• No se han encontrado resultados

MULTIFRY F O O D P R O C E S S I N G E Q U I P M E N T

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MULTIFRY F O O D P R O C E S S I N G E Q U I P M E N T"

Copied!
79
0
0

Texto completo

(1)

MULTIFRY

fri

en

dl

y

in

no

va

tio

n

pan t 1805 c10 m100 y90 k20

F O O D P R O C E S S I N G E Q U I P M E N T

(2)

Gb › Heating elements can be rotated for vessel easy cleaning It › resistenze ruotabili per una facile pulizia della vasca di cottura De › taucHsieder dreHbar für eine leicHte reinigung vom garbeHälter Fr › résistances tournantes pour un nettoyage facile de la cuve de cuisson Es › resistencias giratorias para limpiar fácilmente la cuba de cocción Gb › preset function for frying witH oil It › funzione parametrata per la frittura con oli De › funktion mit parametersteuerung für das frittieren mit Ölen Fr › fonction paramétrée pour la friture avec Huiles Es › función con parámetros para freír con aceite Gb › submersible Heating elements It › resistenze ad immersione diretta De › industrie-taucHsieder Fr › résistances à immersion directe Es › resistencias de inmersión directa Gb › preset “melting” Heating function for frying witH lard It › funzione di riscaldamento “melting” parametrato per la frittura con strutto De › Heizfunktion “melting” mit parametersteuerung für das frittieren mit scHmalz Fr › fonction de récHauffement « melting » paramétré pour la friture avec saindoux Es › función de calentamiento “melting” con parámetros para freír con manteca

(3)

AUTOMATIC FRYERS

FRIGGITRICI AUTOMATICHE

AUTOMATISCHEN FRITEUSEN

FRITEUSES AUTOMATIQUES

FRIGIDORAS AUTOMATICAS

Gb › modern food production centres need fast, strong, reliable and solid equipment. these requirements, which are even more important for frying processes, guided the creation of multifry. these high-performance industrial fryers can be controlled by means of a simple and reliable electronic system for a completely automatic cooking process. solid and ergonomic, they feature a complete range of safety devices to safeguard operators’ health. the multifry series includes 8 models and is available in electrically and gas-heated versions. It › i moderni centri di produzione pasti hanno bisogno di apparecchiature veloci, potenti, affidabili e compatte. Queste indicazioni sono i punti chiave per la realizzazione di multifry. estremamente performanti, queste friggitrici industriali sono controllate da un sistema elettronico semplice ed affidabile per la massima automazione della cottura. compatte ed ergonomiche, sono dotate di tutti i sistemi di sicurezza a massima garanzia per la salute degli operatori. composta da 8 modelli, la gamma multifry è disponibile nelle versioni a riscaldamento gas ed elettrico. De › moderne gastronomiebetriebe und großküchen sind auf schnelle, leistungsstarke, zuverlässige und kompakte küchengeräte angewiesen. diese anforderungen gelten auch für das frittieren von speisen und standen daher bei der entwicklung von multifry im mittelpunkt. diese industriellen friteusen sind mit einer sehr einfachen und zuverlässigen elektronischen steuerung für maximale automatisierung vom frittieren ausgestattet. die kompakten und ergonomischen geräte verfügen über alle sicherheitsvorrichtungen, die für die gesundheit der bedienpersonen garantieren. die serie multifry umfasst 8 modelle, die in der elektrischen oder gasbeheizten ausführung erhältlich sind. Fr › les centres modernes de production des repas nécessitent d’appareils rapides, puissants, fiables et compacts. ces indications, qui sont encore plus valables pour les processus de friture, sont les mots clé pour la réalisation de multifry. extrêmement performantes, ces friteuses industrielles sont contrôlées par un système électronique simple et fiable pour une automatisation optimale de la cuisson. compactes et ergonomiques, elles sont dotées de tous les systèmes de sécurité pour la sauvegarde de la santé des opérateurs. composée de 8 modèles, la gamme multifry est disponible dans les versions à réchauffement à gaz et électrique. Es › los modernos centros de producción de comidas necesitan instalaciones veloces, potentes, fiables y compactas. estas directrices, más válidas todavía para los procesos de freído, han sido las palabras clave para la realización de multifry. con un altísimo rendimiento, estas freidoras industriales son controladas por un sistema electrónico sencillo y fiable para la máxima automatización de la cocción. compactas y ergonómicas, están equipadas con todos los sistemas de seguridad para garantizar al máximo la salud de los trabajadores. compuesta por 8 modelos, la gama multifry está disponible en las versiones de calentamiento a gas y eléctrico.

(4)

ALGUNAS APLICACIONES

DE MULTIFRY

• pescado • moluscos • muslos de pollo • carne • albóndigas • bistés • arancini • patatas • verduras • krapfen • dulces • buñuelos • avellanas

ALGUMAS APLICAÇÕES DE

MULTIFRY

• Peixe • Moluscos • Coxa de frango • Carne • Almôndegas • Costeletas • Bolinhos de arroz • Batata frita • Verduras • Krafen • Doces • Bolinhos diversos • Amendoim

(5)

CARACTERÍSTICAS

CONSTRUCTIVAS

• estructura portante en aisi 430 espesor 20/10. • revestimientos exteriores en aisi 304. • cuba en acero inox aisi 304 de 15/10 y superficie de 20/10. • panel frontal inferior que se puede sacar para vaciar el aceite y para alcanzar los elementos calentadores. • válvula de vaciado, colocada debajo de la cuba, de 1”, con manilla atérmica. • levantamiento del cesto con actuador lineal temporizado controlado por la tarjeta electrónica. • termóstato de seguridad electromecánico con señal visual de intervención en la pantalla de la tarjeta electrónica y acústica por medio de timbre. • exacta regulación de la temperatura (+/- 1°c) gracias a la colocación de la sonda k en la cuba en contacto directo con el aceite. diferencial de 1°c para la restauración del calentamiento. • regulación tiempo de fritura con la puesta en marcha de la cuenta atrás con la inmersión del producto. • programa inmersión cesto cuando se alcanza el set-point temperatura. • función de calentamiento “melting” con parámetros específicos para la fritura con manteca de cerdo y grasas alimentarias. • modelos fagm070 y faem070 equipados con 2 cestos pequeños, independientes, de acero inoxidable, con manilla atérmica. • modelos fagt… y faet… (versiones con tolva) equipados con cesto perforado en aisi 304 con sistema de apertura del fondo con cerrojo de seguridad con manilla atérmica, 4 ruedas en acero inoxidable y guías de seguridad fijadas en la placa. carro con ruedas giratorias, a colocar debajo de la tolva para descargar el producto, equipados con 3 recipientes gn 2/1. VERSIÓN GAS • encendido electrónico a incandescencia. • Quemadores antorcha de alto rendimiento colocados en la parte frontal de la cuba. • tubos intercambiadores saldados en el interior del recipiente de cocción con deflectores tubulares. VERSIONES ELÉCTRICAS • resistencias a inmersión directa que se giran para facilitar la limpieza de la cuba de cocción.

