Aprenda ingles de manera
vertiginosa
Enrique Ortega Salinas
Aprenda junto a quien ingresó al
LIBRO DE LOS RECORDS GUINNESS
por memorizar un número de 320 cifras de un vistazo y un mazo de
naipes en 49 segundos.
¡Memorice el signifi cado de
50 palabras con sólo 2 lecturas!
Dedicatoria, disculpas y agradecimientos
Dedicado a Leticia y Luly, quienes siempre están conmigo aunque viven
a miles de kilómetros de distancia.
Agradezco a mis amigos Larry Linch (Estados Unidos), a Jhon y Esperanza, de la
academia Mansion House (Colombia), por sus críticas y aportes; a mis hermanos
de éxitos y penurias, Omar Cubillos y Esperanza Trujillo
(Colombia) y a mi editor Marcelo Maciel (Argentina), por confi ar en este
proyecto.
Mis disculpas a mis profesoras de Inglés de la secundaria (Uruguay), por los problemas que les proporcioné con mi conducta y el fastidio que me daba ese idioma que intentaron en vano enseñarme. Les confi eso que pasé de año gracias a mi habilidad para copiar en los exámenes
escritos. Sorry.
TABLE OF CONTENTS
Todos somos potencialmente genios”
Importante: no pase al primer capítulo sin leer primero esto
Pronunciación y escritura: la Torre de Babel
Sistema asociativo
Pronombres Personales
The alphabet
Usos de a y an
Asociación con personajes
Ejercicio con verbo “to be”
The
Is y are
“There is” y there are/there was y there were
Here y there.
Contracciones.
Contracciones del verbo to be (ser o estar).
Contracciones del verbo to have (haber o tener)
Palabras similares en ambos idiomas
Adjetivos y Sustantivos.
Invariabilidad de los adjetivos.
Formación del Plural de los Sustantivos.
Ing.
Terminaciones ly, ed, er, or y tion.
Cardinal numbers.
Ordinal numbers.
Días y meses.
Months of the year.
Time expressions.
New vocabulary.
Parts of the body.
Verbos fundamentales.
To.
Los elegidos.
Cómo memorizarlos.
Diferencia entre to do y to make.
Conjugación de los verbos
Fundamentales.
Presente.
Pasado.
Presente y pasado: Oraciones Mezcladas.
Diálogos.
Llamando por teléfono.
10 frases por día: 300 al mes y 600 en dos meses.
Frases seleccionadas.
Frases dentro de un mismo contexto
English for business.
Manual del viajero.
Ellos y ellas.
Terminación ess.
Sustantivos comunes (common gender).
Cómo formar el tiempo futuro.
What y because.
Usos de on, in y at.
Los temibles verbos irregulares.
Sugerencias para dominarlos Ght.
Agrupación.
Mnemotecnias.
Asociación de imágenes.
Asociación por frases.
Memorización por comprensión.
Memorización por acción.
Memorización por repetición y/o planas.
Asimilación por dibujos.
Asimilación por práctica.
Palabras compuestas.
That y what.
That y this.
Frases combinadas.
Poder y posibilidad.
Would, can, could, may, might.
Confusiones entre términos.
Combinaciones.
To break.
To grow y wrong.
Some y any.
Before, behind y begin.
Over.
Question words.
The stations.
The colours.
Conociendo a una persona.
Posesión.
¿Aprender para traducir? No. Traducir para aprender.
To have.
El verbo to be en presente compuesto.
El verbo to be con la edad, el tiempo y las sensaciones. To do. Preguntando en Inglés. En tiempo presente. En tiempo pasado. En tiempo compuesto.
Formas mezcladas de interrogación.
Curiosity.
Más asociaciones.
Palabras vinculadas.
Memorización por repetición de frase.
Telling the time to the minutes
Practice these examples.
El Imperativo.
Perfeccionando las asociaciones 114
Términos opuestos.
Más sobre los pronombres.
Comprobando lo aprendido.
The family.
Songs.
“Todos somos potencialmente genios”
No es fácil definir a este escritor en pocas palabras; pero si buscamos una, quizá
“polifacético” sea la más adecuada. Si rastreamos su nombre en Internet, podemos hallar decenas de miles de artículos y sitios que lo mencionan por diferentes temas, los cuales podrían agruparse en dos: Desarrollo de la Inteligencia y Política Internacional.
Investigador de Técnicas para el Desarrollo de la Inteligencia, ha disertado sobre su especialidad en las principales universidades y empresas de Argentina, España, Colombia,
Chile, Venezuela, Paraguay, Ecuador, Panamá y Uruguay, su país de origen, participando en centenares de programas de televisión.
Figura en el Libro de los Récords Guinness, con dos marcas mundiales por haber memorizado un número de 320 cifras con una sola lectura, repitiéndolo en cualquier orden que se le pidiera y superando en 120 cifras la marca mundial anterior, a la vez que memorizó un mazo de 52 naipes en 49 segundos. Es analista del Diario La República (http://www.larepublica.com.uy/), donde suele escribir de política nacional e internacional.
En este orden es coautor del libro “Periodismo y Crimen”. n 1984. Premio de la Escuela del Servicio Penitenciario Federal Argentino por sus altas calificaciones en materias jurídicas durante tres años consecutivos. en 1996. Dos marcas mundiales registradas en el Libro de los Récords Guinness. En 2001. Venezuela. El programa de Luis Chataing y Erika De la Vega (Televen) alcanza record de rating al entrevistar a Enrique Ortega Salinas. Lo vuelven a invitar una semana después y el rating se dispara nuevamente al máximo registrado. El mismo año asiste al programa “Confesiones en el diván” y nuevamente se bate el récord anual de audiencia. En 2003. Dos Libros de Oro otorgados por la Cámara del Libro del Uruguay por el Pozo de
Pandora y LAS REGLAS DE LA MAFIA. En 2003. Es galardonado por el Instituto Prensa y Sociedad, del Perú, por sus trabajos de investigación periodística. Su libro El pozo de Pandora
es reconocido como uno de los más importantes en este ramo en los últimos 25 años. n 2007. Es invitado a la Feria del Libro de Panamá (en representación de Colombia) liderando las ventas junto con el escritor Gustavo Bolívar (“Sin tetas no hay paraíso”).
Sus otras obras: “CÓMO LOGRAR QUE LOS DEMÁS SE SALGAN CON LA NUESTRA”, “Secretos de un Calculista” e “Inteligencia Extrema” se han convertido rápidamente en éxitos editoriales.
¿Quién podría imaginar que en la secundaria era uno de los peores alumnos y un verdadero dolor de cabeza para los profesores de Inglés y Matemáticas? En Secretos de un Calculista ya ha contado cómo venció el bloqueo que tenía con los números; en este libro, usted verá cómo lo hizo con este idioma al que odiaba hasta hace muy poco tiempo.
Actualmente recorre el mundo promoviendo una revolución educativa, asegurando que el modelo actual es excelente para el siglo XVIII, pero inadmisible para el siglo XXI. Tal como lo ha expresado a conductores televisivos como Susana Giménez, Julián Wêich y Víctor Hugo
Morales, de Argentina, todos nacemos potencialemente genios, pero desaprovechamos la mayoría de los programas que nuestro cerebro contiene.
Enrique no es profesor de Inglés; pero la rapidez con que ha ido dominándolo llamó la atención de varios profesores que fueron unánimes al expresar que sería una infamia no compartir su método con los millones de personas que en el mundo desean aprender este idioma y no logran superar los primeros obstáculos. Así que lo invitamos no sólo a aprender de él, sino con él.
