A mi querido y recordado padre,
y a todos los hispanohablantes que, como él, aprenden alemán de forma autodidacta. Con todo mi respeto y admiración.
G
RAMÁTICA
PRÁCTICA
DEL
ALEMÁN
:
UN
ENFOQUE
PARA
HISPANOHABLANTES
. N
OCIONES
FUNDAMENTALES
.
Autor
María Dolores Castrillo de Larreta-AzelainUniversidad Nacional de Educación a Distancia
Quedan rigurosamente prohibidas, sin la autorización escrita de los titulares del Copyright, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático, y la distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamos públicos. © Universidad Nacional de Educación a Distancia. Madrid 2015. UNED: publicaciones © María Dolores Castrillo de Larreta-Azelain Todas nuestras publicaciones han sido sometidas a un sistema de evaluación antes de ser editadas. ISBN electrónico: 978-84-362-5704-5.Edición digital (e-pub): Departamento de Gestión y Desarrollo de Contenidos Digitales, Departamento de Diseño Gráfico del CTU de la UNED.
Diseño imágenes de los contenidos (e-pub): Centro de Medios Audiovisuales de la UNED (CEMAV), Departamento de Diseño Gráfico del CTU de la UNED.
INTRODUCCIÓN
I. O
BJETIVOS
El objetivo fundamental de la “Gramática práctica del alemán: Nociones fundamentales” es presentar al estudiante hispanohablante algunas de las claves que sustentan la estructura de la lengua alemana. Siguiendo las teorías lingüísticas de Chomsky (Chomsky, N. 1991 1 ), a todo lenguaje humano le subyace una base estructural, y esta gramática práctica pretende precisamente ayudar al alumno hispanohablante a descifrar algunos de los pilares que soportan la estructura de la lengua alemana, que a mi entender, son básicos para poder iniciarse y avanzar en el correcto aprendizaje de esta lengua.
No se trata de una obra exhaustiva, no esperen encontrar en ella listas completas de verbos irregulares, por ejemplo, o relaciones infinitas de reglas con sus consabidas excepciones para, por ejemplo, la formación del plural, no esperen tampoco una secuenciación graduada y progresiva de los contenidos, ni tampoco un número elevado de ejercicios, para ello ya existen recursos bibliográficos suficientes.
A lo largo de los seis capítulos de que consta este libro, se irán descifrando estas claves de una forma analítica, práctica y funcional, atendiendo en todo momento a un principio de economía del aprendizaje: se describen y explican reglas que funcionan probadamente, estructuras que sustentan la lengua alemana y que son básicas para despegar y avanzar en su conocimiento. Así, por ejemplo, en el caso del plural, se presentan únicamente las cinco reglas que, según un estudio de la prestigiosa Universidad de Múnich se cumplen en más de un 70 % de los casos, pues considero que todas las demás no son “rentables”. Cada explicación gramatical va acompañada de un ejercicio representativo que ilustra la misma.
Esta gramática está dirigida, por una parte, a todo aquél que se inicie en el aprendizaje de la lengua alemana sin necesidad de haber cursado estudios previos lingüísticos, y, por otra, a usuarios hispanohablantes de la lengua alemana que necesiten afianzar y aclarar conceptos tan fundamentales para el correcto uso de esta lengua como, por ejemplo, la correcta aplicación de los casos gramaticales. Los temas que se abordan pertenecen a los niveles A1, A2 y B1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas (MCERL).
INTRODUCCIÓN
II. M
ARCO
METODOLÓGICO
La metodología en la que está basada esta gramática práctica está fundamentada en estrategias heurísticas de transmisión del conocimiento, ya que estas proporcionan el marco metodológico adecuado para presentar los contenidos didácticos de forma práctica. El origen de esta metodología se remonta al matemático Polya (Polya, G. 1945 2 ) y a sus propuestas para ayudar a los alumnos de forma sencilla en la resolución de problemas matemáticos, utilizando estructuras complejas de forma simple, lo que da lugar a resultados generalmente fiables y eficaces más que óptimos (Abel, C. F. 2003:55 3 ).
3 Abel, C. F. (2003), Heuristics and Problem Solving. New Directions for Teaching and
Learning, 2003: 53–58. doi: 10.1002/tl.113
Siguiendo estas teorías que provienen de las ciencias exactas y han sido aplicadas con éxito a lo largo del último siglo en campos como la psicología y la educación, su implementación en otras áreas como la enseñanza del alemán para hispanohablantes, una lengua extremadamente flexiva y con estructuras morfológicas, léxicas y sintácticas a priori tan complejas para el hispanohablante, resulta, a mi entender, extremadamente adecuada.
Con recursos y nomenclaturas en muchas ocasiones inventados por la autora, desestimando en la mayoría de los casos las explicaciones “clásicas” de los fenómenos gramaticales, y recurriendo a estrategias simplificadores, se logra desmontar la complejidad estructural inherente a esta lengua. El hispanohablante acierta en su utilización en la mayor parte de los casos y, sobre todo, aumenta su seguridad en la utilización de la lengua alemana y, con ello, en su fluidez.
INTRODUCCIÓN
III. E
STRUCTURA
Y
RECOMENDACIONES
PARA
EL
ESTUDIO
Los contenidos didácticos se distribuyen a lo largo de seis Unidades cuyos contenidos se presentan, en primer lugar, a través de vídeo clases de una duración aproximada máxima de 10 minutos. Los vídeos están alojados en la plataforma YouTube o en Canal UNED y han sido subtitulados por la autora. Es muy recomendable que el estudiante consulte los textos para una mejor comprensión de los contenidos. A continuación se presenta el contenido de forma textual, dando prioridad a tablas, esquemas y organigramas que explican y sintetizan la materia expuesta. El alumno debe trabajar con este material de forma intensiva para, a continuación, resolver los ejercicios correspondientes a cada una de las explicaciones fundamentales.
Los ejercicios para la práctica de los contenidos deben corregirse con las claves para la autocorrección que se encuentran en el Anexo. Para una adecuada asimilación de los contenidos, es muy recomendable que el alumno consulte los errores más frecuentes que cometen los hispanohablantes en relación con los temas tratados, así como las claves para evitarlos. El estudiante debe prestar especial atención a este apartado para entender las causas que dan origen a los mismos.y lograr evitarlos.
Por último, cabe destacar que, para fomentar el aprendizaje colaborativo y resolver dudas concretas, esta gramática dispone de un espacio en internet dirigido por la autora de la misma y accesible a través de su blog personal “El alemán desde el español. Reflexiones sobre la enseñanza y el aprendizaje de la lengua alemana en el siglo XXI” ISSN:2386-6713. Dicho espacio está alojado en la plataforma académico-científica de blogs de investigación
Hypotheses . Además, en ese mismo espacio, se proporcionan referencias a material complementario adicional gratuito, así como sugerencias, actualizaciones, ayudas al estudio, etc.
U
NIDAD
1. PRONUNCIACIÓN Y ORTOGRAFÍA.
LA ORACIÓN SIMPLE.