CARACTERÍSTICAS

CONSTRUTIVAS

• Estrutura de suporte de AISI 430 com 20/10 de espessura. • Revestimentos externos de AISI 304. • Cuba de aço inox AISI 304 de 15/10 e superfície de 20/10. • Painel dianteiro inferior que pode ser levantado para descarregar o óleo e ter acesso aos elementos aquecedores. • Válvula de descarga colocada sob a cuba de cozedura de 1” com cabo atérmico. • Levantamento do cesto com accionador linear temporizado comandado pela placa electrónica. • Termóstato de segurança electromecânico com indicação visual de intervenção no ecrã da placa electrónica e indicação acústica mediante campainha. • Regulação precisa da temperatura (+/- 1°C) graças ao posicionamento da sonda K na cuba a contacto directo com, o óleo. Diferencial de 1°C para o accionamento do aquecimento. • Regulação do tempo de fritura com início da contagem regressiva a partir da imersão do produto. • Programa de descida do cesto ao alcançar o setpoint da temperatura. • Função de aquecimento “Melting” calibrado especificamente para a fritura com banha e gorduras alimentares. • Modelos FAGM070 e FAEM070 dotados de 2 cestos independentes de aço inox com pega atérmica. • Modelos FAGT… e FAET… (versão com alimentador) dotados de cesto perfurado de AISI 304 com sistema de abertura do fundo com retenção de segurança com pega atérmica, 4 rodas de aço inox e guias de segurança fixadas à superfície. Carro com rodas giratórias, a ser posicionado sob o alimentador, para a descarga do produto, dotado de 3 recipientes GN 2/1. VERSÃO A GÁS • Acendimento electrónico a incandescência. • Queimadores de tocha de alto rendimento colocados na parte dianteira da cuba. • Tubos permutadores soldados dentro do recipiente de cozedura com deflectores tubulares. VERSÕES ELÉCTRICAS • Resistências a imersão directa giratórias para uma limpeza fácil da cuba de cozedura.

(6)

SENCILLEZ ELECTRÓNICA

características de la tarjeta firex: • se entiende y se usa fácilmente. • garantiza la programación de las temperaturas de forma precisa con valores entre los 50°c y los 190°c. • controla la temperatura mediante la sonda en la cuba en contacto directo con el aceite. • permite programar el tiempo de fritura entendido como el tiempo de inmersión del cesto. • gestiona los movimientos del cesto: inmersión cuando se alcanza la temperatura programada para el aceite e emersión temporizada. • determina la restauración del calentamiento cuando la temperatura desciende de un sólo grado centígrado. • permite usar manteca de cerdo o grasas sólidas que con la función “melting” se derriten perfectamente antes de que comience la cocción sin quemarse. • está siempre predispuesta para la conexión al ordenador y al control Haccp. • suministra mensajes sencillos y alarmas para identificar y corregir los errores de uso más comunes. • está equipada con dos pantallas digitales de 3 cifras que muestran la temperatura programada y la temperatura producto o el tiempo que falta al final del ciclo de cocción. • indica con una señal luminosa constante si el calentamiento está activo.

SIMPLICIDADE

ELECTRÓNICA

Características da placa Firex: • é extremamente fácil de compreender e utilizar • garante a configuração de temperaturas extremamente precisas, com valores de 50°C a 190°C • controla a temperatura através da sonda na cuba a contacto directo com o óleo • permite programar o tempo de fritura, no sentido de tempo de imersão do cesto • controla os movimentos do cesto: imersão ao alcançar a temperatura programada do óleo e emersão temporizada • determina o novo accionamento do aquecimento no momento em que a temperatura diminui em apenas um grau centígrado • permite usar banha ou gorduras sólidas que, graças à função melting, são perfeitamente dissolvidas antes do início da cozedura sem queimar • é sempre predisposta para a conexão com o pc para o controlo HACCP • fornece mensagens simples e alarmes para identificar e corrigir os erros mais comuns de uso • dispõe de dois visores digitais de 3 algarismos que mostram a temperatura programada e a temperatura do produto ou o tempo que falta para terminar o ciclo de cozedura • indica com um sinal luminoso constante se o aquecimento está activo.

(7)
(8)

FREIDORAS AUTOMÁTICAS / FRITADEIRAS AUTOMÁTICAS

Cuba de cocción

Cuba de cozedura Versão a GásVersión gas

Versión eléctrica Versão Eléctrica capacidad Capacidade dimensión Dimensões mm. cuba Cuba nr. capacidad cuba Capacidade da cuba lt. capacidad cesto Capacidade do cesto kg. dimensión cesto Dimensões do cesto mm. conexión eléctrica Ligação eléctrica V/Hz potencia gas Potência gás Kw conexión eléctrica Ligação eléctrica V/Hz potencia eléctrica Potência eléctrica Kw

fa.m. 070 1000x900h. 900 1 70 3,5+3,5 (28x47x13,5) x2 ac - 1n + pe230/50 48 3n+pe ac400/50 36 fa. t070.. 1800x900h. 900 1 70 7 56,4x47x13,5 ac - 1n + pe230/50 48 3n+pe ac400/50 36 fa. t2-070 2800x900h. 900 2 70+70 7+7 (56,4x47x13,5) x2 ac - 1n + pe230/50 48+48 3n+pe ac400/50 36+36

cocción de patatas fritas congeladas: 50kgs/h por cuba / Cozedura de batatas fritas congeladas: 50Kg/h por cuba

VERSÕES / VERSIONS

fagm 070 faem 070 fagt 070 dx faet 070 dx fagt 070 sx faet 070 sx fagt 2-070 faet 2-070

(9)
(10)

f i r e x . i t

FIREX srl - 32036 SEDICO (Belluno) - Italy - Z.I. Gresal, 28 - Tel. +39 0437 852700 - Fax +39 0437 852858 - [email protected]

I dati ripor tati sono indicativi. L’Azienda si riserva di appor tare in qualsiasi momento variazioni senza preavviso. / The information herein is indicative and not binding. The company reserves the right to make alterations at any time without notice. / Die vorliegenden Daten

sind nicht bindend. Die Firma behält sich vor

, jederzeit ohne V

orankündigung Änderungen vorzunehmen. / L

es données repor

tées sont fournies à titre indicatif Nôtre firme se réserve le droit d’efffectuer des variations à tout moment sans préavis. / L

os datos descritos son

indicativos. El fabricante se reserva de apor

tar variaciones en cualquier momento sin previo aviso.

© 2

01

1 - g

raphics by alidada.it - printed in Italy by g

rafiche italprint

friendly innovation

pant 1805

(11)

MULTICOOKER

fri

en

dl

y

in

no

va

tio

n

pan t 1805 c10 m100 y90 k20

F O O D P R O C E S S I N G E Q U I P M E N T

(12)

Gb › AISI 316 bASket perfect for cookIng pAStA, rIce And vegetAbleS It › ceSto In AccIAIo AISI 316 forAto AdAtto AllA cotturA dI rISo, pAStA e verdure De › gItterkorb AuS edelStAhl AISI 316, geeIgnet für dAS kochen von nudel, reIS und gemüSe Fr › pAnIer percé en AISI 316 AdApté à lA cuISSon de pâteS, rIz et légumeS Es › ceStA perforAdA en AISI 316 IdeAl pArA cocer pAStA, Arroz, verdurAS Gb › bASket lIfter wArnIng lIght It › SegnAlAtore lumInoSo dI SollevAmento ceStI In funzIone De › kontrollleuchte Anheben körbe eIngeSchAltet Fr › SIgnAl lumIneux de Soulèvement deS pAnIerS en mArche Es › SeñAl lumInoSA de levAntAmIento ceStAS en funcIón Gb › level SenSor for AutomAtIc fIllIng And SAfety cut-out when veSSel IS empty It › Sonde dI lIvello per Il rIprIStIno AutomAtIco dell’AcquA In vAScA e per Il blocco del rIScAldAmento In cASo dI mAncAnzA dellA SteSSA De › füllStAndSSonde für dAS AutomAtISche nAchfüllen vom wASSer Im becken und für dAS AbSchAlten der heIzung beI wASSermAngel Fr › SondeS de nIveAu pour le remplISSAge AutomAtIque de l’eAu dAnS lA cuve et pour le blocAge du réchAuffement en cAS de mAnque d’eAu Es › SondA de nIvel pArA el llenAdo AutomátIco del AguA en lA cubA y pArA bloqueAr el cAlentAmIento en cASo de que fAlte el AguA Gb › StArch overflow And SkImmIng tAp It › rubInetto per lo SfIorAmento e ScArIco deglI AmIdI De › überlAufhAhn und hAhn zum AblASSen von Stärke Fr › robInet AntI-débordement et vIdAnge deS AmIdeS Es › grIfo pArA lA deScArgA de loS líquIdoS en exceSo y de loS AlmIdoneS Gb › pull-out Shower It › doccettA IntegrAtA eStrAIbIle De › herAuSnehmbArer brAuSekopf Fr › douchette extrActIble Es › duchA extrAíble