¿Qué mejor idea que aprender inglés con un campeón mundial de memoria?
Importante: no pase al primer capítulo sin leer primero esto
Durante la mayor parte de mi vida estuve bloqueado con el inglés. Toda la secundaria fue una pérdida de tiempo, ya que pasé los exámenes copiando descaradamente a mis compañeros de clase. Cuando no podía recurrir a ninguna artimaña la nota cantada era deficiente. No entendía inglés, odiaba el inglés y a todo angloparlante. Me parecía difícil, desmotivante y aburrido. Estaba equivocado. No hay materias feas; lo que convierte a las cosas en agradables o desagradables es nuestra mente, tal cual sucede con la lluvia. Frente a un aguacero, hay quien dice: “¡Ufa! Está lloviendo.” Sin embargo, otra persona, frente al mismo fenómeno, puede exclamar: “Qué bueno; está lloviendo”.
Tardé demasiado en darme cuenta de que todo estaba en mi mente. Ahora tengo un entusiasmo impresionante y he aprendido mucho de este idioma en tiempo récord, ya que se me ha dicho que dominé en un mes lo que a cualquier persona le tomaría tres años o más.
Este sorpresivo entusiasmo provino de la técnica que me permite aprender el significado de 50 ó 60 palabras con sólo dos lecturas, mediante la asociación de ideas. Paralelamente, he seleccionado los verbos más importantes que debemos dominar para hablar un inglés básico con la suficiente fluidez como para viajar a cualquier país de habla inglesa y hacerse entender sin problemas. Claro, no le digo que podrá dar conferencias en inglés ni discutir a todo ritmo en tal idioma, sino que podrá comprender el 99 por ciento de lo que lea y en cuanto a la audición, esto dependerá de su práctica.
Usted no necesita memorizar millares de verbos ni todo un diccionario con decenas de miles de términos para entender o hacerse entender en inglés; pero sí los que hemos seleccionado meticulosamente para este libro. Aparte de los verbos más importantes (que manejados de manera adecuada permiten expresarse con total formalidad logrando variaciones sumamente útiles), hemos elaborado una lista de términos considerados imprescindibles, con la ventaja de que le ayudaremos a memorizar la mayoría. Se trata de unas 1200 palabras que usted aprenderá de manera sorprendentemente rápida y eficaz gracias a nuestro método asociativo.
Para lograr con éxito este objetivo de hablar inglés básico en 30 días, usted tendrá que:
Aprender un solo capítulo por día, repasándolo hasta dominarlo a la perfección.
Memorizar las palabras que le vamos dando en cada capítulo de tal manera que pueda traducirlas del inglés al español y del español al inglés.
Usar una libreta para ir haciendo anotaciones y escribir palabras hasta familiarizarse con ellas.
Llevar este libro a todas partes: a la oficina, al baño, a la cama, al restaurante o a un velatorio. Si va a desayunar, aprenda por lo menos 10 palabras nuevas y 5 frases de uso
corriente. Cada palabra importa, todo suma. n Adquiera un diccionario de bolsillo para traducir cada palabra que le llame la atención.
Cuando vea una película hablada en inglés, preste atención a las frases y trate de compararlas con la traducción, pero recuerde que muchas veces, debido al poco espacio disponible en la pantalla, los traductores suelen resumir lo que dice el actor y variar el verdadero significado de los términos.
Tómese todos los días unos minutos para ver noticieros de habla inglesa e intente captar lo que pueda de los titulares escritos y hablados.
Compre un libro en inglés que le interese y, diccionario en mano, comience a traducirlo.
No importa que lo haga con lentitud, lo importante es que vaya dominando cada expresión. En mi caso, a las dos semanas de dominar lo esencial de este idioma, compré Memorias de una Geisha, de Arthur Golden (Memoirs of a Geisha, a novel by Arthur Golden), la cual le recomiendo. Usted podrá ir haciendo anotaciones en las páginas de la novela, lo cual irá reforzando en su memoria los conocimientos adquiridos.
En resumen, es fundamental que realice esta tarea con gusto y apasionamiento. Yo le puedo traspasar la técnica que me permitió asombrar a mi hija (profesora de inglés cuyo padre era un completo ignorante de esa lengua) al hablarle en ese idioma tras pocos días de aprendizaje; pero lo que no puedo inyectarle es el entusiasmo, clave vital de mi éxito. Eso depende de usted.
Hablar en inglés es cada día más importante, y usted lo sabe. Le proponemos el camino más sencillo del mundo para llegar a la meta. Luego de dominar el inglés elemental, podrá aumentar sus conocimientos con otros cursos, profesores o la misma práctica; pero primero lo primero. Usted debe convertirse en una esponja y aprender algo nuevo todos los días, incluso cuando ya haya finalizado este libro.
La mayor dificultad la hallará en la pronunciación, ya que los angloparlantes suelen hablar como un perro que está rezongando. Casi siempre colocan la lengua en la parte trasera del paladar, por lo que al pronunciar ciertas palabras la a suena como ei y varias letras se distorsionan y transforman en otras.
Como sea, es más fácil aprender inglés para quien habla español que para quien habla inglés aprender español, ya que el inglés es un idioma en buena medida rudimentario y el significado de las palabras depende muchas veces del contexto en el cual se encuentran.
Cuando termine de leer este libro, nos gustaría conocer su opinión. Puede escribirnos a
[email protected] con sus comentarios. Y no olvide que a partir de ahora, este
manual debe acompañarlo a todas partes.
Pronunciación y escritura: la Torre de Babel
Entre el inglés británico y el norteamericano se dan algunas diferencias no sólo en la pronunciación sino también en la escritura. Por ejemplo, al decir “no lo sé” (I don’t know), un británico pronunciará la d como una r en su sonido suave (ai ront knou), mientras que un norteamericano dirá ai dont knou.
Los estadounidenses han eliminado letras en algunas palabras tales como labor (labor, trabajo) y jeweler (joyero), mientras que los británicos las escriben como labour y jeweller.
En este libro hemos colocado al lado de cada término inglés su pronunciación en español de la manera más simple y clara posible, pero la misma deberá ser mejorada por la práctica del lector, ya que los mismos especialistas en el idioma inglés no han alcanzado un acuerdo unánime sobre cómo se pronuncian varias letras, y si hablamos de palabras, las diferencias se multiplican.
Los hispanoparlantes tenemos un alfabeto de 28 letras para representar 25 sonidos, mientras que en inglés se utilizan 26 caracteres para representar más de 40 sonidos de su fonética, lo que determina que una misma letra se pronuncie de maneras muy diferentes. Únicamente las vocales pueden aproximarse a 20 sonidos distintos y en cuanto a las palabras, hay algunas como caricature y familiarity que admiten una docena de pronunciaciones cada una.
Si bien el idioma español usa en muchas palabras las letras h y u de manera innecesaria (huevo, guerra), ya que no se pronuncian, en inglés este fenómeno, en lugar de constituirse en excepción, es de lo más común. Todas estas complicaciones han obligado a los lexicógrafos a colocar en los diccionarios símbolos especiales para representar el sonido que le dan a las letras en muchas palabras.
La representación que nosotros damos en español a la pronunciación en inglés no es siempre perfecta, sino aproximada, ya que los mismos peritos admiten la imposibilidad de representar en todos los casos de manera inequívoca la manera en que se pronuncian todas las palabras del idioma inglés. Por eso recomendamos enfáticamente, si no tiene la posibilidad de conversar con personas que dominen dicho idioma, que preste atención a los noticieros y películas habladas en el mismo. De todas maneras, aún cuando no recurramos nosotros a los complicados símbolos de los diccionarios, le allanaremos al camino al acercarlo a la pronunciación correcta.
