de Pro‐ tección destinados para Usarse en Lugares donde Puedan Presentarse Explosiones". ➤ Asegúrese de ventilar bien el lugar.
➤ Asegúrese de mantener las condiciones ambientales requeridas con relación a: ■ temperatura ambiente y humedad,
■ aire de admisión limpio libre de contaminantes nocivos,
■ aire de admisión libre de gases/vapores explosivos o químicamente inestables,
■ aire de admisión libre de sustancias de formación ácida/alcalina, especialmente amoniaco, cloro o ácido sulfúrico.
➤ No instale el equipo junto a la salida de aire caliente de otras máquinas.
➤ Asegúrese de tener fácil acceso al equipo para trabajar cómodamente en él sin correr ningún riesgo.
Puesta fuera de servicio, almacenamiento y eliminación
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección ambiental. Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Pídale sólo a una firma autorizada que se elimine el refrigerante.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
3.5.3 Medidas Organizacionales
➤ Designe el personal y asigne las responsabilidades correspondientes. ➤ De instrucciones claras con respecto al reporte de fallas y daños del equipo.
➤ De instrucciones claras sobre el reporte de incendios y las medidas para extinguirlos.
3.5.4 Áreas de Riesgo
En la tabla se ofrece información sobre las áreas de riesgo para el personal. Sólo el personal autorizado puede ingresar a estas áreas.
Actividad Áreas de riesgo Personal autorizado
Transporte Dentro de un radio de 10 pies del equi‐
po. Personal de instalación que prepara elequipo para su transporte. No debe haber personal durante el trans‐ porte.
Debajo del área donde se eleva el equi‐
po. No se admite la presencia de personal!
Instalación Dentro del equipo.
Dentro de un radio de 3 pies del equipo y sus cables eléctricos.
Personal de instalación
Funcionamiento Dentro de un radio de 3 pies del equipo. Personal operativo Mantenimiento Dentro del equipo.
Dentro de un radio de 3 pies del equipo.
Personal de mantenimiento
Tab. 27 Áreas de Riesgo
3.6 Dispositivos de Seguridad
Varios dispositivos garantizan la operación segura del equipo. ➤ No cambie, desvíe o desactive los dispositivos de seguridad.
➤ Revise el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad con regularidad. ➤ No cubra ni retire las etiquetas o los avisos adhesivos.
➤ Asegúrese de que el texto de los avisos y las etiquetas sea legible.
Información adicional Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección4.6.
3.7 Señales de Seguridad
El diagrama muestra la ubicación de las señales de seguridad en el equipo. La siguiente tabla lista las diversas señales de seguridad usadas y su significado.
Fig. 4 Ubicación de las señales de seguridad Ar‐
tí‐ culo
Símbolo Significado
8 Riesgo de lesiones fatales al tocar componentes eléctricos energizados.
➤ Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté energizado.
9 El equipo arranca automáticamente.
Las piezas giratorias, el voltaje eléctrico y la presión del aire pueden ocasionar serias lesiones.
➤ Desconecte el equipo del interruptor principal y bloquéelo antes de abrir cualquier cabina o encerramiento del mismo.
10 Tocar la correa de transmisión y las astas del ventilador puede ocasionar lesiones serias.
➤ Opere el equipo únicamente cuando con las cubiertas de seguridad, las puertas y los panes debidamente cerrados.
➤ Desconecte el equipo del interruptor principal y bloquéelo antes de abrir cualquier cabina o encerramiento del mismo.
11 Inhalar aire comprimido puede causar trastorno y/o intoxicación.
Los alimentos pueden contaminarse si en su procesamiento se usa aire comprimido sin tratar.
➤ Nunca inhale aire comprimido sin tratar
➤ El aire generado por el compresor debe cumplir las normas
OSHA 29CFR1910.134 y FDA 21CFR178.3570 si se emplea como medio res‐ pirable o en el procesamiento de alimentos. Trate de forma adecuada el aire
Ar‐ tí‐ culo
Símbolo Significado
12 Fragmentos despedidos
Mientras gira, el ventilador puede ocasionar lesiones serias, en especial a los ojos. ➤ No permita que ningún objeto caiga a través de la rejilla del ventilador.