P
RESENTACIÓN
La primera Unidad está compuesta por seis capítulos, cuyo objetivo es presentar, por una parte, lo fundamental de la pronunciación, acento y entonación de la lengua alemana. Asimismo se introducen nociones básicas, pero fundamentales, de la ortografía. Esta Unidad finaliza con el capítulo dedicado al orden de los elementos en la oración simple. Y, todo ello, con especial atención a los elementos divergentes respecto de la lengua española que, precisamente por ese carácter diferente, son los que producen disfunciones y errores estructurales en la utilización de la lengua alemana por parte de los usuarios hispanohablantes.
U
NIDAD
1. PRONUNCIACIÓN Y ORTOGRAFÍA.
LA ORACIÓN SIMPLE.
1.1. P
RONUNCIACIÓN
: V
OCALES
Vídeo clase 1.1. (5:40 min) El alfabeto alemán consta de 26 letras. En alemán, igual que en español y a diferencia del inglés y también del francés, las palabras casi siempre se pronuncian exactamente igual que se escriben.La pronunciación de las vocales
1. La pronunciación de las vocales a, e, i, o, u es muy similar a la pronunciación española. Estas vocales pueden ser largas o breves. En ocasiones, la grafía nos ayuda a descubrir si una vocal es larga o breve. Presta atención a las siguientes reglas:
Una vocal es siempre larga si hay geminación (duplicación) de vocal o cuando aparece seguida de h, ej.: Staat [estado], leer [vacío], ihr [vosotros], Huhn [gallina].
La i es larga también cuando va seguida de e, es decir, ie => i larga, ej.: Liebe [amor].
La geminación de consonante acorta la vocal precedente, ej.: Mutter [madre] se pronuncia con u-breve, Zucker [azúcar] se pronuncia con u-breve, pues la ck equivale a doble k (kk).
2. En alemán existen además las vocales palatalizadas que van marcadas gráficamente con diéresis: ä, ö, ü. (Esta diéresis en alemán se llama Umlaut). Pueden también ser largas o breves (ver arriba). Para pronunciar estas vocales intentad lo siguiente:
en los tres casos intentad pronunciar una i al pronunciar a, o, u respectivamente. Es fundamental que redondeéis los labios:
ä: spät [tarde], Zähne [dientes] ö: König [rey], Goethe 4 ü: müde [cansado], früh [temprano]
Übung 1.1. Practica lo aprendido
En las siguientes palabras encontrarás vocales largas y breves, en algunas la grafía nos ayuda a distinguirlas, léelas en voz alta y escribe en los paréntesis si la vocal señalada con negrita es larga (-) o breve (^).Stuhl ( ) [silla] – Boot ( ) [barca] – kommen ( ) [venir] – Kuss ( ) [beso] – Lied ( ) [canción] – Bahn ( ) [tren] – Löffel ( ) [cuchara] – lecker ( ) [sabroso] – Messer ( ) [cuchillo] – Biene ( ) [abeja] – Ecke ( ) [esquina] – Herr ( ) [señor] – Sohn ( ) [hijo] – Miene ( ) [cara] – Saal ( ) [sala] – Wahl ( ) [elección] – offen ( ) [abierto] – Zimmer (
) [habitación] – die ( ) [la, artículo] – ihr ( ) [vosotros] – Sieh! (21) [¡Mira!].
(Solución en el Anexo)
Errores más frecuentes
A la hora de pronunciar las vocales, los hispanohablantes tienden a olvidarse de la e átona final y no la pronuncian. Palabras como Name, que se aprenden el primer día de clase, se convierten en *Nam.
(y sus claves para evitarlos)
En la lengua alemana se pronuncia todo casi como se escribe, no hay que “comerse” ninguna letra, la palabra Name [nombre] se pronuncia tal y como se escribe: N-A-M-E. Pero también: Danke, bitte, Suche…
U
NIDAD
1. PRONUNCIACIÓN Y ORTOGRAFÍA.
LA ORACIÓN SIMPLE.
1.2. P
RONUNCIACIÓN
: D
IPTONGOS
Vídeo clase 1.2. (2:52 min)La pronunciación de los diptongos
Los diptongos están compuestos por dos vocales que se pronuncian en la misma sílaba. Estas son las reglas básicas para su pronunciación en alemán: 1. Se pronuncian tal y como aparecen escritos, por ejemplo, au se pronuncia como au: Haus [casa], bauen [construir], Frau [señora]. 2. Vamos a ver las dos excepciones más importantes: ei se pronuncia ai, por ejemplo: Ei [huevo], frei [libre], Wein [vino], mein [mi] ei ➔ ai eu y äu se pronuncian oi, por ejemplo: Europa [Europa], Fräulein [señorita], neu [nuevo] eu/äu ➔ oi [Recuerda: ie equivale a una i larga ie ➔ ii] ie ➔ iiÜbung 1.2. Practica lo aprendido
En las siguientes palabras encontrarás diptongos, la mayoría de ellos se pronuncian como se escriben, pero otros no. Lee las siguientes palabras en voz alta y escribe en los paréntesis la pronunciación del diptongo (o combinación de vocales) señalados con negrita.
– Läufer ( ) [corredor] – grau ( ) [gris] – Beutel ( ) [bolsa] – Euro ( ) [euro] – Wein ( ) [vino] – Pfui ( ) [interjección:puaj] – Leute ( ) [gente] – sauber ( ) [limpio] – Scheibe ( ) [rebanada] – Schiene ( ) [carril] – Häuser ( ) [casas] – laut ( ) [ruidoso] – leise ( ) [silencioso] – Freund ( ) [amigo] (Solución en el Anexo) Errores más frecuentes Uno de los errores más frecuentes a la hora de pronunciar los diptongos, es pronunciar au (au) por äu (oi). (y sus claves para evitarlos)
Recuerda que sólo hay tres excepciones importantes, únicamente se pronuncia de manera diferente a la que se escribe ei (ai), eu y äu (oi).
U
NIDAD
1. PRONUNCIACIÓN Y ORTOGRAFÍA.
LA ORACIÓN SIMPLE.
1.3. P
RONUNCIACIÓN
: C
ONSONANTES
Y
GRUPOS
CONSONÁNTICOS
Vídeo clase 1.3. (7:47 min)
La pronunciación de las consonantes y grupos
consonánticos
Podemos resumir lo fundamental de la pronunciación de las consonantes en 9 reglas. Algunas de las diferencias de pronunciación más significativas con respecto al español se resumen en ellas. Son las siguientes:
1. la h se pronuncia como un sonido fricativo glotal, se aspira a inicio de palabra y sílaba (sonido parecido al que se produce al echar el aliento). Por ejemplo: Haus [casa], Hund [perro], Freiheit [libertad] h ➔ j 2. la v se pronuncia casi siempre como f. Por ejemplo Vogel [pájaro], viel [mucho] v ➔ f 3. la w se pronuncia como v, aunque un poco más suave. Por ejemplo Wasser [agua], Welt [mundo], zwei [dos] w ➔ v 4. la z se pronuncia como ts. Por ejemplo
Zucker [azúcar], Zeitung [periódico], Marzipan [mazapán]
z ➔ ts
5. La j se pronuncia como y. Por ejemplo Jahr [año], jung [joven]
6. La r es un sonido velar fricativo y se pronuncia normalmente, y en especial a inicio de sílaba, produciendo el sonido en el fondo de la garganta (como haciendo gárgaras) en vez de en el paladar. Por ejemplo
Rat [consejo], Brot [pan], Terrasse [terraza]
Cuando la r aparece a final de sílaba, y sobre todo después de ‐e, ‐u, -o se pronuncia como una a un poco cerrada: ‐ea/‐ua/-oa. Por ejemplo Mutter [madre], Uhr [reloj], Zucker [azúcar], nur [solo], Herr [señor], Heer [ejército]. -er/-ur/-or ➔ -ea/-ua/-oa 7. Además, existe la ß, que se llama Eszet o scharfes S y se pronuncia como una ese sorda o doble ss. Por ejemplo
Fuß [pie], Maß [medida].