El problema de la sh y th
La combinación th se asemeja al zumbido suave de las letras d y z de nuestro idioma. Sin embargo, considérese que los latinoamericanos pronunciamos la zeta de un modo más suave que los españoles. La th debe pronunciarse ubicando la punta de la lengua en medio de los dientes superiores e inferiores.
Por otra parte, usted conocerá angloparlantes que al referirse a She (ella) dirán chi, mientras que otros dirán shí, así como un norteamericano dirá Shein, al referirse a la compañera de Tarzán, mientras que muchos británicos, no todos, podrán decir Chein.
En Colombia, a Shakira le dicen Chakira, mientras que el resto del mundo le llama Shakira, con el sonido de la inicial de yema. También, al referirse a un show, dicen chou. Algo parecido al problema de los uruguayos para pronunciar adecuadamente la ll o diferenciar la v de la b.
En fin, modismos y deformaciones de unos y otros pueblos que nos hacen comprender lo de la Torre de Babel. En una conferencia dada en la Academia Mansion House, de Duitama, pedí a cuatro profesoras invitadas que pronunciaran la palabra devil (diablo). Lo hicieron de tres formas claramente distintas.
El problema con los números:
Algunos números tienen diferencias entre la pronunciación británica y americana. Británica: 20 (tuenti), 30 (zerti), 40 (forti). Americana: 20 (tueni), 30 (zeri), 40 (fori).
Please to remember:
Acostumbre su oído al idioma inglés escuchando canciones o noticieros. Aproveche la internet, baje letras de canciones y memorícelas, así también se irá familiarizando con las expresiones más usuales.
Lea todos los días algún periódico de Estados Unidos o Inglaterra.
Compre revistas, novelas o ensayos escritos en inglés
Sistema asociativo
Hace algunos años me encontraba ofreciendo una conferencia en Montevideo cuando una de las asistentes, esposa del embajador de nuestro país en Japón, quiso poner a prueba la eficacia de nuestros métodos, razón por la cual me preguntó si conocía el idioma japonés, a lo que respondí que no, dictándome luego 20 palabras con el correspondiente significado en castellano. La dama quería saber cuantas lecturas necesitaría para memorizar la traducción de aquella lista tras haberla escrito en una pizarra. Para su sorpresa, al terminar de anotar el último término, me volví de espaldas a la pizarra y repetí la lista con su correspondencia en castellano, sin ninguna dificultad.
La técnica consiste en asociar la palabra extranjera con una palabra fonéticamente similar (por ejemplo horn con horno) y relacionar esta con el significado, ya sea elaborando una oración como una imagen. A continuación expondremos las palabras en inglés y explicaremos cómo se asocia cada una. Lea una sola vez la lista e intente luego, mirando sólo los términos en inglés, recordar lo que significan. Trate de afirmar bien las imágenes en su mente; no se limite a leer.
Entre paréntesis figura la pronunciación aproximada. La sh se pronuncia como la y de yuca o yema.
1) Horn (jorn): cuerno
Cocino un cuerno en el horno. 2) Bush (bush): arbusto
George Bush detrás de un arbusto. 3) Bend (bend): doblar
Doblo una venda. 4) Bet (bet): apostar
Bety (puede ser Beto o Bettina), apuesta en el casino.
5) Tell (tel): contar, decir
11) Parish (parrish): parroquia Una parroquia en París. 12) Run (ran): correr
Run se pronuncia ran, así que nos imaginamos corriendo a una rana.
13) Ring (ring): sonar,
Anillo. Con nuestro anillo presionamos un timbre y lo hacemos sonar (riiiinnggg). 14) Sin (sin): pecado
Contar el cuento de Guillermo Tell. 6) Sell (sel): vender
La Shell vende combustible. 7) Shine (yain): brillar
En el shine (por cine) brilla la pantalla. 8) Send (send): enviar
Enviar por la senda sendos paquetes 9) Ox (ax): buey
A un buey lo marcamos con un hierro candente; al retirarlo vemos impreso en su piel el clásico círculo con una X en el medio
(OX).
10) Rascal (reiscol): sinvergüenza
Un sinvergüenza (conocido nuestro) se rasca descaradamente sus partes íntimas en presencia de varias personas.
Virgen María repite la palabra pecado, tanto en inglés como en español.
15) Devil (divol): diablo El diablo está débil. 16) Hen (jen): gallina
Una gallina comiendo heno. 17) Arm (arm): brazo
El brazo puede utilizarse como un arma. 18) Let (let): dejar, permitir
A Leti (Leticia) le permito cualquier cosa. 19) Jack (yák): 1. gato mecánico.
2. Jota en los naipes.
Jack “el destripador” se gana un gato mecánico jugando a los naipes.
20) Sleep (slíip): dormir Se quita el sleep para dormir.
NOTAS: ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………...
Una de las dificultades del Inglés es que se escribe de una manera y se pronuncia de una forma diferente a como lo haríamos en español. La letra a, por ejemplo, suele pronunciarse como ei, lo cual se da con la palabra carnation, que se pronuncia carneishon, o sea que la primera a se pronuncia como tal y la segunda como ei. Como carnation significa clavel, imaginamos que clavamos un clavel sobre la carne, ya que carne se parece a la pronunciación del término.
La doble e se pronuncia como i alargada (sleep es sliip). En el caso de feed, que significa alimentar, tomando en cuenta su pronunciación, elaboramos la frase “alimentar con fideos”.
Si usted desea dominar este sistema con rapidez asombrosa, le sugiero aprender 10 palabras por día; esto implica un total de 300 términos al mes. Es conveniente dejar en la mesa de luz el diccionario del idioma que le interesa o llevarlo consigo a todas partes. Lo aconsejable es conseguir uno de esos diccionarios de bolsillo tan prácticos. No memorice términos siguiendo un orden alfabético; en todo caso, elija primero las palabras que le interesen o que pueda utilizar en la vida cotidiana.
Apenas haya memorizado las primeras sesenta palabras notará que su rapidez de asociación ha aumentado considerablemente. Ya van veintidós. ABECERDARIO I (ái): You (iúu He (jíi): She (shi): It (it): We (uí): They (déi): Yo Tú, usted, ustedes Él Ella
Ello, él, ella (se refi ere a cosas) Nosotros, nosotras
Ellos, ellas
Usos de a y an.
Ambas palabras significan un o una; pero su uso varía de acuerdo a la palabra que venga a continuación. Si esa palabra comienza con vocal, como por ejemplo apple (manzana), debemos utilizar an, por lo que diríamos an apple (una manzana); de lo contrario usamos la palabra a, tal el caso de a car (un carro)*.
* Cabe acotar que en países de habla hispana como Colombia, es común llamar carro al automóvil; pero en otros como Argentina y Uruguay no se estila dicho término, prefiriéndose llamarlo automóvil o auto. Cuando se dice carro en estos países, nos referimos a aquel que es tirado por animales, sin combustible. En idioma inglés se le puede llamar de ambas maneras, tanto car como automobile, que se pronuncia otomóbil.
A: éi B: bíi C: síi D: díi E: íi F: éf G: yíi H: éitch I: ái J: yéi K: kéi L: él M: ém N: én O: óu P: píi Q: kiúu S: és T: tíi U: iúu V: víi W: dábliu X: eks Y: uái Z: dzéd/zí
El hecho de agregar una n a la palabra a y convertirla en an obedece al deseo de buscar cierta armonía fonética. Decir a apple no sonaría muy bien al oído.