OPTIONAL

(13)

AUTOMATIC COOKERS

CUOCITORI AUTOMATICI

AUTOMATISCHE KOCHGERÄTE

CUISEURS AUTOMATIQUES

COCEDORES AUTOMÀTICOS

Gb › this range - developed for the specific needs of catering - includes 21 different models with 1 or 2 pans and indipendent baskets. flexible cooking equipment that can carry out most of the traditional cooking in water, such as those regarding any type of pasta, rice, soup, white and red meat, vegetables, etc. the technology used for the production of these machines guarantees fast and safe operating cycles, constant product quality, utmost working reliability and a better use of human resources. It › questa gamma, nata per specifiche necessità della grande ristorazione, si compone di ben 21 modelli ad una o due vasche con cestelli indipendenti. la flessibilità di queste macchine fa sì che nelle stesse possano essere effettuate gran parte delle tradizionali cotture in acqua, come quelle relative ad ogni tipo di pasta, riso, minestre, carni bianche e rosse, verdure, ecc. le tecnologie usate nella costruzione delle macchine garantiscono velocità e sicurezza dei cicli di lavoro, qualità costante del prodotto, alta affidabilità di esercizio e miglior impiego delle risorse umane. De › dieses geräteprogramm, das für die spezifischen Anforderungen aller einsatzbereiche der großküche und der gemeinchaftsverpflegung entwickelt worden ist, besteht aus 21 verschiedene Ausführungen, ausgerüstet mit 1, 2 kochbehälter und unabhängige kochkörbe. dank der flexibilität dieser geräte, kann man die meisten herkömmlichen kochzubereitungen wie teigwaren, reis, Suppen, kochfleisch, gemüse u.s.w. problemlos durchführen. die in der fertigung der geräten angewendeten innovativen technologien gewährleisten schnelle und sichere Arbeitsvorgänge, konstante qualität despersonals. Fr › cette gamme, créée pour des exigences spécifiques de la grande restauration, est composée de 21 modèles à une cuve ou deux cuves avec paniers indépendants. ces appareillages-çi, grâce à leurs flexibilités, permettent d’effectuer grande partie des cuissons traditionnelles à eau, indiquée pour pâtes, riz, potages, viandes blanches et rouges, légumes, etc. l’emploi de technologie avancée assure vitesse et sécurité des cycles de travail, qualité constante du produit, haute fiabilité d’exercice et meilleur emploi des ressources humaines. Es › esta gama, creada para necesidade específicas del sector de la gran restauración, se compone de 21 modelos con 1 o 2 cubas y cestos independientes. la flexibilidad de estas máquinas las hace adecuadas ya sea para la mayoría de las cocciones tradicionales en agua como para la cocción de cualquier tipo de pasta, arroz, sopas, carnes blancas y royas, verduras, etc. las tecnologías utilizadas en la construcción de las máquinas garantizan velocidad y seguridad de los ciclos de trabajo, calidad constante del producto, alta confiabilidad de funcionamiento y un empleo más racional de los recursos humanos.

(14)

• caldos • Arroz • pasta • pescado • carne • huevos • verduras • legumbres • Caldos • Arroz • Massa • Peixe • Carne • Ovos • Verduras • Legumes

ALGUNAS APLICACIONES

DE MULTICOOKER

ALGUMAS APLICAÇÕES

DE MULTICOOKER

(15)

CARACTERÍSTICAS

CONSTRUCTIVAS

• estructura portante en AISI 304 con espesor 30/10. • revestimientos exteriores en AISI 304. • cuba de acero inoxidable AISI 316 con espesor 30/10. • cestos perforados de acero inoxidable AISI 316. • grifo de vaciado frontal de latón cromado de 2” con manilla aislante. • tapa equilibrada realizada en acero inox AISI 304. • llenado y entrada automática del agua en el interior de la cuba. • rebosamiento y grifo para el descremado de los álmidones. • ducha extraíble para refrigerar rápidamente el producto y para facilitar las operaciones de lavado de la cuba. • cestos que se elevan y volcan automáticamente con parada en la posición de goteo. • Sistema de control que garantiza el bloqueo calentamiento en caso de que falte agua. CALENTAMIENTO: • Versiones a gas: mediante quemadores tubulares de alto rendimiento, sistema automático de encendido y control de llama sin quemador piloto. • Versiones eléctricas: calentamiento directo mediante resistencias blindadas de aleación “Incoloy 700”. • Versión vapor: - regulación del vapor mediante válvula parcializadora para la inyección gradual del vapor. - Intercambiador en acero inox AISI 304. - presión máxima: 0,5 bar. - grupo de control y seguridad formado por la válvula de depresión, manómetro de control y válvula de seguridad.

CARACTERÍSTICAS

CONSTRUTIVAS

• Estrutura de suporte de AISI 304 com 30/10 de espessura. • Revestimentos externos de AISI 304. • Cuba de aço inox AISI 316 com 30/10 de espessura. • Cestos perfurados de aço inox AISI 316. • Torneira de descarga dianteira de latão cromado de 2” equipada com cabo de isolamento. • Tampa equilibrada realizada com aço inox AISI 304. • Carga e reabastecimento automático da água dentro da cuba. • Ladrão e torneira remoção do amido. • Duche removível para a refrigeração rápida do produto e para facilitar as operações de lavagem da cuba. • Cestos com levantamento e basculamento automáticos com paragem na posição de gotejamento. • Sistema de controlo que garante o bloqueio do aquecimento em caso de falta de água. AQUECIMENTO: • Versões a gás: mediante queimadores tubulares de alto rendimento, sistema automático de acendimento e vigilância da chama, sem queimador piloto. • Versões eléctricas: aquecimento directo mediante resistências blindadas em liga “Incoloy 700”. • Versão a vapor - regulação do vapor mediante válvula de estrangulamento para a emissão gradual do vapor; - parede dupla de aço inox AISI 304; - pressão máxima 0,5 bar; - grupo de controlo e segurança formado por válvula de depressão, manómetro de controlo e válvula de segurança.

(16)

SENCILLEZ ELECTRÓNICA

características de la tarjeta firex: • Se entiende y se usa fácilmente. • garantiza la programación de las temperaturas de forma precisa con valores entre los 20°c y los 110°c. • permite programar el tiempo de cocción entendido como el tiempo de inmersión del cesto con un intervalo mínimo de 30 segundos. • controla los movimientos del cesto. • garantiza el llenado automático de la cuba y el mantenimiento del nivel necesario para la continuación de la cocción en ciclos consecutivos. • bloquea el calentamiento en caso de nivel de agua insuficiente. • vincula al levantamiento del cesto la señal de la luz intermitente naranja. • estándar prevé regulación agua caliente o fría para la ducha extraíble para el enfriamiento del producto o para la limpieza. • está siempre predispuesta para la conexión al ordenador y al control hAccp. • Suministra mensajes sencillos y alarmas para identificar y corregir los errores de uso más comunes. • está equipada con dos pantallas digitales de 3 cifras que indican la temperatura programada y la temperatura producto o el tiempo que falta al final del ciclo de cocción. • Indica con una señal luminosa constante si el calentamiento está activo.