➤ Nunca trabaje en el equipo mientras éste se encuentre operando. 13 ¡Cuidado! superficie caliente.
➤ Deje enfriar/aclimatar el equipo.
➤ Vista prendas de manga larga (no sintéticas como el poliéster) y guantes de protección.
16
max. min.
El nivel inadecuado de aceite puede ocasionar daños al equipo o elevar el consumo de aceite (contenido de aceite para aire puro).
➤ Revise el nivel de aceite con regularidad y aplique más aceite si es necesario. 23 Aflojar o abrir un componente presurizado o activado por un resorte fuertemente
comprimido puede ocasionar lesiones graves o letales! ➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Consulte a un representante de servicio KAESER autorizado, en caso de pre‐ sentarse alguna avería.
24 Aflojar o abrir un componente presurizado puede ocasionar lesiones graves o letales. ➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Asegúrese de que el equipo permanezca despresurizado. ➤ Verifique que el equipo esté venteado.
25 ¡Cuidado! Puede sufrir daños en los oídos y/o quemaduras a raíz del alto ruido y/o de la neblina de aceite que se generan al abrir la válvula de alivio de seguridad. ➤ Use protectores auditivos y prendas de protección.
➤ Cierre todas las puertas de acceso y los paneles que cubren el equipo. 27 Peligro de choque eléctrico
Si el interruptor se salta, revise los conductores del controlador y cámbielos si están dañados para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica.
28 Peligro de choque eléctrico
Para mantener el equipo protegido de sobrecargas eléctricas, cortos circuitos o fallas de polo a tierra, es preciso graduar el interruptor tal como lo indica el fabricante'. Tab. 28 Señales de Seguridad
3.8 En Caso de Emergencia
3.8.1 Extinción de incendios
Medios de extinción adecuados: ■ Espuma■ Dióxido de carbono ■ Arena o polvo
Medios de extinción inadecuados o inseguros: ■ Chorro fuerte de agua.
1. Guarde la calma. 2. Haga sonar la alarma.
3. Encienda el interruptor principal de desconexión, si es posible. 4. Desplácese a un lugar seguro:
■ alerte a las personas sobre el peligro ■ preste ayuda a la personas discapacitadas ■ cierre las puertas
5. Intente extinguir el fuego si sabe como hacerlo.
3.8.2 Retire cualquier residuo de aceite de su cuerpo.
➤ Aceite en los ojosLave los ojos con abundante agua tibia limpia y solicite asistencia médica. ➤ Aceite en la piel:
Lávese de inmediato
3.9 Garantía
Este manual de servicio no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros térmi‐ nos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐ gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
Además, no asumimos ninguna responsabilidad de garantía por: ■ el uso de repuestos o piezas de recambio inapropiados, ■ modificaciones sin autorización,
■ mantenimiento incorrecto, ■ reparación incorrecta.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correctamente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Solicite información a KAESER para confirmar la validez de sus condiciones operativas.
3.10 Protección Ambiental
➤ Almacene y deseche tanto las piezas de recambio como los repuestos usados conforme a las normas locales de protección ambiental.
➤ Acate las normas de carácter nacional.
Estas normas se aplican especialmente cuando se manejan piezas contaminadas con aceite refrigerante.
➤ No permita que el aceite refrigerante entre en contacto con el medio ambiente o sea vertido en el sistema de aguas negras (alcantarilla).
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Fig. 5 Cabina
1 Puerta del tablero eléctrico
2 Cerradura
3 Panel (removible)
La cabina, cuando está cerrada, cumple diversas funciones: ■ proporciona aislamiento acústico
■ protege los componentes internos del equipo ■ controla el flujo del aire refrigerante
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐ vantar y retirar.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
4.2 Descripción del Funcionamiento del Equipo
Descripción del funcionamiento tomando un equipo enfriado por aire como ejemplo.