Vea estos ejemplos:
That is a man. Ese es un hombre.
That is an apple. Esa es una manzana.
She is a girl. Ella es una niña.
There is a crowd in the street. Hay una muchedumbre en la calle.
He is an old man. Él es un hombre viejo.
La letra a, tomada como palabra, tiene varios sonidos y funciones. Así es que también la encontramos como prefijo, significando en o estado de, tal el caso de abed (en cama), away (lejos) o ablaze (en llamas).
También puede indicar la acción de un verbo cuando se halla delante del participio activo; por ejemplo: we went a hunting (nosotros fuimos a cazar).
Recuerde entonces que en el caso de un artículo indeterminado deberá usarse la palabra a, pero si la palabra que le precede comienza con vocal, deberá decirse an.
También se usa a cuando la siguiente palabra comienza con u y sonido iu. Por ejemplo: a
university (a iunivérsiri). NOTAS: ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………... ………...
Asociación con personajes
Muchas personas famosas tienen nombres o apellidos que representan cosas tangibles o acciones, lo cual hace fácil la memorización del significado de los términos en inglés. En algunos casos dichos nombres se parecen a otras palabras en inglés, como hope y Hopkins, deep y Depp.
Vea estos ejemplos
Stone (ston): piedra.
Imagine a Sharon Stone con una piedra
Field (fi ld): campo.
Imagine a Sally Fields en el campo.
Rice (ráis): arroz.
Condolezza Rice comiendo arroz.
Bush (bush): arbusto.
George Bush escondido tras un arbusto.
Pierce (pirs): agujerear, perforar (bala o aguja). Visualice a Pierce Brosnan en el papel de
James Bond agujerando a alguien a balazos.
Freeman (friiman): hombre libre.
Morgan Freeman es un hombre libre pese al racismo en EEUA.
Hope (joúp): esperanza, esperar algo.
Si Anthony Hopkins (Hannibal) te alcanza, no tienes ninguna esperanza. Repita la frase.
Deep (diip): profundo.
Imagine a Johnny Depp en un pozo profundo.
Walk (wak): paseo, caminata.
Christopher Walken y usted dan un paseo por un parque.
Repita esta frase dos veces: Shakespeare Sacudió a la literatura con su obra, pero dejó de escribir porque le temblaba la mano.
Cage (keiy*): jaula.
Nicolás Cage encerrado en una jaula.
* La y debe pronunciarse como cuando argentinos o uruguayos decimos ya (no iá, como dirían colombianos o chilenos) o yacer.
Ban (baen).
La e apenas se pronuncia): prohibición de. A Van Damme un juez le prohíbe pelear.
Summer (sammer): verano.
Piense en la famosa cantante comiendo donnas bajo el sol del verano.
Dust (dast): polvo
Dustin Hoffman lleno de polvo.
No es suficiente con que lo vea un segundo; tiene que darle movimiento a la imagen, hasta sentir que se queja del polvo que está en su ropa e imaginar con nitidez cómo lo sacude.
Spear (spir): lanza, arpón.
Visualice a Britney Spears cazando con unablanza.
Shake (yeik –la y se pronuncia como en yacer-). Agitar, sacudir. Temblar (la mano, la voz).
Cruise (crus): crucero
Imagínese en un crucero, paseando con Tom Cruise.
Clay (clei): arcilla
Hacemos una estatua de Cassius Clay con arcilla.
representa la habilidad para superar una situación.
Robber (ruaber): ladrón:
La palabra proviene de rob (robar). Imagine a Robert Redford robando un banco. Justamente, en la fotografía que mostramos, lo recordamos junto a Paul Newman, cuando actuaban como los bandidos Butch y Sundance.
Todos conocemos a Mr. Bean. Ahora, bean es frijol. Sólo imagine que ese lunar es un frijol.
Chuck (chok): arrojar, tirar Chuck Norris
arrojando adversarios.
Como ya hemos señalado, usted debe imaginar todo lo que sugerimos con la mayor nitidez y nombrar los términos y oraciones en voz alta, para que la memoria auditiva cumpla su función. También se pueden utilizar los nombres de empresas. Vea en su diccionario qué significan: Goodyear./Paramount.
Larry King Live (programa de la televisión norteamericana).
Hay casos realmente curiosos, como el apellido del millonario Donald Trump, que se pronuncia tramp*. Lo paradójico es que tramp significa vagabundo.
Asocie usted a Brad Pitt con pit (mina, hueso de una fruta).
Asocie a Steve Wonder con wonder (preguntarse, dudar, sorpresa, admiración). Steward (stiuard): camarero de barco, auxiliar de vuelo. Asócielo con Rod Stewart.
Taylor: sastre. Un sastre hace un vestido a
Elizabeth Taylor.
Jack (yák): 1. gato. 2. Jota en los naipes.
Jack el destripador jugando a los naipes con un gato. Piense que lo destripa por tener una jota.
Asimismo, trump Asocie a Lee Van Cleef con cliff (acantilado).
Jolly (sholi): persona alegre. Asocie eso con
Angelina Jolie.
Foreman (forman): capataz.
¿Recuerda al boxeador Foreman? Imagínelo amenazando a los empleados de una empresa con darles una paliza si no hacen su trabajo.
Hood (hud): 1. capucha. 2.
Capó del automóvil. Robin Hood se quita la capucha y la coloca sobre un coche.
.
Huge (jiuch): enorme.
Imagine a Huge Grant como un tipo enorme.
Rider (raider): ciclista, motociclista, jinete.
Winona Ryder sobre una moto.
Mostly (mosli): principalmente. Shane
Mosley es uno de los principales boxeadores del mundo.
Wood (gud): madera. Wooden: de madera.
Imagine a Woody Allen cortando madera.
Mad (maed): loco. ¿Recuerda a Mel Gibson en
“Mad Max”? ¿Sabía que significaba “el loco Max”?
NOTAS:
……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ………..Ejercicio con verbo to be
El verbo to be (ser o estar) es uno de los más usados en el idioma inglés, por lo que le prestaremos especial atención. Veamos en primer lugar cómo se conjuga este verbo irregular en tiempo presente.
I am (ái am) Yo soy o yo estoy
You are (iu ar) Tú eres o estás
He is (ji is) Él es o está
She is (shi is) Ella es o está
It* is Eso es o está
We are (ui ar) Nosotros somos o estamos
You are Ustedes son o están
They are (dei ar) Ellos o ellas son o están
It es un pronombre neutro que se utiliza para referirse a cosas. Significa el, ella o ello.
El uso de it le quedará claro con el ejercicio que proponemos.
Repita estas frases
You are a young man. You are very wrong. I am English.
We are in England. He is a doctor.
She is a beautiful woman. This* tree is very great. It gives good shadow. It is a consummate fact. It is very probable. It is not possible.
It is a gross error to do that. We are at the hospital. They are in the army.
Usted es un hombre joven. Ustedes están muy equivocados Yo soy inglés.
Nosotros estamos en Inglaterra. Él es doctor.
Ella es una hermosa mujer. Este árbol es muy grande. El da buena sombra. Es un hecho consumado. Es muy probable.
No es posible
Es un craso error hacer eso Nosotros estamos en el hospital. Ellos están en el ejército.
* This: esta, este, esto.
No debemos confundir its (adjetivo posesivo) con it´s (contracción del pronombre personal
it y el verbo to be conjugado como is.
The
The (dé): el, la, las, lo, los.
Se pronuncia como de cuando la siguiente palabra tiene una consonante como inicial, pero si aquella comienza con vocal o H muda, se pronuncia como di por cuestiones de armonía fonética.
The world, the man, the car.