ß ➔ ss
Combinación de consonantes
8. la sch se pronuncia como la sh en inglés (sonido parecido al que se produce al mandar callar a alguien). Por ejemplo
Schule [colegio], Tasche [cartera]
Este mismo sonido aparece escrito como s en las combinaciones st‐ y sp‐ a inicio de palabra o de sílaba, Por ejemplo
Stunde [hora], Sprache [idioma], Stein [piedra], verstecken [esconder]
st-/sp- ➔ scht-
/schp-9. la ch se pronuncia: Bien como una jota (Ach-Laut) cuando va después de a, o, u. Por ejemplo Achtung [atención], noch [todavía], Kuchen [tarta], Woche [semana]. Bien como un sonido palatal fricativo sordo (Ich-Laut), cuando no aparece delante a, o, u, Por ejemplo Mädchen [niña], leicht [fácil], Bücher [libros], Licht [luz]. ch ➔ Ach-Laut/Ich- Laut
Übung 1.3. Practica lo aprendido
Lee en voz alta las siguientes palabras. Escribe la pronunciación correcta de la consonante o grupo consonántico resaltados en negrita.
Wald (vald/uald) ( ) [bosque] – Haus (jaus/aus) ( ) [casa] – Vogel (vogel/fogel) ( ) [pájaro] – Marzipan (marcipan/martsipan) ( ) [mazapán] – Lachs (lajs/laks) ( ) [salmón] – Fuß (fub/fus) ( ) [pie] – Rauch (rauts/ rauj) ( ) [humo] – Maler (malea/maler) ( ) [pintor] – jemand (yemand/jemand) ( ) [alguien] – Zeitung (saitung/tsaitung) ( ) [periódico] – Weh (uej/vee) ( ) [camino] – Wolle (uoye/vole) ( ) [lana] – Volkswagen (volcsvagen/folcsvagen) ( ) [marca de coche] – Bauch (bauts/bauj) ( ) [tripa]
(Solución en el Anexo)
Errores más frecuentes
Sin duda el error más frecuente de pronunciación de consonantes y grupos consonánticos que cometen los hispanohablantes, se produce al articular el sonido sch, sobre todo cuando va seguido de p o t. Parece como si al hispanohablante le faltara la
respiración y tras inspirar, se escapa una e que, sin duda, delata el origen no nativo del germanoparlante: “Ich bin e-Spanier. Ich komme aus e-Spanien. Ich e-spreche-e-Spanisch.”
(y sus claves para evitarlos)
Para evitar este error es importante desde el principio, tomar conciencia de él y articular este sonido de forma consciente, haciendo una pausa, adelantando los labios y pronunciando ese sonido tan característico de cuando mandamos callar a alguien: sch…
U
NIDAD
1. PRONUNCIACIÓN Y ORTOGRAFÍA.
LA ORACIÓN SIMPLE.
1.4. O
RTOGRAFÍA
Vídeo clase 1.4. (4:36 min)La ortografía
Uso de las mayúsculas
En primer lugar destaca la regla de oro de la ortografía alemana: todos los sustantivos se escriben en alemán con mayúscula. No se hace distinción, por lo tanto, entre nombres comunes y propios. Por ejemplo: Student [estudiante], Haus [casa], Auto [coche] Además, también se escriben con mayúscula, entre otros: Los idiomas. Por ejemplo: Spanisch [español], Deutsch [alemán], Englisch [inglés]. El pronombre personal Sie / Ihnen cuando hace referencia a la forma de cortesía [usted/ustedes].Palabras sustantivadas. Por ejemplo: im Allgemeinen [en general], in Bezug auf [con relación a].
La ß (Eszett)
La ß equivale a una ese sorda o doble ese (véase capítulo 1.3.). Escribimos siempre ß: detrás de vocal larga. Por ejemplo: Fuß [pie], grüßen [saludar] O detrás de los diptongos ei, ai, eu, äu, au. Por ejemplo: heißen [llamarse], Strauß [ramo], draußen [afuera].Por ello, después de vocal breve escribiremos siempre ss. Por ejemplo: muss [tengo que], ein bisschen [un poco], Fluss [río]. Para teclear la ß: Alt+225 Mac: Opción+S.
Reglas de puntuación
A diferencia del español, en alemán únicamente se utilizan los signos que marcan el final de la exclamación (!) y de la interrogación (?). Por ejemplo:
Wie heißt du? [¿Cómo te llamas?], Prima! [¡Estupendo!]
Las comillas (Anführungszeichen o como aprenden los escolares Gänsefüßchen: patitas de ganso) se sitúan abajo en el inicio de la cita y arriba al final …“ ) Por ejemplo: das „neue“ Zeitalter
Übung 1.4. Practica lo aprendido
En el siguiente texto, corrige los errores ortográficos: Martin ist ser fleissig. Er abeitet jezt bei Siemens und Abends lernt er auch spanisch. -“¡Guten tag, Martin!” sage Ich, Er antwortet: - “Guten tag, ¿wie haisst du?”- “Ich haisse Maria und lerne deutsh an der UNED. Die UNED ist sie spanishe fernuniversität.”
[Martin es muy aplicado. Ël trabaja ahora en Siemens y además estudia español. - Buenas tardes, Martin, le digo.
Él contesta: -Buenas tardes, ¿cómo te llamas?
- Me llamo María y estudio alemán en la UNED. La UNED es la Universidad española de Educacion a Distancia,”]
(Solución en el Anexo)
Errores más frecuentes
Los errores ortográficos que se cometen con mayor frecuencia son los siguientes: Transcripción del sonido sch por sh por analogía con el inglés.
El pronombre personal de 1ª persona (ich) se escribe erróneamente con mayúscula, también por analogía con el inglés.
Los sustantivos comunes se escriben por analogía con el español con minúscula.
(y sus claves para evitarlos)
Para evitar estos errores se recomienda tener presente las reglas sobre las mayúsculas y, además, recordar que en alemán la grafía sh apenas existe y se limita a casos muy excepcionales de extranjerismos.
U
NIDAD
1. PRONUNCIACIÓN Y ORTOGRAFÍA.
LA ORACIÓN SIMPLE.
1.5. A
CENTO
Y
ENTONACIÓN
Vídeo clase 1.5. (5:11 min)
Acento y entonación
El acento en las palabras
El acento en alemán recae casi siempre sobre la sílaba que contiene el contenido semántico de la palabra, es decir, sobre la raíz. Esta sílaba es, en muchas ocasiones, la primera. Por ejemplo: Vater [padre], Auto [coche], Arbeitsbuch [libro de ejercicios], Lehrerin [profesora]. En las palabras con prefijo, éste se acentúa también cuando tiene contenido semántico (por ejemplo, cuando el prefijo es una preposición). Esto es muy claro, por ejemplo, en los verbos separables (véase capítulo 2.2.). Por ejemplo: aufstehen [levantarse], mitmachen [colaborar], umziehen [mudarse], Cuando el prefijo no tiene contenido semántico, no se suele acentuar y acentuamos la raíz. Por ejemplo: verstehen [entender], bekommen [recibir], gefallen [gustar].