SIMPLICIDADE

ELECTRÓNICA

Características da placa Firex: • é extremamente fácil de compreender e utilizar • garante a configuração de temperaturas extremamente precisas, com valores de 20°C a 110°C • permite configurar o tempo de cozedura, que significa o tempo de imersão do cesto com intervalo mínimo de 30 segundos • controla os movimentos do cesto • garante o abastecimento automático da cuba e a manutenção do nível necessário para a continuação da cozedura com ciclos consecutivos • bloqueia o aquecimento em caso de nível de água insuficiente • une o levantamento do cesto ao sinal da luz intermitente laranja • o equipamento padrão prevê a regulação da água quente ou fria do duche removível para a refrigeração do produto ou para a limpeza • é sempre predisposta para a conexão com o pc para o controlo HACCP • fornece mensagens simples e alarmes para identificar e corrigir os erros mais comuns de uso • dispõe de dois visores digitais de 3 algarismos que mostram a temperatura programada e a temperatura do produto ou o tempo que falta para terminar o ciclo de cozedura • indica com um sinal luminoso constante se o aquecimento está activo.

(17)

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO

ACCESORIOS PRINCIPALES

Y EXTRAS

• grifo de vaciado en acero • control hAccp • cuba de enfriamiento • carros

PRINCIPAIS ACESSÓRIOS

E DISPOSITIVOS OPCIONAIS

• Torneira de descarga de aço • Controlador HACCP • Cuba de refrigeração • Carros 1800 H P L

(18)

* pasta seca kgS / Massa seca Kg

COCEDORES AUTOMÁTICOS / COZEDORES AUTOMÁTICOS

VERSIONES / VERSÕES

cmpdg2-12 verSIón gAS VERSÃO A GÁS cpmde1-24 verSIón eléctrIcA VERSÃO ELÉCTRICA cpmIv1-12 verSIón vApor VERSÃO A VAPOR Cuba de cocción * Cuba de cozedura Versión gas

Versão a Gás Versão a VaporVersión vapor Versión eléctricaVersão Eléctrica

mod. MOD dimensión Dimensões mm (L x P x H) cuba Cuba nr. capacidad cuba Capacidade da cuba lt. capacidad cesto Capacidade do cesto kg. potencia gas Potência gás Kw conexión eléctrica Ligação eléctrica V/Hz conexión eléctrica Consumo vapor Kg/h collegamento elettrico Ligação eléctrica V/Hz conexión eléctrica Ligação eléctrica V/Hz potencia eléctrica Potência eléctrica Kw

1-12 800x900h. 900 1 135 12/15 27 Ac - 1n + pe230/50 15 Ac - 1n + pe230/50 3n+pe Ac400/50 16,5 1-18 1000x900h. 900 1 188 18/23 36 Ac - 1n + pe230/50 45 Ac - 1n + pe230/50 3n+pe Ac400/50 22 1-24 1200x900h. 900 1 242 24/30 45 Ac - 1n + pe230/50 60 Ac - 1n + pe230/50 3n+pe Ac400/50 27,5 1-10/10 1400x900h. 900 1 242 2x10/13 45 Ac - 1n + pe230/50 60 Ac - 1n + pe230/50 3n+pe Ac400/50 27,5

2-12 1600x900h. 900 2 2x135 2x12/15 27+27 Ac - 1n + pe230/50 35+35 Ac - 1n + pe230/50 3n+pe Ac400/50 16,5+16,5 2-18 2000x900h. 900 2 2x188 2x18/23 22+22 Ac - 1n + pe230/50 45+45 Ac - 1n + pe230/50 3n+pe Ac400/50 22+22 2-24 2400x900h. 900 2 2x242 2x24/30 27,5+27,5 Ac - 1n + pe230/50 60+60 Ac - 1n + pe230/50 3n+pe Ac400/50 27,5+27,5

(19)
(20)

I dati ripor tati sono indicativi. l ’Azienda si riserva di appor tare in qualsiasi momento variazioni senza preavviso. / The information herein is indicative and not binding. The company reserves the right to make alterations at any time without notice. / Die vorliegenden Daten sind nicht bindend. Die Firma behält sich vor , jederzeit ohne V orankündigung Änderungen vorzunehmen. / L es données repor tées sont fournies à titre indicatif Nôtre firme se réserve le droit d’efffectuer des variations à tout moment sans préavis. / L os datos descritos son indicativos. El fabricante se reserva de apor tar variaciones en cualquier momento sin previo aviso. © 2 01 2 - graphics by alidada.it - printed in Italy by g rafiche italprint

FIREX srl - 32036 SEDICO (Belluno) - Italy - Z.I. Gresal, 28 - Tel. +39 0437 852700 - Fax +39 0437 852858 - [email protected]

f i r e x . i t

friendly innovation

pant 1805

(21)

F O O D P R O C E S S I N G E Q U I P M E N T

fri

en

dl

y

in

no

va

tio

n

pan t 1805 c10 m100 y90 k20

HIGH-P

(22)

Gb › Mixing device with three arMs entirely reMovable It › Mescolatore a tre bracci coMPletaMente asPortabile De › 3-arMiges ruhrwerk koMPlett abnehMbar Fr › disPositif de Mélange à trois bras entièreMent aMovible Es › disPositivo de Mezcla con tres brazos coMPletaMente extirPable Gb › second teMPerature Probe direclty in contact with the food. standard on cbt.a It › seconda sonda di teMPeratura a diretto contatto con il Prodotto standard su cbt.a De › zweite teMPeraturesonde in direckteM kontakt Mit deM kochgut. serienMässig bei cbt.a Fr › deuxièMe sonde de teMPératu re a direct contact avec le Produit. de série sur cbt.a Es › segunda sonda de teMPeratura en directo contacto con el Producto. de serie en cbt.a Gb › easy and intuitive cooking, cutting/Mixing ParaMeter setting It › iMPostazione dei ParaMetri di cottura e taglio/MescolaMento facile ed intuitiva De › einfaches und intuitives einstellen der garParaMeter und der schneide- und MischParaMeter Fr › PrograMMation des ParaMètres de cuisson et couPe/brassage facile et intuitive Es › PrograMación de los ParáMetros de cocción y corte/Mezcla fácil e intuitiva Gb › fully Pull-out Mixer with three arMs It › Mescolatore a tre bracci coMPletaMente asPortabile De › Mischer Mit drei arMen, koMPlett herausnehMbar Fr › Mélangeur à trois bras coMPlèteMent aMovible Es › Mezclador de tres brazos totalMente extraíble Gb › Patented cutting systeM It › sisteMa di taglio brevettato De › Patentiertes schneidesysteM Fr › systèMe de couPe breveté Es › sisteMa de corte Patentado Gb ›dynaMic vacuuM cooking technology It › tecnologia di cottura sotto vuoto dinaMico De › gartechnologie Mit dynaMischeM vakuuMgaren Fr › tecnología de cocción al vacío dináMico Es › technologie de cuisson sous vide dynaMique

(23)