Fig. 6 Diseño del equipo
1 Válvula de admisión
2 Válvula cheque/presión mínima
3 Motor de accionamiento
4 Filtro de aceite
5 Unidad compresora
6 Tablero eléctrico
7 Tanque separador de aceite
8 Filtro de aire
9 Enfriador aire/aceite
El aire ambiente se purifica a medida que pasa a través del filtro 8. El aire limpio se comprime enseguida dentro de la unidad compresora 5. La unidad compresora se acciona por efecto del motor eléctrico3.
El aceite refrigerante se inyecta dentro de la unidad compresora. El aceite lubrica las piezas movibles y forma un sello que impide la fricción entre los rotores, así como entre éstos y la carcasa de la unidad compresora. Este enfriamiento directo en la cámara de compresión asegura una temperatura final de compresión bastante baja.
El aceite de enfriamiento que se recupera del aire comprimido con destino al tanque separador7 se enfría en el enfriador de aire9. El aire pasa enseguida por el filtro de aceite4 para regresar al punto de inyección. La presión interna del equipo mantiene el aceite circulando. Así que no se necesita una bomba especial. La válvula termostática mantiene la temperatura del aceite refrigerante en un nivel óptimo.
El aire comprimido, libre de aceite refrigerante en el tanque separador de aceite7, pasa a través de la válvula cheque/presión mínima2 e ingresa al enfriador de aire9. La válvula cheque/presión mí‐ nima garantiza que siempre haya suficiente presión interna de aire para mantener el aceite refrige‐ rante circulando continuamente.
Al pasar por el enfriador de aire, el aire adquiere una temperatura de tan sólo 5-10° K por encima del aire ambiente. En su recorrido por el intercambiador, el aire pierde la mayor parte de su humedad.
4.3 Contactos del relé del flotador
Los contactos del relé del flotador tienen como función transferir señales y mensajes.
La información sobre ubicación, carga y tipo de mensajes se encuentra en el diagrama eléctrico.
Si los contactos del relé del flotador están conectados a una fuente externa de energía, pueden estar energizados aun cuando el equipo no esté conectado a una toma eléctrica.
4.4 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
4.4.1 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
Fig. 7 Montajes del equipo
4.4.2 Set Opcional del Monitor de Filtrado
Los sensores supervisan las condiciones operativas de los filtros. Emiten una señal tan pronto el filtro requiere mantenimiento.
Los siguientes filtros son supervisados: ■ Filtro de aire
■ Filtro de aceite
■ Cartucho del separador de aceite
4.4.3 Opción K3
Manto filtrante del aire refrigerante
El manto filtra el aire refrigerante y mantiene limpia la superficie del enfriador.
Fig. 8 Manto filtrante del aire refrigerante (opción K3)
1 Manto filtrante del aire refrigerante
4.4.4 Opción W1/W2/W3
Recuperación Térmica
Dispuesto para recuperación térmica externa
Kaeser suministra los acoples y puentes de conexión.
En cualquier momento se puede conectar o desconectar el sistema de recuperación externa de calor. Recuperación térmica interna
Un intercambiador de lámina soldada se instala para recuperar el calor internamente.
Fig. 9 Recuperación térmica interna (opción W2 / W3)
1 Intercambiador de calor laminado
4.5 Estados Operativos y Modos de Control
4.5.1 Condiciones operativas del equipo
El equipo trabaja en los siguientes modos operativos: ■ CARGA:
La válvula de admisión está abierta. La unidad compresora entrega aire comprimido a la red. El motor de accionamiento opera a plena carga.
■ VACÍO:
La válvula de admisión está cerrada. La válvula cheque/presión mínima aísla el tanque separador de aceite de la red de aire comprimido. El tanque separador de aceite está despresurizado. Una pequeña cantidad de aire pasa por el orificio de purga de la válvula de admisión a la unidad compresora, de allí regresa a la válvula de admisión a través de la válvula de venteo.
El motor de accionamiento opera sin carga y consume muy poca potencia. ■ DETENIDO:
La válvula de admisión está cerrada. La válvula cheque/presión mínima aísla el tanque separador de aceite de la red de aire comprimido. El tanque separador de aceite está despresurizado. El motor de accionamiento se detiene.