The animal (di ánimal), the office (di ófis), the Eart (di erth). Como verá, este artículo determinado cubre a cuatro de los nuestros.
El idioma inglés es mucho más elemental que el idioma castellano. Nosotros usamos palabras diferentes para decir el lápiz, la casa, los médicos, las abogadas o lo usual; los angloparlantes, en cambio, sólo utilizan el artículo definido the.
We are at the hospital. The car is black.
The boys are in the school. They go to the cinema. I go to the university.
Estamos en el hospital. El carro es negro.
Los niños están en la escuela. Ellos van al cine.
Yo voy a la universidad.
To the: A la, a las, al, a lo, a los.
El artículo determinado the es invariable en género y número: The world: el mundo The worlds: los mundos
The house: la casa The houses: las casas
Cuando nos referimos a una persona y mencionamos su nombre o título, debemos omitir el artículo the; es decir, no diremos the Mister Lee o the Dr. House, sino Mister Lee y Dr.
House.
También debemos omitirlo cuando nos referimos a lugares geográficos con nombres propios: New York, Sinclair Street, Germany, etc. Incluso si nos referimos a idiomas, colores, comidas (desayuno, merienda y cena) y sustancias debemos prescindir de este artículo.
English is my second lenguaje. Blue is her favorite colour. Dinner is at seven
El Inglés es mi segunda lengua El azul es su color favorito La cena es a las siete.
Hay más casos en que debemos omitirlo, pero será la práctica que le permitirá asimilar cuando debemos hacerlo. De hecho, no hace falta que intente memorizar lo anterior. Lo aprenderá de un modo natural con las lecturas cotidianas.
También hallará este término a menudo antecedido de of.
NOTAS:
……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ………..Is y Are
Estas son dos de las palabras más usadas en el inglés. Is (is): es, está.
Are (ar): son, están.
Si bien significan lo mismo y ambas pertenecen al verbo to be, la diferencia radica en que is se usa con la 3ª. Persona del singular del presente y are con la 2ª. Persona del singular y 1ª., 2ª. Y
3ª. personas del plural del presente.
El análisis de las siguientes frases le permitirá aprenderlo con facilidad.
1. This is a book about the history of United States.
2. My daughter is in Uruguay. 3. She is my wife.
4. My brother is in Europe. 5. The plane is late.
6. You are very kind. 7. Today is Saturday. 8. They are late. 9. They are walking. 10. He is crying. 11. Your son is ill.
12. He is a great authority in our country. 13. This is a waste of time.
14. This is the way to the theatre. 15. There are no tables in your room.
1. Este es un libro acerca de la historia de los Estados Unidos.
2. Mi hija está en Uruguay. 3. Ella es mi esposa.
4. Mi hermano está en Europa. 5. El avión está retrasado. 6. Usted es muy bondadoso. 7. Hoy es sábado.
8. Ellos están retrasados 9. Ellos están caminando. 10. Él está llorando. 11. Tu hijo está enfermo.
12. Él es una gran autoridad en nuestro país. 13. Esto es una pérdida de tiempo
14. Este es el camino al teatro 15. No hay mesas en tu cuarto
There is y there are/there was y there were.
Estas expresiones también se utilizan para señalar que hay o falta algo en algún lugar. Por ejemplo:
There are ants in my garden. There are two books on the table.
There is only one policeman in the place. There is a new picture on the wall. There is not a drop of water.
Hay hormigas en mi jardín. Hay dos libros en la mesa. Hay sólo un policía en el lugar. Hay un nuevo cuadro en la pared. No hay una gota de agua.
Para decir que había o hubo algo, usamos las expresiones there was, para el singular, y
there were, para el plural.
1. There was nothing unusual in that. 2. There was a pool of blood on the floor. 3. There was never much money.
4. There were four books on the table. 5. There were two dangerous dogs in the
yard.
1. No había nada inusual en eso.
2. Había un charco de sangre en el piso. 3. Nunca hubo demasiado dinero. 4. No habrá sanciones para usted.
5. Había dos perros peligrosos en el patio. 6. ¿Había un reproductor de CD en la
6. Was there a CD player in the room? 7. Was there a fight between them?
8. Were not there policemen at the scene of the crime?
9. Will there be money for us? 10. There will be no penalties for you.
habitación?
7. ¿Hubo una pelea entre ellos? 8. No hubo policías en la escena? 9. ¿Habrá dinero para nosotros? 10. Había cuatro libros sobre la mesa.
Note la pequeña variante de orden al momento de preguntar.
Por otra parte, y a diferencia del español, cuando escribimos en inglés los signos de admiración e interrogación sólo van al final de cada oración, nunca al comienzo.
Here y there
Here (jíar): aquíThere (der): allí, allá
Here is my office. Here is your car. My wife is there. He is here.
Her daughter is there. Our house is there.
They will go there tomorrow.
Aquí está mi oficina. Aquí está su carro. Mi esposa está allá. Él está aquí.
Su hija (de ella) está allá. Nuestra casa está allá Ellos irán allá mañana.
NOTAS:
……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ………..Contracciones
En varias ocasiones usted notará que en el idioma inglés se tiende a realizar contracciones de términos. Entre los más usuales hallamos las pertenecientes a los verbos to do (hacer), to be (ser o estar) y to have (haber o tener). Por ejemplo isn’t (iznt) es la contracción de is + not, derivada del verbo to be, con la cual se indica que la cosa o persona no es o no está.
Aren’t es la contracción de are + not y significa lo mismo que en el caso anterior, sólo que
referido a las personas del plural o singular que sustituyen is por are.
Por otra parte, should’ve es la contracción de should (yuld) + have. Del significado de este término hablaremos en otro capítulo.
Con la práctica de las siguientes oraciones usted dominará sin esfuerzo estas formas gramaticales.
1. He is a doctor. He’s a doctor. 2. He is not a doctor.
He isn’t doctor.
3. I have an important work. I’ve an important work. 4. She does not come with me.
She doesn’t (shi dazent) come with me. 5. Sorry, I did not see your car.
Sorry, I didn’t see your car. 6. You are not sleeping.
You aren’t sleeping.
7. What is the amount of his debt? What’s the amount of his debt? 8. They are not doing their work.
They aren’t doing their work. 9. I do not might do that work.
I don´t might do that work. 10. I will do that work.
I’ll do that work. 11. You can’t mean it. n
12. I’m waiting for them to leave. 13. I don’t know.
14. She didn’t seemed worried. 15. I couldn’t be sure. n
16. I would go in the afternoon. n 17. I would not go in the afternoon. n
I wouldn’t go in the afternoon.
1. Él es doctor. 2. Él no es doctor.
3. Yo tengo un importante trabajo. 4. Ella no viene conmigo.
5. Disculpe, no vi su automóvil. 6. Tú no estás durmiendo.
7. ¿Cuál es el monto de su deuda? 8. Ellos no están haciendo su trabajo. 9. Yo no podría hacer ese trabajo. 10. Yo haré ese trabajo.
11. Tú no puedes pretender (o querer decir) eso.
12. Yo estoy esperando por ellos para irme. 13. Yo no lo sé.
14. Ella no parecía preocupada. 15. Yo no podría estar seguro. 16. Yo iría en la tarde.
17. Yo no iría en la tarde.
Analicemos este párrafo de la novela “Memorias de una Geisha”.
I wasn’t born and raised to be a Kyoto geisha. Y wasn’t even born in Kyoto. I’m a fisherman’s daughter from a little town called Yoroido on the Sea of Japan.
Was es el pasado simple del verbo to be, por lo que la primera frase se traduce como: Yo no nací (I wasn’t born) y eduqué siendo una geisha de Kyoto.