Vacuum cookEr

cuocItorE sottoVuoto

VakuumkocHEr

cuIsEur sous VIDE

cocEDor aL VacÍo

Gb › the versatility and power of high-P are contained in less than 2m³. now vacuum cooking is actually possible, thus optimizing the quality of the raw material used, which can be transformed into dressings, sauces, jams, etc. with reduced processing time. the implementation of a vacuum in a traditional cooker allows you to combine two cooking systems in a single appliance, expanding the range of possible applications. high-P can reach temperature values that make it possible to brown and lightly fry ingredients, thus giving the new appliance the function of a bratt pan. afterwards cooking can be completed with the dynamic and static vacuum. • no air during cooking; • liquid preservation; • greater yield of the finished product; • dynamic vacuum. It ›la versatilità e la potenza di high-P sono raccolti in meno di 2 m3. ora è possibile cuocere in sottovuoto ottimizzando la qualità della materia prima, che può essere trasformata in condimenti, sughi, mar-mellate, ecc… con tempi di trasformazione ridotti. l’applicazione del sistema del sottovuoto ad un cuocitore tradizionale consente di unire due sistemi di cottura in una sola macchina, ampliando le possibilità di applicazione. con high-P si possono raggiungere temperature che permettono di soffriggere e rosolare, utilizzando la nuova macchina come una semplice brasiera e, successivamente, completando la cottura con il sottovuoto dinamico e statico. vantaggi del sistema sottovuoto: • cottura in assenza di aria; • conservazione dei liquidi; • Maggior resa del prodotto finito; • sottovuoto dinamico. De › die vielseitigkeit und leistungsstärke des high-P sind auf weniger als 2 m3 konzentriert. Jetzt besteht die Möglichkeit zum vakuumgaren unter optimierung der güte der zutaten, die in kurzer zeit zu würzmitteln, saucen, Marmeladen usw. verarbeitet werden können. dank der kombination des vakuumsystems mit einem herkömmlichen kocher können zwei garsysteme in nur einem einzigen gerät vereint werden, was die anwendungsmöglichkeiten erweitert. Mit high-P lassen sich temperaturen erzielen, die das anbraten und rösten ermöglichen, wodurch das neue gerät zuerst als einfacher bräter und anschließend zum fertiggaren mit dynamischem und statischem vakuum eingesetzt werden kann. vorteile des vakuumsystems: • garen ohne luftzufuhr; • erhalt der flüssigkeiten; • höhere ergiebigkeit des fertigen Produkts; • dynamisches vakuum. Fr › la versatilité et la puissance de high-P sont renfermées en moins de 2 m3. il est désormais possible de cuire sous vide en optimisant la qualité de la matière première qui peut être transformée en condiments, sauces, confitures, etc… avec des temps de transformation réduits. l’application du système du sous vide à un cuiseur traditionnel permet d’unir deux systèmes de cuisson dans une seule machine, en élargissant la possibilité d’application. avec high-P, on peut atteindre des températures qui permettent de rissoler et de mijoter, en utilisant la nouvelle machine comme une simple sauteuse et par la suite en complétant la cuisson avec le sous vide dynamique et statique. les avantages du système sous vide sont: • cuisson en absence d’air; • conservation des liquides; • un meilleur rendement du produit fini; • sous vide dynamique. Es › la versatilidad y la potencia de high-P se encierran en menos de 2 m3. ahora se puede cocer al vacío, optimizando la calidad de la materia prima, que se puede transformar en condimentos, salsas, mermeladas, etc... con tiempos reducidos de transformación. la aplicación del sistema al vacío a un cocedor tradicional permite unir dos sistemas de cocción en una única máquina, ampliando las posibilidades de aplicación. con high-P se pueden alcanzar temperaturas que permiten sofreír y dorar, usando la nueva máquina como una normal sartén y, a continuación, se completa la cocción con el sistema al vacío dinámico y estático. ventajas del sistema al vacío: • cocción en ausencia de aire; • conservación de los líquidos; • Mejor rendimiento del producto acabado; • al vacío dinámico.

(24)

aLGuNas aPLIcacIoNEs coN HIGH-P

Most successful products of HIGH-p

confitura de naranja kg 40 15/20 min Mermelada de melocotón kg 5 15/20 min Mermelada de albaricoque kg 45 15/20 min Mermelada de fresa kg 45 15/20 min Mermelada de frutas del bosque kg 45 15/20 mn bases de fruta para heladería kg 45 10/15 min coberturas para helados kg 45 15 min sofrito kg 2 7 min carne dorada kg 15 15 min ragú de carne kg 50 35 min sólo tomate kg 50 20 min salsa de especias, vinagre y mostaza con verduras kg 35 3 ore salsa para bruschettas kg 35 15 min verduras al vapor kg 35 5/10 min salsa de verduras kg 45 15 min

Compota de laranja kg 40 15/20 mins

Geleia de pêssego kg 45 15/20 mins

Geleia de damasco kg 45 15/20 mins

Geleia de morango kg 45 15/20 mins

Geleia de frutas vermelhas kg 45 15/20 mins

Bases de fruta para gelados kg 45 10/15 mins

Cobertura para gelados kg 45 15 mins

Refogar kg 2 7 mins

Durar carne kg 15 15 mins

Molho à bolonhesa kg 50 35 mins

Molho de tomate simples kg 50 20 mins

Mostarda de verduras kg 35 3 hrs

Molho para bruschetta kg 35 15 mins

Verduras a vapor kg 35 5/10 mins

(25)

caractErÍstIcas

• recipiente de acero inoxidable aisi 304. doble pared de acero inoxidable aisi 304. • vuelco eléctrico del recipiente. • tapa para cocción al vacío de acero inoxidable aisi 304 (espesor 25/10), con asa ergonómica atérmica, equilibrada con muelle de gas. • ventanilla con limpiaparabrisas y luz led de bajo consumo para controlar la cocción. • tolva de carga para añadir ingredientes durante la cocción. • válvula para regular el nivel de vacío en el depósito y manómetro analógico. • tirantes de acero inoxidable para cerrar la tapa. • armazón autoportante de acero inoxidable aisi 304 (espesor 30-40/10). • aislamiento térmico garantizado por paneles de fibra de vidrio. • Pies regulables de acero inoxidable aisi 304 para nivelar el equipo, con coberturas extraíbles para las operaciones de limpieza. • accesibilidad rápida a las partes funcionales principales (ficha electrónica, fusibles, termostatos, etc.). • grifo motorizado de vaciado válvula din dn 50. caractErÍstIcas FuNcIoNaLEs • calentamiento mediante camisa de vapor de temperatura regulable hasta 134 °c. • vapor generado mediante resistencias blindadas en aleación incoloy -800, controladas mediante una tarjeta electrónica con activación automática del mínimo 2 °c antes del Punto de aJuste y presostato fijado en 2 bares. • válvula de descarga para eliminar el aire dentro del intercambiador para optimizar el calentamiento. • control de la presión mediante presostato, válvula de seguridad del vacío. • válvula y manómetro analógicos. • llenado automático del intercambiador. • sistema de corte patentado con ruedas dentadas y cuchillos hasta 600 rpm. • sistema de aspiración controlada mediante válvula del vacío manual y bomba de anillo líquido. • control electrónico de las funciones mediante una tarjeta electrónica instalada en la máquina. • ontrol de la temperatura mediante dos sondas (producto, intercambiador). • vacío con bomba de anillo líquido regulable manualmente mediante un bypass en la tapa. regulación del vacío hasta -930 mbares. • instrumento de tres brazos con raspadores de teflón para mezclar: rotación en sentido horario y antihorario, la selección de la velocidad (12-60 rpm) y el tiempo (pausa incluida) que se pueden elegir mediante la tarjeta electrónica instalada en la máquina. PaNEL DE coNtroL función • interruptor general. • Programación temperatura. • Programación tiempo. • tiempo de evaporación. • start / stop tiempo de cocción. • selección temperatura con dos sondas de temperatura. • sistema de vuelco. • luz para controlar la cocción a través la ventanilla en la tapa. • on / off bomba de vacío. sEñaLEs • señal acústica y visual del nivel de agua mínima en el intercambiador. • señal visual para calentamiento. • Programación tiempo y temperatura. • cuenta atrás del tiempo. • avisador acústico para el final del tiempo de cocción. sEGurIDaD • Pulsador de emergencia. • válvula de seguridad del intercambiador. • válvula de descarga del aire del intercambiador. • Mezcla activa sólo cuando se cierra la tapa. • termostato de seguridad para evitar el sobrecalentamiento con restablecimiento manual. • bloqueo de seguridad del vuelco cuando la tapa está cerrada. • calentamiento apagado cuando el recipiente está inclinado. • grado de protección contra el agua iPx5.

cArActerÍstIcAs

• Recipiente de aço inox AISI 304.