■ CARGA PARCIAL:
Con la ayuda de una válvula de control (el controlador proporcional), el grado de apertura de la válvula de admisión varía continuamente en relación con la demanda real de aire. La unidad compresora entrega aire comprimido a la red.
La carga y el consumo energético del motor de accionamiento aumentan y disminuyen conforme a la demanda de aire.
La válvula reguladora se configura en fábrica. Consulte en KAESER representante de servicio autorizado antes de realizar cualquier modificación.
4.5 Estados Operativos y Modos de Control
Opción W1
Opción W2/W3
4.5.2 Modos de control
Usando el modo de control seleccionado, el controlador pone a funcionar el compresor en sus di‐ versos modos operativos para compensar el aire que los componentes de la red consumen y así mantener la presión entre el mínimo y máximo nivel de la banda.
SIGMA CONTROL puede operar en los siguientes modos de control: ■ DUAL
■ QUADRO ■ VARIO
■ Control por MODULACIÓN DUAL
En el modo de control DUAL el compresor opera cambiando su modo de operación entre CARGA y VACÍO Con el fin de mantener la presión de la red entre los valores mínimo y máximo programados. Cuando la presión alcanza su máximo nivel, el equipo entra en VACÍO. Cuando el tiempo preajustado tiempo de vacío ha transcurrido, el equipo es DETENIDO.
Cuanto más corto sea el tiempo de vacío programado, más pronto (y con mayor frecuencia) se detiene el motor.
QUADRO
En el modo de control QUADRO el controlador opera como en el modo DUAL durante los periodos de alta demanda de aire, cambiando entre CARGA y VACÍO , pero durante los periodos de alta demanda de aire cambia directamente entre CARGA y DETENIDO.
Este modo de control requiere que se preprogramen dos periodos de tiempo diferentes: el tiempo de operación y el tiempo de vacío a detenido.
Cuanto más reducido sea el tiempo que se programe el equipo para operar en vacío mayor será la frecuencia con la que el motor se detenga.
VARIO
El led VARIO es un modo basado en el modo DUAL de control. La diferencia entre el modo de control DUAL reside en que, bajo VARIO, el tiempo de vacío a detenido varía automáticamente con el fin de mantener el número de arranques por hora del motor (frecuencia de arranque) dentro de los límites prescritos.
MODO DE CONTROL PORMODULACIÓN
El led MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN es una extensión del modo de control DUAL . La diferencia radica en que en el modo de control DUAL, la entrega del compresor varía ininterrumpi‐ damente dentro de la gama de control del equipo.
Este modo de control no viene en los compresores con control de frecuencia variable (SFC).
Demanda de aire comprimido Modos operativos
aumenta CARGA PARCIAL
CARGA
4.5 Estados Operativos y Modos de Control
Opción C1
Demanda de aire comprimido Modos operativos
desciende CARGA PARCIAL
VACÍO DETENIDO Tab. 29 Los modos operativos bajo el MODO DE CONTROL PORMODULA‐
CIÓN
4.6 Seguridad
Los siguientes dispositivos de seguridad vienen con el equipo y no se deben modificar: ■ «PARADA DE EMERGENCIA» (botón),
El «botón PARADA DE EMERGENCIA» apaga el equipo de inmediato. El motor deja de girar y se mantiene en reposo. El sistema de presión se ventea.
■ Válvula de alivio de seguridad:
La válvula de alivio/seguridad protege el sistema, impidiendo el exceso de presión. Este valor se ajusta en fábrica.
■ Interruptor de seguridad de la puerta:
El equipo se detendrá automáticamente al activarse el interruptor de la puerta o del panel, al abrirse éstos.
■ Encerramientos y cubiertas para piezas movibles y conexiones eléctricas: Protegen contra el contacto accidental.
4.7 SIGMA CONTROL Teclas e Indicadores
Fig. 10 Teclas Artí‐
culo Descripción Funcionamiento 1 «Tecla CON» Enciende el equipo.