Muchos extranjerismos o préstamos de otras lenguas conservan su acento original. Por ejemplo:
Gardine [cortina] Tomate [tomate].
Los verbos que acaban en - ieren reciben el acento en la penúltima sílaba. Por ejemplo:
studieren [cursar estudios superiores], fotografieren [fotografiar].
La entonación en la frase
La entonación oracional puede ser básicamente de dos maneras:
ascendente - descendente: en frases aseverativas y preguntas con pronombre interrogativo. Por ejemplo:
Woher kommen Sie? [¿De dónde viene usted?]
Ich komme aus Spanien. [Vengo de España.]
descendente - ascendente: en preguntas sin pronombre interrogativo. Por ejemplo:
Hast du heute Zeit? [¿Tienes tiempo hoy?]
Kommst du aus Spanien? [¿Vienes de España?]
Übung 1.5. Practica lo aprendido
Escribe la sílaba acentuada en las siguientes palabras:
malen ( ) [pintar] – bekannt ( ) [conocido] – arbeiten ( ) [trabajar] – Chemie ( ) [ química] – regieren ( ) [ gobernar] – aufstehen ( ) [levantarse] – verstehen ( ) [entender] – entdecken ( ) [descubir] – Provinz ( ) [provincia] – arbeitslos ( ) [desempleado] – vollenden ( ) [acabar] – mitmachen ( ) [colaborar] – Bitte ( ) [ruego] – Hallo ( ) [hola] – Journalist ( ) [periodista] – Freundin ( ) [amiga].
Errores más frecuentes
Con frecuencia, se produce un error en la acentuación de las palabras de más de dos sílabas que llevan el acento en la primera, al encontrarse ahí la raíz de la misma. Estas palabras tienden a acentuarse por error siempre como llanas y, en realidad, serían el equivalente a nuestras esdrújulas. Un ejemplo de este error de acentuación lo encontramos en el verbo arbeiten, que el hispanohablante tiende a pronunciar como arbeiten.
(y sus claves para evitarlos)
Es conveniente recordar que en la lengua alemana se acentúa en la mayor parte de los casos la raíz de la palabra, independientemente del número de sílabas de que conste la misma. Para evitar errores comunes, es también importante tener en cuenta que los prefijos separables se acentúan siempre.
U
NIDAD
1. PRONUNCIACIÓN Y ORTOGRAFÍA.
LA ORACIÓN SIMPLE.
1.6. L
A
ESTRUCTURA
ORACIONAL
:
LA
ORACIÓN
SIMPLE
Vídeo clase 1.6. (8:33 min)
El orden de los elementos en la oración simple
La tabla siguiente muestra la estructura básica de la oración simple alemana: Vorfeld [campo 1] (precampo) Verb 1 [verbo 1] Subjekt [sujeto] Angabe [complemento facultativo] Ergänzung [complemento obligatorio] Verb 2 [verbo 2]Los elementos que aparecen en las columnas con fondo naranja no pueden variar su posición en la oración. Sin embargo, los elementos con fondo verde sí pueden, en ocasiones, intercambiar su posición.
Los complementos facultativos (Angaben) son aquellos elementos que no son fundamentales para que la frase tenga sentido, por ejemplo, los adverbios de frecuencia (nie [nunca], immer [siempre], selten [rara vez], ...).
Los complementos obligatorios (Ergänzungen) son aquellos que necesariamente tienen que aparecer para que la frase tenga sentido. Es el verbo el que determina su necesidad de aparición o no.
En el campo 1 (Vorfeld) puede aparecer prácticamente cualquier elemento oracional. Por ejemplo:
Vorfeld [campo 1] (precampo) Verb 1 [verbo 1] Subjekt [sujeto] Angabe [complemento facultativo] Ergänzung [complemento obligatorio] Verb 2 [verbo 2] a) Maria [María spricht habla XXXXX gut bien Deutsch. alemán.] b) Gut [Bien spricht habla Maria María xxxxx xxxxx Deutsch. alemán.] c) Deutsch [Alemán spricht habla Maria María gut. bien.] Si en el “campo 1” aparece el sujeto como en a), la columna denominada en nuestra estructura “sujeto” quedaría libre.
En toda oración tiene que haber un sujeto, pero en la mayoría de los casos este no suele parecer en primera posición, pues el hablante suele incluir en esta primera columna o posición (Vorfeld) otros elementos oracionales para enfatizarlos, como en los ejemplos b) y c). Esto repercute en la estructura de modo significativo, pues inmediatamente después del campo 1 tiene que ir forzosamente la forma conjugada del verbo y, solo después, aparecerá el sujeto. Es lo que algunos autores suelen denominar “inversión sujeto-predicado”.
El ¨verbo (1)¨ se refiere a la forma conjugada del verbo, el ¨verbo (2)¨ a la forma no conjugada –infinitivo o participio- o a prefijos en verbos separables (véase, por ejemplo, capítulos 2.2. y 2.3.).
Esta estructura oracional es válida también para las oraciones interrogativas, como muestra la siguiente tabla: Vorfeld [campo 1] (precampo) Verb 1 [verbo 1] Subjekt [sujeto] Angabe [complemento facultativo] Ergänzung [complemento obligatorio] Verb 2 [verbo 2] a) Wer [¿Quién sind es Sie? Usted?] b) Sprechen [¿Habla Sie usted gut bien Deutsch? Alemán?] El primer ejemplo a) muestra una oración con pronombre interrogativo. La segunda frase b) ilustra un ejemplo de interrogativa sin pronombre. En este caso la oración comienza siempre con la forma conjugada del verbo, por lo que el “campo 1” queda vacío.
Übung 1.6. Practica lo aprendido
De cada bloque de cuatro oraciones, señala señala aquella cuyo orden oracional sea incorrecto (una por bloque). 1. Meine Freundin backt gerne Marmorkuchen. 2. Marmorkuchen backt sie gerne. 3. Sie gerne backt Marmorkuchen. 4. Gerne backt sie Marmorkuchen. 1. Die Familie fährt im Sommer gern in die Alpen. 2. Im Sommer fährt die Familie gern in die Alpen. 3. In die Alpen gern fährt die Familie im Sommer. 4. Gern fährt die Familie im Sommer in die Alpen. 1. Sprechen Sie flüssig Deutsch? 2. Sie flüssig Deutsch sprechen? 3. Deutsch sprechen Sie auch flüssig? 4. Sie sprechen auch Deutsch! 1. Wer sind Sie? 2. Sind Sie Herr Lehmann? 3. Sie Herr Lehmann sind? 4. Herr Lehmann sind Sie! (Solución en el Anexo) Errores más frecuentes Con diferencia, el error más frecuente que cometen los hispanohablantes al formar una oración simple, consiste en no respetar la estructura de las columnas marcadas como invariables (con fondo naranja en la tabla). Por una “contaminación” lingüística procedente del inglés, se tiende a situar los adverbios (fundamentalmente los de
frecuencia) inmediatamente después del sujeto. Veamos un típico ejemplo de este error: I never watch tv. [Nunca veo la televisión.] I always drink milk when I’m going to bed. [Siempre bebo leche al irme a acostar}.