Parede dupla de aço inox AISI 304. • Basculamento eléctrico do recipiente. • Tampa para vácuo de aço inox

AISI 304 (espessura 25/10), com pegador ergonómico atérmico, equilibrada mediante mola de gás. • Visor de inspecção com limpador

e luz LED de baixo consumo para o controlo da cozedura. • Alimentador para o acréscimo de

ingredientes durante a cozedura. • Válvula de regulação do nível de vácuo

no reservatório e manómetro analógico. • Tirantes de aço inox para o

fechamento da tampa.

• Estrutura auto-sustentável de aço inox AISI 304 (espesura 30-40/10) • Isolamento térmico garantido

por painéis de fibra de vidro. • Pés reguláveis de aço inox AISI 304

para o nivelamento com o pavimento, com coberturas removíveis para facilitar as operações de limpeza. • Rápido acesso às peças funcionais

principais (placa electrónica, fusíveis, termóstatos, etc.) • Torneira motorizada de descarga

da válvula DIN DN 50.

cArActerÍstIcAs funcIonAIs

• Aquecimento mediante camisa de vapor com temperatura regulável até 134 °C. • Vapor gerado através de resistências

blindadas de liga INCOLOY -800, controladas por placa electrónica

com inserção automática do mínimo 2 °C antes do SETPOINT e pressóstato fixado em 2 bar. • Válvula para a eliminação do ar

do interior da parede dupla para optimizar o aquecimento. • Controlo da pressão mediante

pressóstato e válvula de segurança do vácuo.

• Válvula e manómetro analógicos. • Abastecimento automático

da parede dupla.

• Sistema de corte patenteado com rodas dentadas e lâminas com até 600 rpm. • Sistema de aspiração controlada

da válvula de vácuo manual e bomba de anel líquido. • Controlo electrónico das funções

mediante placa electrónica na máquina. • Controlo da temperatura mediante

duas sondas (produto, parede dupla). • Vácuo mediante bomba de anel

líquido regulável manualmente por bypass na tampa. Regulação do vácuo até -930 mbar.

• Dispositivo com três braços com raspadores de Teflon para misturar: rotação nos sentidos horário e anti-horário; selecção da velocidade (12-60 rpm) e o tempo (inclusive a pausa) seleccionáveis através da placa electrónica da máquina.

pAInel de controlo Função • Interruptor geral. • Configuração da temperatura. • Configuração do tempo. • Tempo de evaporação. • Start / stop tempo de cozedura. • Selecção da temperatura mediante

as duas sondas de temperatura. • Sistema de basculamento. • Luz de inspecção da cozedura

através do visor da tampa. • On / off da bomba de vácuo.

sInAIs

• Sinal acústico e visual do nível de água mínima na parede dupla. • Sinal visual de aquecimento. • Configuração do tempo

e da temperatura.

• Contagem regressiva do tempo. • Sinal sonoro de indicação do

término do tempo de cozedura.

seGurAnçA

• Botão de emergência.

• Válvula de segurança da parede dupla. • Válvula de evacuação do

ar da parede dupla. • Misturador activo apenas

com a tampa fechada. • Termostato de segurança para

evitar o superaquecimento com restabelecimento manual.

• Trava de segurança do basculamento se a tampa estiver fechada.

• Aquecimento desactivado se o recipiente estiver inclinado. • IPX 5 protecção contra água.

(26)

sENcILLEZ ELEctrÓNIca

características de la tarjeta firex: • es muy fácil de comprender y de usar; • garantiza la programación de tiempos de cocción y de temperaturas muy precisas con valores desde 20 °c hasta 140 °c; • emite una señal acústica que indica el final de la cocción; • controla 2 sondas diferentes de temperatura: en el fondo (estándar) y en la cuba a contacto con el producto (opcional) para las cocciones más delicadas o especiales; • está siempre preparada para conectarse con el ordenador y para el control haccP; • emite mensajes sencillos que permiten identificar y corregir los errores más comunes de uso; • Permite regular la velocidad del mixer cúter en los dos sentidos y programar un tiempo de pausa.

sIMplIcIdAde

electrÓnIcA

Características da placa Firex: • É extremamente fácil de

compreender e utilizar;

• Garante a programação de tempos de cozedura e temperaturas extremamente precisas, com valores de 20 °C até 140 °C; • Emite um sinal acústico para

indicar o fim da cozedura; • Controla 2 diversas sondas de

temperatura: no fundo (padrão) e na cuba, a contacto com o produto (opcional), para cozeduras mais delicadas ou especiais;

• É sempre predisposta para a conexão com o PC e o controlo HACCP; • Envia mensagens simples para

identificar e corrigir os erros mais comuns de utilização; • Permite regular a velocidade do

misturador-triturador nos dois sentidos e configurar um tempo de pausa.

(27)

PrINcIPaLEs accEsorIos

Y EXtras

• cesto • Mixer de tres brazos • ruedas • controlador haccP

prIncIpAIs AcessÓrIos

e opcIonAIs

• Cesto • Misturador de três braços • Rodas • Controlador HACCP

(28)

cuba de cocción cuba de cozeduraa Potencia eléctrica Potência eléctrica kW voltaje - voltios Voltagem Volt frecuencia Frequência Hz

iPx Vácuovacío

Mbar velocidad mixer Velocidade do misturador rpm velocidad cúter Velocidade do triturador rpm diámetro cuba Diâmetro da cuba mm altura recipiente Altura do recipiente mm tamaño externo Dimensões externas mm

18 to 36 3n/Pe ac 400v 50/60 5 -930 12-60 600 600 310 1297x907x1400 (tolva incluida)

(incl. alimentador) B S E S B (b) entrada agua fría 1/2”

(B) Entrada de água fria 1/2” (S) Descarga da condensação 1”(s) vaciado condensación 1” (e) conexión eléctrica(E) Ligação eléctrica

cocEDor aL VacÍo / InstAlAçÃo

cocEDor aL VacÍo / coZedor A VÁcuo

(29)
(30)

I dati ripor tati sono indicativi. l ’Azienda si riserva di appor tare in qualsiasi momento variazioni senza preavviso. / The information herein is indicative and not binding. The company reserves the right to make alterations at any time without notice. / Die vorliegenden Daten sind nicht bindend. Die Firma behält sich vor , jederzeit ohne V orankündigung Änderungen vorzunehmen. / L es données repor tées sont fournies à titre indicatif Nôtre firme se réserve le droit d’efffectuer des variations à tout moment sans préavis. / L os datos descritos son indicativos. El fabricante se reserva de apor tar variaciones en cualquier momento sin previo aviso. © 2 01 2 - graphics by alidada.it - printed in Italy by g rafiche italprint

FIREX srl - 32036 SEDICO (Belluno) - Italy - Z.I. Gresal, 28 - Tel. +39 0437 852700 - Fax +39 0437 852858 - [email protected]

f i r e x . i t

friendly innovation

pant 1805

(31)

FIXPAN

friendly innovation

pan t 1805 c10 m100 y90 k20

F O O D P R O C E S S I N G E Q U I P M E N T

(32)

Gb › AUTOMATIC WATER FILLING FOR DOUBLE-JACKET It › CARICO AUTOMATICO INTERCAPEDINE De › AUTOMATIsChE BEFüLLUNG DEs ZWIsChENMANTELs Fr › ChARGEMENT AUTOMATIQUE DOUBLE ENVELOPPE Es › CARGA AUTOMATICA CAMIsA INTERCAMBIADOR Gb › hANDy sTAINLEss sTEEL BAsKETs

It › COMODI CEsTI FORATI IN ACCIAIO INOX De › PRAKTIsChE GITTERKöRBE AUs EDELsTAhL Fr › PANIERs PRATIQUEs PERCés EN ACIER INOX