El símbolo ’ más una s (´s) también se utiliza para referirse a algo perteneciente a una persona determinada. Por ejemplo, para decir “la casa de Arthur”, decimos “the Arthur’s house”. En la tercera oración del párrafo de esta novela se utiliza esta fórmula: I’m a fisherman’s daughter
from a little town called Yoroido on the Sea of Japan.
Yo soy la hija de un pescador de un pequeño pueblo llamado Yoroido en el mar de Japón.
Fisherman significa pescador y daughter hija.
Contracciones del verbo to be (ser o estar)
I am You are He is She is It is We are They are I’m (áim) You’re (yúur) He’s (jíiz) She’s (shíiz) It’s (íts) We’re (wiar) They’re (déiar)
Contracciones del verbo to have (haber o tener) I have You have He has She has It has We have They have I’ve (áiv) You’ve (yúuv) He’s (jíiz) She’s (shíiz) It’s (íts) We’ve (wiv) They’ve (déiv)
Ahora mezclaremos una serie de oraciones que contienen contracciones de los verbos to be y to
have.
I’m late.
You’re very ill. He’s wrong. She’s in Canadá. They’ve the bill. He has a new car. We’ve two children. He’s an able man.
Yo estoy atrasado.
Ustedes están muy enfermos. Él está equivocado.
Ella está en Canadá Ellos tienen la cuenta. Él tiene un nuevo automóvil Nosotros tenemos dos niños. Él es un hombre capaz.
En definitiva, cuando vea una palabra con el símbolo ’, que implica una contracción, trate de desmantelarla y ver qué términos la componen. Es realmente sencillo.
Nota
Las formas contraídas, tan utilizadas en la comunicación verbal, no se utilizan en la escrita, a menos que la misma tenga un carácter informal o haga referencia a una conversación.
Si queremos manifestar no fuimos, no éramos, no estuvimos o no estábamos, podremos decir we
NOTAS:
……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ………..Palabras similares en ambos idiomas
Millares de términos son muy parecidos en inglés y español. Le sugiero que más allá de la lista que le proporciono, busque en el diccionario el resto de las palabras que cumplen con tal condición y las vaya dominando de a poco. Repita esta lista las veces que considere necesarias hasta que no tenga dudas.
Abandon (abándon): abandonar. Abator (abéitor): matadero.
Abbreviation (abríviesishon): abreviatura. Abdomen (ábdomen): abdomen.
Ability (abíliti): habilidad, facultad, Able (éibol): hábil.
Abnormal (abnormal): anormal. Aboard (abórd): a bordo.
Abolition (abolíshon): abolición. Abort (abort): abortar.
Abortion (abórshon): aborto. Abrupt (abrát): abrupto, brusco, Absence (absens): ausencia. Absent (absent): ausente. Absolute (ábsolut): absolute.
Absolutely (ábsolutli): absolutamente, Absolution (absolúshon): absolución. Absorbent (absórbent): absorbente. Abstain (abstéin): abstenerse.
Abstention (absténshon): abstención.
Absurd (absurd): absurdo. Abuse (abius): abuso.
Abusive (abiúsef): abusivo, insultante. Abyss (abés): abismo.
Academic (akadémic): académico, profesor universitario.
Accelerate (eksálereit): acelerar. Accelerator (eksaleréiror): acelerador. Accent (áksent): acento.
Accept (éksept): aceptar. Access (ákses): acceso.
Accesory (aksésrui): accesorio. Accident (áksident): accidente. Acclaim (akléim): aclamar.
Accommodate (akámadeit): acomodar, alojar, hospedar.
Accommodation (akamadeishon): alojamiento. La similitud proviene de la traducción anterior. Accompany (akómpani): acompañar.
Accord (akcord): acuerdo.
Account (akcáun): cuento; relato, información oral o escrita.
Si analiza detenidamente estas palabras y sus variaciones, descubrirá ciertos parámetros que les permitirán deducir muchas veces cómo se forman otros términos cuando conocemos la palabra madre.
NOTAS:
……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ………..La terminación ve.
Cuando una palabra finaliza con las letras ve, caso del verbo to have, suele pronunciarse como f. Por tal motivo, usted verá que muchas personas se refieren a este verbo como tú hav, pero la mayoría dirá tú haf. Habrá notado que eso ocurre con las palabras abusive (abiúsef), five (fáif) o twelve (tuélf), entre otras.
Adjetivos y Sustantivos
Una de las diferencias entre el idioma inglés y el español es que en aquel siempre se coloca el adjetivo antes del sustantivo. Ya sabrá usted que los adjetivos señalan las cualidades de cosas y personas, en tanto que los sustantivos se refieren a tales cosas o personas.
Por ejemplo, si decimos “un avión grande”, el adjetivo es grande y el sustantivo es avión. El hecho es que en inglés diríamos a great plane, es decir, un gran avión.
Estudie estas oraciones hasta que pueda traducirlas del inglés al español y del español al inglés con facilidad. A black cat. A kind man. A blue dress. A clean fork. A white car. A bad film. A new church. A good book. I had a bright idea. He has brown hair. This is a cheap wine. He is a bad man.
She has a new computer
Un gato negro.
Un hombre bondadoso Un traje azul
Un tenedor limpio. Un automóvil blanco. Una mala película Una nueva iglesia. Un buen libro
Yo tuve una idea brillante. Él tiene cabello castaño. Este es un vino barato. Él es un hombre malo.
Ella tiene una nueva computadora
Invariabilidad de los adjetivos
A diferencia del idioma español, en el inglés los adjetivos no varían al utilizarse con las personas del plural o singular ni al referirse al masculino o femenino.
Nosotros decimos: Este auto es negro y esta cartera es blanca.
En inglés decimos: This car is black and this bag is white. Black es negro o negra y White es blanco o blanca.
Vea estos ejemplos:
All (óol): toda, todos, todas, todos.
Full (fúl): llena, lleno, llenas, llenos.
Green (griin): verde, verdes.
Teacher (tísher): profesor, profesora, maestro, maestra.
Thin (thín): delgado, delgada.
Violent (váiolent): violento, violenta.
Si queremos traducir al inglés “Hay nubes negras en el cielo”, diremos “There are black clouds
in the sky”. El nombre del color se mantiene invariable. Lo que identifica al plural es las
Formación del Plural de los Sustantivos
Con sólo agregar una s al sustantivo inglés, ya estará formando el plural correspondiente.
Building (bílding): edificio. . Killer (kíla/kiler): asesino. Péncil (pénsol): lápiz.
Soldier (soldya/soldier): soldado. Window (wíndou): ventana. .
Buildings: edificios Killers (kilars): asesinos. Pencils: lápices.
Soldiers: soldados. Windows: ventanas
Para formar el plural de un sustantivo terminado en y debe sustituirse dicha letra por ies. artery: arteria story: cuento copy: copia body: cuerpo arteries: arterias stories: cuentos copies: copias bodies: cuerpos
Si la letra anterior a la y es una vocal, se mantiene la regla anterior de agregar una s.
alley: callejón monkey: mono day: día boy: niño key: llave alleys: callejones monkeys: monos days: días boys: niños keys: llaves
Ing
La ing equivale a ando o endo (gerundio) en español. Lea detenidamente la siguiente lista. Attack (aták): ataque, atacar.
Attacking (atáking): atacando. End (énd): fin, término.
Ending (énding): finalizando, terminando. Offend (ófen): offender.
Offending (ofending): ofendiendo. Offer (ófer): ofrecer.