El alumno tiende a hacer calcos lingüísticos y se expresa en alemán con este error tan frecuente:
* Ich nie sehe fern. * Ich immer trinke Milch wenn ich zu Bett gehe.
(y sus claves para evitarlos)
Para evitar estos errores hay que acordarse siempre de respetar la estructura oracional y no incluir elementos que no se correspondan con las categorías definidas en la misma. Veamos cómo las estructuras oracionales erróneas no caben en la tabla propuesta, los elementos Verb 1 y Subjekt no se corresponden con las categorías establecidas: Vorfeld [campo 1] (precampo) Verb 1 [verbo 1] Subjekt [sujeto] Angabe [complemento facultativo] Ergänzung [complemento obligatorio] Verb 2 [verbo 2]
a) * Ich immer spiele xxxxx Klavier.
U
NIDAD
2. EL VERBO (I).
P
RESENTACIÓN
La Unidad 2 es la primera de las dos Unidades dedicadas al verbo. A lo largo de esta Unidad se presentan las conjugaciones del modo indicativo en presente y en los tiempos del pasado más frecuentes, así como los llamados verbos separables.
Al finalizar el trabajo con esta Unidad, el alumno será capaz, entre otras competencias secundarias, de "entender" la formación de los participios y, de este modo, el aprendizaje de los mismos le resultará mucho más sencillo. A este respecto, en relación con la formación del perfecto y la elección del auxiliar correcto, el alumno podrá discernir de forma mucho más racional entre las dos opciones posibles: "haben” o “sein”. Y, finalmente, el alumno adquirirá la competencia de distinguir y utilizar correctamente los llamados “verbos separables”, tan importantes dada la alta recurrencia de los mismos en la lengua alemana.
U
NIDAD
2. EL VERBO (I).
2.1. E
L
VERBO
EN
PRESENTE
Vídeo clase 2.1. (8:23 min) En la siguiente tabla se resume la conjugación del verbo en presente de indicativo.
La conjugación en presente (indicativo)
El presente de indicativo se forma añadiendo las siguientes terminaciones a la raíz del verbo: machen [hacer] kennen [conocer] kommen [venir]-e ich mache kenne komme
-st du machst kennst kommst
-t er/es/sie macht kennt kommt
-en wir machen kennen kommen
-t ihr macht kennt kommt
-en sie/Sie machen kennen kommen
6 tipos de verbos:
Podemos clasificar los verbos en 6 tipos, y así retener más fácilmente las excepciones y peculiaridades más importantes de la conjugación del presente de indicativo.
Tipo 1
Se trata de verbos regulares (o débiles: schwache Verben), sin ningún tipo de cambio o peculiaridad, únicamente añadimos las terminaciones a la raíz del
infinitivo. (Véase machen) Tipo 2
Se trata de verbos cuya raíz acaba en: -s -ß -x –z.
En estos verbos desaparece la -s de la terminación de segunda persona de singular. Por ejemplo:
heißen [llamarse] - du heißt (y no *du heißst) reisen [viajar] - du reist (y no *du reisst) Tipo 3
Se trata de verbos cuya raíz acaba en: - t -d / consonante + -m -n
En este caso se añade una -e- en segunda y tercera persona de singular y en segunda de plural entre raíz y desinencia. Por ejemplo:
arbeiten [trabajar] - du arbeitest (y no *du arbeitst ) - er arbeitet (y no *er arbeitt)-ihr arbeitet ( y no *ihr arbeitt).
Tipo 4
Se trata de verbos irregulares (o fuertes: starke Verben). Estos verbos se caracterizan porque tienen un cambio vocálico y/o consonántico solo en 2ª y 3ª persona del singular. Ejemplos de los 2 cambios más frecuentes: e ➔ ie lesen [leer] ich lese- du liest - er liest - wir lesen - ihr lest - sie lesen sehen [ver] ich sehe – du siehst- er sieht - wir sehen- ihr seht- sie sehen e ➔ i sprechen [hablar] ich spreche - du sprichst - er spricht - wir sprechen- ihr sprecht sie sprechen Tipo 5
Son los verbos cuyo infinitivo acaba en -eln Estos verbos pierden la –e- de la raíz solo en la primera persona del singular. Por ejemplo: bummeln - ich bummle- du bummelst – er bummelt, etc. lächeln - ich lächle - du lächelst - er lächelt, etc. Tipo 6
Se trata de verbos "totalmente" irregulares, que son, como en casi todas las lenguas:
sein [ser, estar]
haben [tener]
ich bin habe
du bist hast
er/es/sie ist hat
wir sind haben
ihr seid habt
sie/Sie sind haben
Übung 2.1. Practica lo aprendido
Completa las siguientes oraciones con la forma correcta del verbo en presente de indicativo y clasifica el verbo según la tabla superior:
Conjuga el verbo en presente: Tipo
1. Ich lese gern Krimis, Was du gern?
2. Meine Kinder schlafen lange am Wochenende. Und dein Sohn, er auch lange?
[Mis hijos duermen mucho el fin de semana. Y tu hijo, ¿duerme también mucho?]
3. Ein guter Lehrer (antworten) immer auf die Fragen mit Geduld). [Un buen profesor contesta siempre con paciencia a las preguntas.] 4. Ich spreche morgen mit dem Lehrer. Wann du? [Mañana hablaré con el profesor. ¿Cuándo hablas tú?] 5. Hanna den Stern nicht. Ich sehe ihn aber perfekt! [Hanna no ve la estrella. Pero yo la veo poerfectamente.] 6. Ich reise im Sommer nach Berlin. du mit? [En verano me voy a Berlín. ¿Te vienes?] 7. Am Wochenende lerne ich die Verben. du sie auch?
[El fin de semana me estudiaré los verbos. ¿Te los estudias tú también?]
8. Wir essen immer Fisch zu Abend. du auch oft Fisch?
[Para cenar siempre tomamos pescado. ¿Tomas tu pescado también a menudo?]
9. Sie waschen oft das Auto in der Garage, aber der Nachbar sein Auto nie.
[Ellos lavan el coche a menudo en el garaje, pero su venico no lo lava nunca.]
10. Ich nehme ein Brötchen. Und du? Was du? [Yo tomaré un panecillo, Y tú, ¿qué tomas tú?]
11. Ich habe heute keine Zeit, du vielleicht Zeit? [Hoy no tengo tiempo. ¿Tienes ú quizás?] 12. Mein Freund angelt gerne am Sonntag, aber ich nie, ich finde es langweilig. [A mi amigo le gusta pescar los domingos, pero yo no pesco nunca, lo encuentro aburrido.] (Solución en el Anexo) Errores más frecuentes
Sin duda, el error más frecuente que se produce en la conjugación de los verbos en presente, está referido al Tipo 4, verbos que se caracterizan por tener un cambio vocálico y/o consonántico al conjugarse pero, atención, únicamente en 2ª y 3ª persona del singular. El error frecuente, en este caso, es extender este cambio -por analogía- a la segunda persona de plural:
*ihr spricht (en vez de ihr sprecht)* ihr liest (en vez de hr lest)
(y sus claves para evitarlos)
En este caso, el alumno, (incluso de niveles superiores) tiene que estar muy atento a esta regla y recordar que el cambio solo y exclusivamente se produce en singular.