El modo operativo programado está activo. 2 «Tecla DES» Apaga el equipo.
3 «Reloj» Encendido y apagado con control-reloj
Artí‐
culo Descripción Funcionamiento
4 «Control remoto» Encendido y apagado con control remoto.
5 «CARGA /
VACÍO» Cambie el modo de operación del compresor entre CARGA y VACÍO al‐ternativamente. 6 «Flecha ABAJO» Desciende por las opciones del menú.
Reduce un valor de la lista del menú.
7 «Flecha
ARRIBA» Asciende por las opciones del menú.Aumenta un valor de la lista del menú. 8 «escape (salir)» Regresa a la opción inmediatamente anterior.
Sale del modo de edición sin salvar cambios.
Regresa al menú principal cuando se oprime durante al menos 10segun‐ dos.
9 «enter » Sólo afecta el valor que aparece en la tercera línea de la pantalla. Ingresa la opción del menú elegido.
Sale del modo de edición y salva cambios. 10 «Eventos e
información» Muestra la memoria de eventos.Se puede elegir de cualquier menú. Regresa con la tecla «esc» .
11 «Reset
(Reajustar)» Reconoce mensajes de alarma y de mantenimiento.Reajusta la memoria de eventos (cuando es posible). Tab. 30 Teclas
Fig. 11 Indicadores Artí‐
culo Descripción Funcionamiento 12 Campo de la pan‐
talla Pantalla alfanumérica con 4 líneas de texto. 13 Alarma El led rojo titila al activarse una alarma.
Se enciende permanentemente cuando se acepta la alarma.
Artí‐
culo Descripción Funcionamiento
15 Advertencia El led amarillo titila para:
■ realizar el mantenimiento debido, ■ indicar mensajes de mantenimiento
Se enciende permanentemente cuando se acepta la alarma. 16 Potencia eléctrica
del controlador El led verde se ilumina cuando se enciende el interruptor del controlador. 17 CARGA Enciende el led verde cuando el compresor está operando en CARGA. 18 VACÍO Enciende el led verde cuando el compresor está operando en VACÍO.
Titila cuando la tecla «CARGA / VACÍO» se oprime. 19 Equipo encendido
(CON) Enciende una luz verde cuando el equipo está encendido.
20 Reloj El LED se enciende cuando el equipo opera controlado por el reloj. 21 Control remoto El LED se enciende cuando el equipo opera controlado remotamente. Tab. 31 Indicadores
5 Condiciones Operativas y de Instalación
5.1 Seguridad
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evitar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o las piezas del equipo.
➤ El equipo no es a prueba de explosiones:
No opere el equipo en áreas donde se tomen medidas especiales de protección contra explo‐ siones.
Como por ejemplo, los requisitos de LA NORMA ATEX sección 94/9/EC"Equipos y Sistemas de Protección destinados para Usarse en Lugares donde Puedan Presentarse Explosiones". ➤ Asegúrese de mantener las condiciones ambientales requeridas con relación a:
■ temperatura ambiente y humedad,
■ aire de admisión limpio libre de contaminantes nocivos,
■ aire de admisión libre de gases/vapores explosivos o químicamente inestables,
■ aire de admisión libre de sustancias de formación ácida/alcalina, especialmente amoniaco, cloro o ácido sulfúrico.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
5.2 Condiciones de Instalación
5.2.1 Lugar y distancias de instalación
El equipo debe instalarse en un cuarto de compresores apropiado. Encuentre a continuación la in‐ formación concerniente a los muros y la ventilación.
Deje las distancias recomendadas para tener suficiente acceso a todas la piezas del equipo. ➤ Por favor consulte a KAESER si no se ajustan a lo establecido.
Prerrequisito El piso debe estar nivelado y ser estable para poder soportar el peso del equipo.