Offering (ófering): ofreciendo. Smile (smaíl): sonriendo. Smiling (smáiling): sonriendo.
Walk (uóok): caminata, caminar, paseo, pasear. Walking (uóoking): caminando, paseando. Work (uork): trabajo.
Working (uorking): trabajando.
Es común su uso con el verbo to be.
I was washing her car. He is doing his work. She was needing my help. They are waiting for you.
Yo estaba lavando su automóvil Él está haciendo su trabajo. Ella estaba necesitando mi ayuda Ellos están esperando por tí
NOTAS:
……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ………..Terminaciones ly, ed, er, or y tion
Los adverbios en inglés generalmente se componen agregando la terminación ly (mente) a los adjetivos.
Los sustantivos se componen agregando la terminación er a los verbos. Para señalar a quien realiza una acción o trabajo determinado también se utiliza la terminación or.
La terminación ed significa que la acción ya fue efectuada.
Ly
Cruel (crúl): cruelCruelly (crul-li): cruelmente Day (déi): día
Daily (déili): diariamente Feeble (fíibol): débil Feebly (fíibla): débilmente Frequent (frícuent): frecuente
Frequently (frícuentli): frecuentemente Normal (nóormal): normal
Normally (nóormali): normalmente Possible (pósibol): posible
Possibly (pósibli): posiblemente (sacar la letra e antes de añadir la letra y)
Quick (cúik): rápido
Quickly (cúikli): rápidamente Smooth (smúuf): suave
Smoothly (smúufli): suavemente Violent (váiolent): violento
Violently (váolentli): violentamente Year (yíar): año
Yearly (yíarly): anualmente
Ed
Accuse (akius): acusarAccused (akiusd): acusado Act (áct): acto, acción Acted (ácted): actuado Attack (aták): ataque, atacar Attacked (atákd): atacado Button (boton): botón
Buttoned (botond): abotonado Chain (chéin): cadena, encadenar Chained (cheined): encadenado Change (chéiny): cambio, cambiar Changed (chéinyed): cambiado Cry (crái): llanto, llorar, grito, gritar Cried (criad): llorado, gritado Laugh (láaf): risa, reír
Laughed: reído
Look (lúk): mirar, mirada Looked (luked): mirado
Move (múuv): movimiento, mover Moved (múuved): movido
Offer (ófer): oferta, ofrecer Offered (ófered): ofrecido Rest (rést): descanso, descansar Rested (résted): descansado Reward (riuóord): recompensa
Rewarded (riuóordid): recompensado, premiado Use (iús): uso, usar
Used (iúsd): usado
Er y or
Acusse (akius): acusarAccuser (akiusa): acusador Act (áct): acto, acción Actor (ácta): actor Box (bóks): boxeo Boxer (bóksa): boxeador
Garden (gáarda): jardín
Gardener (gáardena): jardinero Help (jélp): ayuda
Helper (jélpa): ayudante Paint (péint): pintura Painter (péinta): pintor
Credit (crédit): crédito Creditor (crédita): acreedor Debt (dét): deuda
Debtor (déta): deudor
Design (dizáin): dibujo, diseño
Designer (dizáina): dibujante, diseñador
Smoke (smóuk): humo, fumar Smoker (smóuka): fumador Trade (tréid): comercio Trader (tréida): comerciante Work (uéerk): trabajo Worker (uéerka): trabajador
Tion
Tion equivale acción al final de las palabras. La t se pronuncia en el primer caso como sh y la i
casi se anula sola, por lo que suena como shon.
Addition (adíshon): adición, suma. Station (stéishon): estación.
Position (posíshon): posición. Education (ediukéishon): educación. Medication (medikéishon): medicación.
Mention (ménshon): mención. Radiation (reidieishon): radiación. Relation (rileishon): relación.
Transportation (traensporteishon): transporte
Disculpe si soy reiterativo, pero recuerde que la representación gráfica del modo en que se pronuncian estas palabras no es perfecta, aunque le servirá de guía para lograr ser comprendido por quien hable inglés con usted.
NOTAS:
……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ……….. ………..Cardinals numbers (Números cardinales)
Aprendamos ahora los números en inglés. La buena noticia es que apenas memorice la primera lista que le ofrecemos, usted ya sabrá cómo se pronuncian o escriben todos los siguientes, ya que son compuestos. En este caso, use la repetición como método de memoria, pero también reescriba los números hasta que logre hacerlo sin faltas de ortografía.
Considere que en Inglés británico la v suele pronunciarse como f; por ejemplo, five se pronuncia
fáif; en cambio, los norteamericanos dirían fáiv. En cuanto a thirteen, estos últimos dirían
zéertin y los británicos tertíin. Si bien se dan otras variantes en la pronunciación, en esta etapa sólo pretendemos que usted se aproxime a la pronunciación correcta aun cuando no sea perfecta; de todas maneras, todos comprenderán que usted quiere decir “veinte”, ya sea que diga “tuéni” (estilo norteamericano) o “tuenti“ (británico).
1. One (uán) 2. Two (thú) 3. Three (zríi) 4. Four (fóor) 5. Five (fáif) 6. Six (siks) 7. Seven (séven) 8. Eight (eigt) 9. Nine (náin) 10. Ten (tén) 11. Eleven (iléven) 12. Twelve (tuélf) 13. Thirteen (zéertin) 14. Fourteen (fortín) 15. Fifteen (fíftin) 16. Sixteen (síkstiin) 17. Seventeen (séventiin) 18. Eigtheen (éigtiing) 19. Nineteen (náintiin) 20. Twenty (tuénti)
21. Twenty-one (tuénti uán) 22. Twenty-two
30. Thirty (zéerti)
31. Thirty-one (zéerti uán)
40. Forty (fórti) 50. Fifty (fífti) 60. Sixty (siksti) 70. Seventy (séventi) 80. Eigthy (éiti) 90. Ninety (náinti)
100. One hundred (uán jándred) 1.000. One thousand (uán záusand) 10.000. Ten thousand
1.000.000. One million (uán milien)
Cómo verá, cuando nos encontramos con una e repetida, caso de fifteen (15) o sleep (dormir, sueño), éstas se pronuncian como una doble i (fíftiin, sliip).
El resto de los números son meras combinaciones que usted no necesita memorizar, aunque será bueno que lea esta lista y practique un poco.
101. One hundred and one 102. One hundred and two 110. One hundred and ten
125. One hundred and twenty-five 130. One hundred and thirty 201. Two hundred and one
900. Nine hundred 975. Nine hundred and seventy-five 1.001. One thousand and one
1.509. One thousand five hundred and nine 2.644. Two thousand six hundred and forty-four
Ordinal numbers (Números ordinales)
1.º the first (ferst)2.º the second (sécond) 3.º the third (therd) 4.º the fourth (fórth) 5.º the fifth (fith) 6.º the sixth (sixth) 7.º the seventh (séventh) 8.º the eight (éigth) 9.º the ninth (náinth)
17.º the seventeenth 18.º the eighteenth 19.º the nineteenth 20.º the twentieth 21.º the twenty-first 22.º the twenty-second 23.º the twenty-third 24.º the twenty-fourth 30º. the thirtieth
10.º the tenth (ténth) 11.º the eleventh 12.º the twelfth 13.º the thirteenth 14.º the fourteenth 15.º the sixteenth 16.º the sixteenth 31.º the thirty-first 40.º the fortieth 50.º the fiftieth 60.º the sixtieth 100.º the hundredth 1.000.º the thousandth 1.000.000.º the millionth
Días y meses
Days of the week
Repita siete veces el nombre de cada día y luego escriba siete veces cada uno. Ya verá que esto le eliminará cualquier error verbal o escrito.