U
NIDAD
2. EL VERBO (I).
2.2. L
OS
VERBOS
SEPARABLES
Vídeo clase 2.2. (7:25 min)La verbos separables
Los verbos separables están compuestos por un prefijo que, en la mayoría de los casos, tiene un significado propio: ➔ Se trata, en muchas ocasiones, de preposiciones (ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, ...) aunque puede ser cualquier otro tipo de elemento, frecuentemente con carácter adverbial (fest-, hin-, her-, los-, weg-, zurück-, ...)Como su nombre indica, estos verbos se separan al ser conjugados en los tiempos simples, como, por ejemplo, en presente de indicativo:
aufstehen [levantarse]: Ich stehe morgens immer sehr früh auf. [Me levanto siempre temprano por la mañana]. La raíz conjugada del verbo ocupa la posición habitual en la oración reservada al verbo conjugado (Verb 1), mientras que el prefijo pasa a ocupar la última posición en la oración (Verb 2): Vorfeld [campo 1] (precampo) Verb 1 [verbo 1] Subjekt [sujeto] Angabe [complemento facultativo] Ergänzung [complemento obligatorio] Verb 2 [verbo 2]
b) Ich stehe XXX früh XXX auf.
Esta separación se produce en los tiempos que no tienen verbo auxiliar, es decir, los simples, que en alemán son:
➔ Präsens [Presente]: Ich stehe früh auf. [Me levanto temprano].
➔ Präteritum oder Imperfekt [Imperfecto]: Ich stand früh auf. [Me levanté temprano].
➔ Imperativ [Imperativo]: Steh/t früh auf! [¡Levántate/Levantaos temprano!]. Además, esta separación únicamente se produce en oraciones simples.
➔ Al formar el participio de perfecto, el prefijo característico ge- de este participio (véase 2.3.2.) no se pierde, sino que se sitúa después de la partícula:
einkaufen - er hat eingekauft aufmachen - er hat aufgemacht ankommen - er ist angekommen.
➔ Como la partícula tiene contenido semántico propio va siempre acentuada (véase 1.5.): el acento principal de este tipo de verbos en infinitivo recae sobre la primera sílaba: anbieten, aufhaben, einkaufen, zumachen, etc. ➔ El acento nos ayudará siempre a determinar si una partícula es separable o no, pues hay partículas que pueden serlo o no dependiendo del significado del verbo (son casos bastante limitados), por ejemplo: durch, über durchqueren [cruzar, atravesar] no es separable, el prefijo durch no se acentúa vs. durchlesen [leer de principio a fin] es separable, el prefijo se acentúa. übersetzen [traducir] no es separable, el prefijo über no se acentúa vs. übersetzen [poner algo por encima] es separable, el prefijo se acentúa.
Übung 2.2. Practica lo aprendido
Irenes Alltag: Was macht Irene jeden Tag? [El día a día de Irene: ¿qué hace Irene cada día?]
Redacta un texto en presente, ten en cuenta que la mayor parte de los verbos son separables, utiliza adverbios como dann [luego], später [después],…
Um 07.00 h aufstehen [despertarse a las 07:00 h], das Frühstück vorbereiten [preparar el desayuno], das Haus aufräumen [recoger la casa], Kinder anziehen [vestir a los niños], Fenster aufmachen [abrir las ventanas] und Haustür schließen [cerrar la puerta de la casa], in den Bus einsteigen [subir al autobús] und in die Stadt fahren [ir a la ciudad], die Post abholen [recoger el correo] und Geld von der Bank abheben [sacar dinero del banco], mit der Arbeit anfangen [empezar el trabajo], ihre Mutter anrufen [llamar a su madre], nachmittags einkaufen [hacer la compra por la tarde], die Kinder vom Kindergarten abholen [recoger a los niños del jardín de infancia], abends fernsehen [por la noche ver la televisión].
(Solución en el Anexo)
Errores más frecuentes
El error más frecuente relacionado con los vebos separables, consiste precisamente en no identifcar el verbo separable como tal y conjugarlo de forma equivocada. Al hispanohablante le cuesta asimilar, por ejemplo, que una expresión de uso tan frecuente como "ver la televisión";, se exprese únicamente con un verbo separable: fernsehen. "Yo veo la televisión", se traduce por: Ich sehe fern (sin necesidad de añadir el aparato.)
(y sus claves para evitarlos)
La clave para identificar y conjugar estos verbos de forma correcta desde el princicpio, reside en la correcta acentuación de los mismos (véase 1.5.). Si marcamos adecuadamente el acento en el prefijo separable del verbo, lograremos identifcar esta característica de conjugación.
U
NIDAD
2. EL VERBO (I).
2.3. E
L
VERBO
EN
PERFECTO
DE
INDICATIVO
(
EL
AUXILIAR
Y
EL
PARTICIPIO
)
El pretérito perfecto [Perfekt] es un tiempo compuesto formado por dos elementos:
la forma auxiliar conjugada en presente (capítulo 2.3.1.) más el participio de perfecto [Partizip II, Partizip Perfekt] (capítulo 2.3.2.).
U
NIDAD
2. EL VERBO (I).
2.3.1. E
L
VERBO
EN
PERFECTO
:
EL
AUXILIAR
Vídeo clase 2.3.1. (4:01 min)
La formación del perfecto: el verbo auxiliar
En perfecto, la forma auxiliar siempre va conjugada en presente y puede ser sein [ser, estar] o haben [tener]. Se muestran a continuación las reglas e indicaciones más importantes para saber y, sobre todo, para entender por qué un determinado verbo forma el perfecto con el auxiliar haben o sein. 1. Forman el perfecto con sein (entre otros) los siguientes verbos: ➔ verbos intransitivos que, generalmente, expresan: un cambio de lugar ej.: ich bin gegangen [yo he ido], ich bin gekommen [yo he venido], ich bin gelaufen [yo he corrido] o un cambio de estado
ej.: er ist gewachsen [él ha crecido], er ist gestorben [él ha fallecido], ihr seid aufgestanden [os habéis levantado].
➔ los verbos sein y bleiben
ej.: ich bin gewesen [yo he sido, yo he estado], sie ist geblieben [ella se ha quedado].
2. Forman el perfecto con haben (entre otros) los siguientes verbos: ➔ verbos transitivos
➔ verbos intransitivos que no expresan cambio de estado ni de lugar ej.: ich habe geschlafen [yo he dormido] er hat gelacht [él ha reído] ➔todos los verbos modales y reflexivos ej.: ich habe gekonnt [yo he podido] , ich habe mich hingesetzt [me he sentado]. Un último consejo: Ante la duda, si no es un verbo de movimiento (nadar, correr, andar, etc.) es aconsejable formar el perfecto con haben, pues son mayoría los verbos que forman con este auxiliar.
Übung 2.3.1 Practica lo aprendido
En la tabla siguiente, clasifica los siguientes verbos que forman el perfecto con haben o con sein y refexiona por qué. Uno de ellos pueden formar excepcionalmente el perfecto con haben o sein. ¿Cuál es? ¿En qué situaciones se formaría con haben y en cuáles con sein? ¿Por qué?besuchen [visitar], schreiben [escribir], aufstehen [levantarse], fliegen [volar], schlafen [dormir], kommen [venir], bauen [construir], wachsen [crecer], sterben [morir], fragen [preguntar], können [poder], sitzen [estar sentado], liegen [estar tumbado], essen [comer], einschlafen [dormirse].