Fig. 12 Instalación y dimensiones recomendadas [pulg]
A Extractor de aire
B Ducto extractor de aire
Z Rendija de entrada para aire de enfriamiento PRECAUCIÓN
Temperatura ambiente demasiado baja
El condensado congelado y la excesiva viscosidad del aceite refrigerante pueden ocasionar daños al arrancar el equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que la temperatura del equipo sea de por lo menos +40 °F. ➤ Acondicione el cuarto de compresores adecuadamente o instale una calefacción auxiliar. 1. Si instala el equipo a la intemperie, debe protegerlo de la congelación, el polvo, la lluvia y los
rayos del sol.
2. Asegúrese de tener fácil acceso al equipo para trabajar cómodamente en él sin correr ningún riesgo.
5.2.2 Asegúrese de ventilar bien el lugar
Si la cavidad de ventilación es demasiado pequeña, es posible que se forme un vacío peligroso en el cuarto de equipos.
➤ Verifique que el volumen del aire que circula en el cuarto de compresores, equivalga por lo menos al volumen de aire removido por los extractores de aire y los ventiladores de los equipos. ➤ Cerciórese de que el equipo y el extractor puedan operar únicamente cuando la cavidad de
ventilación esté efectivamente abierta.
➤ Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de enfria‐ miento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
5.2.3 Diseño del ducto extractor de aire
El equipo sólo puede superar la resistencia del aire a la entrada y la salida del aire de enfriamiento determinada por el diseño del ducto extractor de aire. Cualquier resistencia de aire adicional reduce el flujo de aire y afecta el enfriamiento del equipo.
➤ Consulte en KAESER a un representante de servicio antes de decidir: ■ el diseño del ducto extractor de aire
■ la intersección entre el equipo y el ducto extractor de aire ■ la longitud del ducto
■ el número de esquinas del ducto ■ el diseño de aletas y obturadores
Use sólo aletas y persianas motorizadas de ventilación en los equipos (SFC) de frecuencia variable.
Cuando el ventilador opera a baja velocidad, las aletas y las persianas no se abren suficien‐ temente, debido a que la fuerza de gravedad se opone a la presión del flujo del aire. Información adicional Encuentre más información sobre la instalación de ductos extractores de aire en el capítulo.13.3.
5.3 Conexión del Compresor dentro de una Red de Aire Comprimido
Cuando el equipo está conectado a una red de aire comprimido, la presión de trabajo no debe exceder los 232 psig.
El abastecimiento inicial de una red de aire totalmente venteada produce por lo general un alto flujo de aire a través de los dispositivos de tratamiento de aire. Estas condiciones son perjudiciales para el correcto tratamiento de aire. La calidad del aire se ve afectada.
Para mantener la calidad del aire deseada, recomendamos instalar un sistema de carga en la línea principal de aire, al momento de abastecer un sistema de aire venteado.
➤ Pídale asesoría a un representante de KAESER al respecto.
6 Instalación
6.1 Seguridad
Siga las siguientes instrucciones para realizar una instalación segura.
Lea siempre las instrucciones de advertencia antes de realizar cualquier labor que revista peligro. Instrucciones Básicas de Seguridad
1. Siga las instrucciones dadas en el capítulo 3 'Seguridad y Responsabilidad'. 2. Sólo el personal autorizado puede realizar el trabajo de instalación.
3. Antes de encender el equipo, verifique que: ■ nadie esté trabajando en el equipo,
■ tanto las puertas como los paneles de acceso están cerrados y asegurados. Labores en los componentes de conducción eléctrica
1. Las labores en los componentes de conducción eléctrica sólo pueden ser realizadas por elec‐ tricistas autorizados.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté energizado.
3. Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados. Labores en los sistemas de presión
1. Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo de la red de aire para impedir que el aire comprimido circule de regreso al compresor.
2. Ventee por completo todas las cámaras y todos los componente presurizados.
3. Con la ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐ guera del equipo sea de 0 psig.
4. No abra ni desarme las válvulas. Labores en el sistema de transmisión
1. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo no esté energizado.
2. No levante la cubierta mientras el equipo esté encendido.
Información adicional Las especificaciones del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
6.2 Informe sobre Daños de Transporte
1. Revise el equipo en busca de daños ocasionados durante el transporte.
2. Informe de inmediato y por escrito tanto al transportador como al fabricante acerca de cualquier daño.