Es › PRáCTICAs CEsTAs PERFORADAs DE ACERO INOXIDABLE

Gb ›BI-CONICAL DRAINAGE TAP WITh NO GAsKETs

It › RUBINETTO DI sCARICO BICONICO sENZA GUARNIZIONE

De › ABLAsshAhN, KEGELFöRMIG, OhNE DIChTUNGEN

Fr › ROBINET DE VIDANGE BICONIQUE sANs GARNITUREs

Es › GRIFO DE DEsCARGA BICóNICO sIN JUNTAs

Gb ›COREPROBE OPTIONAL It › sONDA sPILLONE OPTIONAL

De › KERNTEMPERATURsONDE AUF ANFRAGE Fr ›sONDE à COER OPTIONAL

Es › sONDA CORAZON BAJO PEDIDO

Gb › FRIENDLy sERVICE: QUICK ACCEssIBILITy TO ThE MAIN COMPONENTs

It › FRIENDLy sERVICE:

ACCEssIBILITà FACILE E VELOCE ALLA PRINCIPALE COMPONENTIsTICA

De › FRIENDLy sERVICE:

hAUPTBEsTANDTEILE sIND LEIChT ERREIChBAR

Fr › FRIENDLy sERVICE:

ACCEssIBILITé RAPIDE AUX PRINCIPAUX COMPOsANTs

Es › FRIENDLy sERVICE:

RAPIDA ACCEsIBILIDAD A LOs PRINCIPALEs COMPONENTEs0

Gb › AUTOCLAVE

PREssURE LID 0.05 BAR

It › COPERChIO AUTOCLAVE 0,05 BAR De › DECKEL sTAhLBEhäLTER 0,05 BAR Fr › COUVERCLE AUTOCLAVE 0,05 BAR Es › TAPA AUTOCLAVE 0,05 BAR

(33)

ELECTRONIC ROUND CASED BOILING PANS

PENTOLE CILINDRICHE ELETTRONICHE

ELEKTRONISCHE KOCHKESSEL

MARMITES CYLINDRIQUES ÉLECTRONIQUES

MARMITAS CILÍNDRICAS ELECTRÓNICAS

Gb › Fixpan represents the easiest and most efficient way of cooking large quantities of food. This series, with its 48 models, is the widest available on the market. The electronic system makes it easy to use all its features and its cylindrical shape makes it easy and fast to clean. Available in gas, electrically and steam-heated versions, with a capacity from 100 to 550 litres and an autoclave pressure lid.

It › Fixpan costituisce la risorsa più semplice ed immediata per la cottura di grandi quantità di cibo. La gamma, composta da 48 differenti modelli, è la più ampia disponibile sul mercato. L’elettronica installata permette un semplice e preciso uso

dell’apparecchiatura in tutte le sue funzioni e, grazie alla costruzione cilindrica, le operazioni di pulizia sono rapide ed efficaci. Disponibili nelle versioni a riscaldamento gas, elettrico e vapore, con capacità da 100 a 550 litri e coperchio autoclave.

De › Fixpan ist die einfache und direkte Lösung, wenn große Mengen an speisen gegart werden müssen. Die serie umfasst 48 verschiedene Modelle und ist damit die umfangreichste, auf dem Markt erhältliche serie. Die Geräte sind mit einer elektronischen steuerung ausgerüstet, die für einen einfachen und präzisen Gebrauch aller Gerätefunktionen garantiert. Aufgrund

der zylinderförmigen Bauweise lassen sich die Geräte schnell und einfach sauber machen. Erhältlich in der elektrischen und der gasbeheizten Ausführung oder als Dämpfer mit einem

Fassungsvermögen von 100 bis 550 Litern und Deckel.

Fr › Fixpan constitue la ressource plus simple et immédiate pour la cuisson de grandes quantités d’aliments. La gamme, qui se compose de 48 différents modèles, est la plus ample disponible sur le marché. L’électronique installée permet un usage simple et précis de l’appareil dans toutes ses fonctions et, grâce à la construction cylindrique, les opérations de nettoyage sont rapides et efficaces.

Disponibles dans les versions à réchauffement à gaz, électrique et vapeur, avec une capacité de 100 à 550 litres et couvercle autoclave.

Es › Fixpan es el recurso más sencillo e inmediato para cocer grandes

cantidades de alimentos. La gama, compuesta por 48 modelos diferentes, es la más amplia disponible en el mercado. La electrónica instalada hace sí que el uso de la instalación sea sencillo y preciso en todas sus funciones y, gracias a la construcción cilíndrica, las operaciones de limpieza sean rápidas y eficaces. Disponible en las versiones calentamiento a gas, eléctrico y a vapor, cuya capacidad oscila entre los 100 y los 550 litros y tapa autoclave.

(34)

ALGUNAS APLICACIONES

CON FIXPAN

• sopas • Consomés • Pasta • Arroz • salsas • Diferentes cocidos • Caldos • Productos de leche • Café • Té • Verduras hervidas • Pasteurización de alimentos sueltos (lacticinios) • Pasteurización de tarros (productos envasados)

ALGUMAS APLICAÇÕES

COM FIXPAN

• Sopas • Massa • Arroz • Molhos • Cozidos diversos • Caldos

• Produtos com base em leite • Café • Chá • Verduras cozidas • Pasteurização de produtos abertos (laticínios) • Pasteurização de recipientes (produtos confeccionados)

(35)

CARACTERÍSTICAS

CONSTRUCTIVAS

• Fondo recipiente de cocción en acero AIsI 316, ideal para el tratamiento de productos ácidos. • Revestimientos exteriores

en acero AIsI 304.

• Estructura portante completamente en acero inoxidable.

• Tapa (aislada, bajo pedido) del tipo equilibrado con muelle. • Dispositivo de llenado

automático de la cuba.

AUTOCLAVE

• Tapa del tipo equilibrado con muelle, junta de goma de silicona, válvula de seguridad ajustada a 0,05 bar y cierre hermético con fijación con mordazas.

INDIRECTAS

• Intercambiador en AIsI 304. • Control presión intercambiador

mediante presostato, válvula de seguridad 0,5 bar, válvula de depresión y manómetro analógico. • Carga automática intercambiador.

ELÉCTRICAS

• Calentamiento realizado con resistencias blindadas de aleación “Incoloy 800”, instaladas en el interior del intercambiador. • Economizador de la potencia

térmica de funcionamiento automático cuando se alcanza la temperatura seleccionada.

GAS

• Calentamiento realizado mediante quemadores tubulares, de alto rendimiento, en acero inoxidable. sistema automático de encendido y control de llama sin quemador piloto. Calentamiento controlado por la tarjeta electrónica, con introducción automática del mínimo 2°C antes del sETPOINT programado y por el presostato.

VAPOR

• Alimentación (de la red del usuario) mediante válvula parcializadora.

CARACTERÍSTICAS

CONSTRUTIVAS

• Fundo do recipiente de cozedura de aço AISI 316, ideal para o tratamento de produtos ácidos. • Revestimentos externos

de aço AISI 304. • Estrutura de suporte

inteiramente de aço inox. • Tampa (isolada, sob pedido)

equilibrada mediante mola. • Dispositivo de abastecimento

automático da cuba. AUTOCLAVE

• Tampa de equilibrada mediante mola, vedação de borracha de silicone, válvula de segurança calibrada em 0,05

bar e fechamento hermética com fixação por grampos. INDIRECTAS

• Parede dupla de AISI 304. • Controlo da pressão da parede

dupla mediante manóstato, válvula de segurança a 0,5 bar, válvula de depressão e manómetro de leitura analógica. • Carga automática da

parede dupla. ELÉCTRICAS

• Aquecimento mediante resistências blindadas em liga “Incoloy 800” instaladas no interior da parede dupla. • Economizador da potência

térmica com intervenção

automática quando é alcançada a temperatura seleccionada. GÁS

• Aquecimento mediante

queimadores tubulares, de alto rendimento, de aço inox. Sistema automático de acendimento e vigilância da chama sem queimador piloto. Aquecimento controlado pela placa electrónica, com inserção automática do mínimo 2°C antes do SETPOINT configurado, e pelo manóstato. VAPOR

• Alimentação (rede do utilizador) mediante válvula de estrangulamento.