(Solución en el Anexo)
Errores más frecuentes
Los errores más frecuentes relacionados con la formación el perfecto y la selección correcta del auxiliar, se cometen curiosamente con los verbos "prototipo" para formar el perfecto con sein: gehen y todas sus variantes: laufen, rennen, fahren, reisen, fliegen, etc. Estos verbos forman el perfecto casi siempre con sein.
(y sus claves para evitarlos)
Para evitar este error tan frecuente, basta con recordar que gehen y todas sus variantes foman el perfecto con el auxliar sein.
U
NIDAD
2. EL VERBO (I).
2.3.2. E
L
VERBO
EN
PERFECTO
:
EL
PARTICIPIO
Vídeo clase 2.3.2. (4:40 min)
Una vez tratada la elección del verbo auxiliar para la formación del pretérito perfecto [Perfekt], en la siguiente tabla se presentan las pautas para entender la formación del participio de perfecto [Partizip II, Partizip Perfekt], algo necesario, sin duda, para estudiarlos y lograr retenerlos a largo plazo (capítulo 2.3.2.).
La formación del perfecto: el participio de perfecto
Para la formación del participio de perfecto tenemos que distinguir los 3 elementos de los que se compone: 1. PREFIJO + ge-2. RAÍZ DEL VERBO + -komm-3. SUFIJO O TERMINACIÓN -en (= participio de perfecto) gekommen 1. El prefijo es siempre ge-. Todos los participios de perfecto llevan el prefijo ge- (geschlafen - gefragt -gekommen), excepto (entre otros): ➔ los verbos que acaban en -ieren (telefonieren: ich habe telefoniert, fotografieren: ich habe fotografiert)➔ los verbos que ya tienen un prefijo inseparable (besuchen [visitar]: er hat besucht, vergessen [olvidar]: er hat vergessen)
separable (ich bin aufgestanden <aufstehen [levantarse], er hat mitgemacht <mitmachen [colaborar, participar])
2. La raíz del verbo
La raíz del verbo puede variar (cambios vocálicos y/o consonánticos) dependiendo del tipo del verbo. Aquí no queda más remedio que estudiar de memoria:
(bringen➔ gebracht, singen➔ gesungen, etc.) 3. La terminación
Los participios de perfecto pueden acabar en -t o en -en:
➔ acaban en -t:
los verbos regulares (los que no sufren variaciones en la raíz) ej.: gesagt, gefragt, gelacht.
Y, además, un tipo de verbos (son pocos) llamados Mischverben (verbos mezcla), que deben su nombre precisamente a que mezclan características de los verbos irregulares (cambios en raíz) con características de los regulares (el participio acaba en -t) ej.: gebracht.
Los Mischverben más importantes son:
brennen [arder], bringen [traer], denken [pensar], kennen [conocer], nennen [nombrar], rennen [correr], wissen [saber], mögen [gustar], können [poder], sollen [deber], wollen [querer], dürfen [tener permitido], müssen [tener que]
➔ acaban en –en: los verbos irregulares (con cambios en la raíz en cualquier tiempo) ej.: trinken-getrunken, singen-gesungen, sehen-gesehen, lesen-gelesen
4. El perfecto en la oración
En la frase, la forma auxiliar ocupa la posición Verb (1) y la conjugada o participio la posición Verb (2), es decir, va al final de la oración: Vorfeld [campo 1] Verb 1 [verbo 1] Subjekt [sujeto] Angabe 'facultativo] Ergänz. [obligatorio Verb 2 [verbo 2]
Übung 2.3.2 Practica lo aprendido
Completa los huecos con los verbos en perfecto.
Was Renate und Wolfgang am Wochenende
(machen)?
Am Samstag sie lange (schlafen).
Um zehn Uhr sie (aufstehen).
Wolfgang dann das Frühstück
(vorbereiten) und beide .
(frühstücken). Renate später ihre Mutter
(anrufen). Um ein Uhr sie zu
Mittag (essen) und danach die Küche
(aufräumen). Am Nachmittag
Renate und Wolfgang mit einer Freundin ins Gebirge (fahren)
und dort sie lange (wandern). Am
Abend sie ins Kino (gehen). Am
Sonntag sie den ganzen Tag zu Hause
(bleiben) und stundenlang
(fernsehen).
(Solución en el Anexo)
Errores más frecuentes
Sin duda, el error más frecuente que se comete a la hora de formar el participio es, sorprendentemente, la incorrecta terminación del mismo. El alumno estudia las variaciones de los verbos fuertes, en estos cambios vocálicos y/o consonánticos de la raíz se cometen algunos errores, pero no muchos, sin embargo resulta muy difícil recordar de memoria si un participio finaliza en –t o en –en. .
(y sus claves para evitarlos)
básicamente, se resumen en dos: los participios de los verbos fuertes finalizan en –en y los de los débiles en –t.
U
NIDAD
2. EL VERBO (I).
2.4. E
L
VERBO
EN
IMPERFECTO
Vídeo clase 2.4. (4:20 min) El pretérito imperfecto [Präteritum oder Imperfekt] es un tiempo simple.
La formación del imperfecto
El imperfecto se forma añadiendo las siguientes terminaciones a la raíz del verbo: 1. Verbos regulares y verbos "mezcla" [schwache und gemischte Verben] machen [hacer] lernen [aprender] bringen [traer]-te ich machte lernte brachte
-test du machtest lerntest brachtest
-te er/es/sie machte lernte brachte -ten wir machten lernten brachten -tet ihr machtet lerntet brachtet -ten sie/Sie machten lernten brachten
2. Añadiremos una -e- entre la raíz y la desinencia, si la raíz acaba en: -t, -d, -m, -n arbeiten
[trabajar]
atmen [respirar]
ete ich arbeitete atmetete
-ete er/es/sie arbeitete atmetete
-eten wir arbeiteten atmeteten
-etet ihr arbeitetet atmetetet
-eten sie/Sie arbeiteten atmeteten
3. Si el verbo es fuerte (irregular) [starke Verben] se forma añadiendo las siguientes terminaciones a la raíz del verbo:
sehen [ver]
gehen [ir]
- ich sah ging
-st du sahst gingst
- er/es/sie sah ging
-en wir sahen gingen
-t ihr saht gingt
-en sie/Sie sahen gingen
4. Es imprescindible saberse de memoria la conjugación de sein y haben, pues en pasado se utilizan casi siempre en imperfecto (véase 2.5.):
sein [ser,estar]
haben [tener]
ich war hatte
du warst hattest
er/es/sie war hatte
wir waren hatten
ihr wart hattet
Übung 2.4 Practica lo aprendido
Completa los huecos con los verbos en imperfecto. Hänsel und Gretel
Hänsel und Gretel (verlaufen) sich im Wald. Es
(sein) so dunkel und auch so bitterkalt. Sie , (kommen) an ein Häuschen von Pfefferkuchen fein. Da (schauen) eine alte Hexe raus, sie
(locken) die Kinder ins Haus und (stellen) sich gar freundlich. Sie (wollen) Hänsel backen. Doch als die Hexe zum Ofen
(hineinschauen), (schieben) sie
Hänsel und Gretel hinein. Nun (gehen) die Kinder wieder nach Hause.