Monday (mándei): lunes
Tuesday (tiúsdei): martes
Wednesday (wénsdei): miércoles
Thursday (zérsdei): jueves
Friday (fráidei): viernes
Saturday (sáturdei): sábado
Sunday (sándei): domingo.
Note que Wednesday es la palabra más larga, a la vez que su traducción, miércoles, también lo es entre los términos en español.
Es importante recordar que para decir que se hará algo el miércoles o el viernes, en inglés se dice on Wednesday, on Friday.
La frase “Yo iré el viernes”, no se traduce como “I will go the Friday”, sino “I will go on
Friday”. Es como si ellos dijeran “Yo iré sobre el viernes”.
Months of the year
Ahora le pido que repita en voz alta seis veces los nombres de los meses en inglés y que los escriba seis veces.
January (yénuari): enero February (fébruari): febrero March (márch): marzo April (éiprol): abril May (méi): mayo June (yún): junio July (yúlai): Julio
August (ógost): agosto
September (septémba/september): septiembre October (octouba/octouber): octubre
November (novémba/dicember): noviembre December (disémba/dicember): diciembre
Time expressions
Tomorrow (tumórrou)During the week (during de uík) On the weekend (on de uikend) Next month (next month)
Next winter (next uínter) Next year (next íer) Next time (next táim) Soon (sun)
As soon as: Tan pronto como, en cuanto.
As soon as possible: tan pronto como sea posible; lo antes posible.
How soon?: ¿Para cuándo?
NOTAS:
……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ……… ………New Vocabulary
A veces incluimos en la lista de palabras a memorizar algunas que ya dimos en capítulos anteriores. De esa manera, logramos que por medio de la repetición usted vaya asimilándolos más fácilmente.
1. After (afta/after): después. 2. Believe (bilif): creer. 3. Both (bof): ambos. 4. Carry (carri): llevar.
5. Could (kud): permiso o posibilidad. 6. Damp (damp): húmedo, humedad. 7. Dry (drai): secar.
8. Dump (damp): basurero, tirar. 9. Even (iven): incluso, todavía. 10. Following (fólouing): el siguiente. 11. Fun (fan): divertido.
12. Hairdryer/hairdrier (jerdraia): secador de pelo.
13. Happen (japen): ocurrir, pasar.
14. However (jaueva): sin embargo, del modo que.
15. Huge (jiush): enorme. 16. Joke (yók): broma. 17. Laugh (laaf): risa. 18. Left (left): izquierdo/a. 19. Life (láif): vida.
20. Like (láik): gustar, de igual modo que.
21. Live (láiv): vivir, en vivo (música o noticias). 22. Most (most): mayor, más, la mayoría.
23. Mostly (mostli): principalmente. 24. Nest (nest): nido.
25. Often (ofen): a menudo.
26. Rather (rader): bastante. 27. Sneeze (sniz): estornudo. 28. So (sou): así, tan, tanto. 29. Some (sam): algo de, algunos. 30. Somebody (sambadi): alguien. 31. Someday (samdei): algún día.
32. Somehow (samjau): de algún modo, por alguna razón.
33. Sometime (samtaim): en algún momento. 34. Sometimes (samtaims): a veces, de vez en cuando.
35. Somewhere (sam-uer): en algún lugar, aproximadamente
36. Son (san): hijo. 37. Song (sang): canción. 38. Soon (sun): pronto. 39. Sure (shur): seguro.
40. Though (zou): aunque, a pesar que, sin embargo.
41. Training (tréining): entrenamiento, formación.
42. Unsure (anshur): inseguro. 43. Until (antil): hasta que. 44. Upon (apon): encima.
45. While (guail): mientras, rato, tiempo. For a while (for a juail): por un rato. 46. Worst (juorst): peor.
Muchos de estos términos tienen más significados, por lo que la tarea que propondremos de traducir un libro tendrá como finalidad ampliar su conocimiento sobre la totalidad de aquellos. Por ahora, es suficiente con que aprenda los más utilizados.
Mnemotecnias
Para aprender estas y otras palabras podemos recurrir a los siguientes artilugios:
1. Asociar mediante una imagen mental. Usted debe tomarse unos segundos para asegurarse que la imagen propuesta quede grabada en su mente.
2. Asociar mediante frases. En muchos casos colocaré, luego de la palabra inglesa y su traducción, una oración que usted deberá repetir tres veces. Recuerde: Cada oración
repetida tres veces, no dije dos ni cuatro. Al terminar de leer este capítulo, cubra cada
traducción con la mano y repita en voz alta lo que significa cada palabra.
3. Repetición. El cerebro necesita que le reiteremos la información hasta grabarla de manera indeleble. Algunas informaciones requieren más reiteración que otras.
4. Memorización por acción o lenguaje corporal. Si le pido que haga algo, como poner una cosa al lado de otra, no dude en tomarse la molestia de hacerlo. Un programa especial del cerebro va registrando nuestros movimientos. La memoria kinestésica es una de las más efectivas.
5. Hacer planas. Tome una libreta y escriba esta lista de palabras en inglés; luego, anote los significados correspondientes en español. Finalmente, hágalo a la inversa. Realice este
ejercicio cada día con 30 palabras, dejando de escribir aquellas que domina a la
perfección y sustituyéndolas por palabras nuevas.
6. Grabación por comprensión. Al comprender cómo se conforma una palabra como, por ejemplo, fisherman -fish; pescado; man hombre- (pescador), la información se asimila másfácilmente.
Usted debe acostumbrarse a descomponer las palabras cuando sea posible, buscando su origen. La consulta permanente de un diccionario le será muy útil a tal efecto.
Asociación con imágenes
1] Bearing (beering): 1. relacionado con.
2. cojinete.
Imagínese encima de un cojín, flotando sobre el Estrecho de Bering, manteniendo relaciones con quien mejor le parezca.
2] Branch (branch): rama.
La rama de un árbol cubre una parte de un rancho.
3] Bucket (baket): balde.
Una chica lava sus bucles en un balde.
4] Carrot (carrot): zanahoria.
Visualice un carro lleno de zanahorias.
5] Charcoal (charcol): carbón vegetal.
Echamos carbón en un charco.
6] Coal (col): carbón mineral.
Un osito koala sube carbón a un árbol con un casco de minero.
7] Crab (krab): cangrejo.
n Imagine que aprieta a un cangrejo y “vea” la onomatopeya: ¡CRAC!
8] Drag (drag): arrastrar.
Véase arrastrando a un dragón.
9] Elbow (elbow): codo.
Usted lleva el bolso colgado del codo.
10] Lean (lin): inclinarse, apoyarse.
Imagine a unos estudiantes leyendo (lean) inclinados o apoyados en algo.
11] Lined (laind): forrado.
Usted forra algo con un forro de lino.
12] Path (paz): camino.
Visualice un pato en un camino.
13] Peg (peg): percha (Gran Bretaña). En
EUA se usa el término hanger. Su esposa le pega con una percha.
14] Puff (paf): bocanada.
Imagine a una persona fumando y expulsando el humo mientras dice ¡PUF!
15] Pumpkin (pamkin): calabaza.
Imagine una calabaza explotando y la onomatopeya: ¡PUM!
16] Steam (stim): vapor. Sale vapor del té, que
en inglés es tea (se pronuncia ti).
17] Stub (stab): colilla de cigarro.
Tiramos las colillas por un tubo.
18] Tiles (tails): azulejos, baldozas, tejas.
Imagínese lavando azulejos con té de tilo.
19] Uncle (ancol): tío.