(36)

SENCILLEZ ELECTRÓNICA

Características de la tarjeta Firex: • Se entiende y se usa fácilmente. • Garantiza la programación de

los tiempos de cocción y las temperaturas de forma precisa con valores entre los 20°C y los 100°C. • Se puede efectuar la cocción y

el enfriamiento del producto en el interior de la cuba gracias al sistema (bajo pedido) de enfriamiento COOK&CHILL. • Controla y restablece

automáticamente el nivel del agua del intercambiador.

• Emite una señal acústica para indicar el final de la cocción. • Permite elegir la cantidad de

litros de agua a llenar, fría o caliente, y a continuación efectúa el llenado automáticamente. • Controla 2 sondas diferentes de

temperatura: estándar en la cuba a contacto con el producto (en el grifo de vaciado) y térmica para las cocciones en las que se regula la temperatura en el corazón del producto (bajo pedido). • Permite programar el tiempo de

mantenimiento de la temperatura programada, que comienza

cuando ésta se alcanza. • Está siempre predispuesta

para la conexión al ordenador y al control HACCP.

• Suministra mensajes sencillos y alarmas para identificar y corregir los errores de uso más comunes. • Está equipada con dos pantallas

digitales de 3 cifras. • Indica con una señal

luminosa constante si el calentamiento está activo.

SIMPLICIDADE

ELECTRÓNICA

Características da placa Firex: • é fácil de compreender e utilizar • garante a configuração

de tempos de cozedura e temperaturas precisas, com valores de 20°C a 100°C • oferece a possibilidade

de cozinhar e refrigerar o produto dentro da cuba graças ao sistema (opcional) de refrigeração COOK&CHILL • controla e restabelece

automaticamente o nível de água da parede dupla • emite um sinal acústico para

indicar o fim da cozedura • permite seleccionar a

quantidade de litros de água a carregar, se fria ou quente, e realizar então a carga automaticamente • controla 2 diversas sondas

de temperatura: padrão, na cuba a contacto como produto (na torneira de descarga) e sonda de temperatura, que controla a temperatura no centro do produto (opcional) • permite configurar um tempo

de manutenção da temperatura programada que inicia quando essa temperatura é alcançada. • é predisposta para a conexão

com o pc para o controlo HACCP • fornece mensagens

simples e alarmes para identificar e corrigir os erros mais comuns de uso

• dispõe de dois visores digitais de 3 algarismos • indica com um sinal

luminoso constante se o aquecimento está activo.

(37)

ACCESORIOS PRINCIPALES

Y EXTRAS

• Ruedas • Cestos perforados • Control hACCP • sonda térmica • sistema de enfriamiento • Grifo de vaciado de acero

PRINCIPAIS ACESSÓRIOS

E DISPOSITIVOS OPCIONAIS

• Rodas • Cestos perfurados • Controlador HACCP • Sonda de temperatura • Sistema de refrigeração • Torneira de descarga de aço

(38)

Cuba de cocción

Cuba de cozedura Versión eléctricaVersão Eléctrica Versão a GásVersión gas Versão a VaporVersión vapor

MOD. MOD. Dimensión Dimensões mm LxP(P1)xh h1 mm Dim. cuba Dim. Cuba mm Volumen útil/total Volume útil/ total lt Conexión eléctrica Ligação eléctrica V/Hz Potencia eléctrica Potência eléctrica Kw Potencia gas Potência gás Kw Conexión eléctrica Ligação eléctrica V/Hz Consumo vapor Consumo vapor Kg/h Conexión eléctrica Ligação eléctrica V/Hz 100 1025x850(950)x900 h. 1650 600 øh. 415 113/102 3N+PE AC400/50 16 21 AC - 1N + PE230/50 15 AC - 1N + PE230/50 150 1025x850(950)x900 h. 1650 h. 540600 ø 150/139 3N+PE AC400/50 18 21 AC - 1N + PE230/50 23 AC - 1N + PE230/50 200 1175x1000(1130)x900 h. 1820 h. 520750 ø 220/200 3N+PE AC400/50 32 34,5 AC - 1N + PE230/50 31 AC - 1N + PE230/50 300 1305x1130(1255)x900 h. 1970 900 øh. 570 325/300 3N+PE AC400/50 36 48 AC - 1N + PE230/50 46 AC - 1N + PE230/50 500 1305x1130(1255)x900 h. 1970 h. 780900 ø 480/455 3N+PE AC400/50 36 58 AC - 1N + PE230/50 77 AC - 1N + PE230/50 510 1550x1380(1505)x900 h. 2180 1100 øh. 570 540/500 3N+PE AC400/50 54 60 AC - 1N + PE230/50 77 AC - 1N + PE230/50

MARMITAS CILÍNDRICAS ELECTRÓNICAS / MARMITAS CILÍNDRICAS ELECTRÓNICAS

Presión intercambiador: 0,5 bar / Pressão na parede dupla: 0,5 bar

P = profundidad versiones eléctricas y vapor / P = profundidade nas versões eléctricas e a vapor P1 = profundidad versiones gas / P1 = profundidade nas versões a gás

INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO

H1 H P1 P L L

VERSIONES / VERSÕES

PF...A AUTOCLAVE PF...

(39)
(40)

f i r e x . i t

I dati ripor tati sono indicativi. L ’Azienda si riserva di appor tare in qualsiasi momento variazioni senza preavviso.

/ The information herein is indicative and not binding. The company reserves the right to make alterations at any time without

notice. / Die vorliegenden Daten

sind nicht bindend. Die Firma behält sich vor

, jederzeit ohne V

orankündigung Änderungen vorzunehmen. / L

es données repor

tées sont fournies à titre indicatif Nôtre firme se réserve le droit d’efffectuer des variations à tout moment sans préavis. / L

os datos descritos son

indicativos. El fabricante se reserva de apor

tar variaciones en cualquier momento sin previo aviso.

© 2 009 g raphics by alidada.it printed in Italy by g rafiche antiga

FIREX srl - 32036 SEDICO (Belluno) - Italy - Z.I. Gresal, 28 - Tel. +39 0437 852700 - Fax +39 0437 852858 - [email protected]

friendly innovation

pant 1805

Referencias

Documento similar

Artículo 57.- En los conflictos del orden penal y de justicia para adolescentes que puedan someterse a algún mecanismo alternativo, el Ministerio Publico durante la

h)  contaminantes  del  medio  ambiente  laboral:  son  todas  las  sustancias  químicas  y  mezclas  capaces  de  modificar  las  condiciones  del  medio 

• Incluir dentro de los conceptos a considerar para la constitución de la reserva de riegos en curso los gastos establecidos en la nota técnica multiplicados por un

Como lo hemos expuesto .en Ja-intro^ucción a la edición de 1987 (reproducida en la nueva edición crítica de 1999), nos parece probable que el origen del texto quechua haya sido

Derivado del proceso de mejora administrativa en el procedimiento para integrar la Lista de personas que pueden fungir como peritos ante los órganos del Poder Judicial de

III. Deberán estar impermeabilizadas en su interior y en los muros colindantes con las fachadas y pasillos de circulación atendiendo lo que para tal efecto determine la

Establecer las disposiciones operativas, administrativas y disciplinarias a las que deberá sujetarse el personal de la Secretaría, de acuerdo a lo establecido en la Ley General del

Le Gouvernement luxembourgeois considère qu’il est nécessaire de parvenir à un compromis acceptable pour tous les Etats membres, à la fois pour ne pas retarder le