(Solución en el Anexo)
Errores más frecuentes
En la conjugación del tiempo de pasado simple, el pretérito imperfecto, el error más habitual se comete al añadir las desinencias de persona en los tiempos fuertes, ya que se tiende a cambiar la raíz de forma adecuada, pero se añaden las desinencias de los verbos débiles.
(y sus claves para evitarlos)
La clave para evitar este error es tener siempre presente que los verbos fuertes carecen de desinencia de persona en 1ª y 3º persona del singular (igual que los modales en presente).
U
NIDAD
2. EL VERBO (I).
2.5. L
OS
USOS
DE
DE
LOS
TIEMPOS
EN
PASADO
(P
ERFEKT
UND
I
MPERFEKT
)
Vídeo clase 2.5. (1:55 min)
Para relatar acontecimientos en pasado, se puede utilizar el perfecto o el imperfecto, a continuación se resumen los usos más frecuentes de ambos tiempos verbales para facilitar la elección de uno u otro.
Usos del pasado: ¿perfecto o imperfecto?
1. El Präteritum o Imperfekt se utiliza siempre:con los verbos haben y sein (ich hatte … - ich war…),
con los verbos modales (wollen, sollen,..) en el lenguaje hablado y escrito, formal e informal.
Con el resto de verbos, sobre todo en el lenguaje escrito y formal (narraciones en pasado, escritos formales, etc.) 2. El Perfekt se usa preferentemente: en el lenguaje hablado (excepto haben y sein) en textos informales (excepto haben y sein) Recuerda: en el lenguaje coloquial utiliza siempre el perfecto para referirnos al pasado, excepto cuando se trate de los verbos haben o sein.
Übung 2.5 Practica lo aprendido
En las siguientes oraciones conjuga el verbo en pasado en los tiempos perfecto o imperfecto y forma la oración.
1. Im Sommer / ich/ nach Italien /
reisen.
2. In der Schule / ich mich /immer/
langweilen.
3. Am Wochenende/ ein Familienausflug/ tödlich/enden.
4. Es /einmal/ eine schöne Prinzessin/sein.
5. Heute /ich/ früh aufstehen,
6. Ich /unruhig/sein/denn/ich/
meine Brille/nicht /haben.
7. Er /dich/gestern/hesuchen/wollen.
8. Mindestens /neun Menschen / in Südfrankreich/ durch Naturkatastrophen/sterben.
(Solución en el Anexo)
Errores más frecuentes
Con frecuencia el hispanohablante tiende a utilizar el imperfecto en alemán al traducirlo erróneamente por el indefinifdo o perfecto simple (quizás por pensar que ambos son tiempos simples).
(y sus claves para evitarlos)
Es importante recordar que el indefinido (comí, fui, trabajé…) equivale, casi siempre, al perfecto alemán (Ich habe gegessen, ich bin gegangen, ich habe gearbeitet).
U
NIDAD
3. EL VERBO (II).
P
RESENTACIÓN
La Unidad 3 es la segunda Unidad dedicada al verbo. Uno de los temas que se abordan en la misma trata las claves para la utilización de los verbos modales en lengua alemana. Al finalizar el trabajo con esta Unidad, el alumno será capaz, entre otras competencias, de seleccionar el verbo modal adecuado en cada uno de los actos de habla a los que se enfrente. Los verbos modales se presentan en parejas, unidos por su aparente similitud de significado con el objetivo de ilustrar y subrayar las diferencias de su uso y, de este modo, evitar los errores más frecuentes que cometen los hispanohablantes en este campo.
Por otra parte, al término de esta Unidad, los estudiantes serán capaces asimismo de utilizar los verbos reflexivos, el modo KonjunktivII, que en alemán se utiliza casi exclusivamente para oraciones condicionales, y, finalmente, el modo imperativo.
U
NIDAD
3. EL VERBO (II).
3.1. L
OS
VERBOS
MODALES
En primer lugar se presenta la formación [Bildung] de los verbos modales (3.1.1.). A continuación, en este mismo capítulo, se incluyen los contenidos dedicados al uso [Gebrauch] de los mismos (3.1.2.)
U
NIDAD
3. EL VERBO (II).
3.1.1. L
OS
VERBOS
MODALES
:
FORMACIÓN
Vídeo clase 3.1.1.(4:38 min) En este capítulo, dedicado a la formación de los verbos modales, se presentan, en primer lugar, las características de su conjugación en presente y, a continuación, su colocación en la estructura oracional.
Los verbos modales (formación)
1. Conjugación en presente de indicativoLos verbos modales, en su conjugación en presente, presentan dos características importantes que son comunes a casi todos.
➔ La 1ªy la 3ª persona del singular son idénticas y se caracterizan por ausencia de desinencia (excepto en el caso de ich möchte - er möchte, pues en realidad no está conjugado en indicativo): müssen: ich muss / er, sie, es muss sollen: ich soll /er, sie, es soll können: ich kann /er, sie, es kann wollen: ich will /er, sie, es will dürfen: ich darf /er, sie, es darf
➔ Además, en las personas del singular se produce siempre un cambio vocálico o semivocálico respecto del infinitivo [excepto en sollen y en el caso también de ich möchte, de nuevo por estar conjugado en otro modo]: können [poder] wollen [querer] müssen [tener que] dürfen [estar permitido]
du kanst willst musst darst
er/sie/es kann will muss darf
ABER
wir können wollen müssen dürfen
ihr könt wollt müsst dürft
sie/Sie können wollen müssen dürfen
2. Estructura oracional
En la oración, estos verbos necesitan ir acompañados siempre de un infinitivo, que es el que aporta el significado pleno de la acción verbal [excepto cuando se sobrentiende, como en español].
El verbo modal tan solo tiene la función de modificar este significado que aporta el infinitivo. Este infinitivo ocupa la posición Verb (2) (véase 1.6), lo que quiere decir que aparece, en la mayoría de los casos, al final de la oración. A continuación se presentan algunos ejemplos: Vorfeld [campo 1] Verb 1 [verbo 1] Subjekt [sujeto] Angabe [facultativo] Ergänzung [obligatorio] Verb 2 [verbo 2] Ich Sie Leider Hier will kann muss darf XXX XXX ich man morgen sehr gut heute nicht Antje Deutsch XXX XXX besuchen. sprechen. arbeiten. rauchen.
U
NIDAD
3. EL VERBO (II).
3.1.2. L
OS
VERBOS
MODALES
:
USO
Vídeo clase 3.1.2. (4:47 min)
En este capítulo tratamos los diferentes significados y usos más generales de los verbos modales.
Los verbos modales (uso)
Para facilitar una mejor comprensión del significado y uso de los verbos modales, se presentan en esta tabla por parejas, es decir, de manera conjunta aquellos cuyo significado se parece, pero no debe confundirse:
können ≠ dürfen
➔ können se traduce por poder y se usa para expresar:
1. posibilidad. ej. Ich kann heute meine Mutter besuchen [Hoy puedo visitar a mi madre] o,
2. capacidad, aptidud, ej. Ich kann schwimmen [Puedo nadar] (En este caso se puede traducir también por Sé nadar)
➔ dürfen se traduce también por poder, pero en sentido de estar permitido (o prohibido, cuando va acompañado de negación), ej.: Man darf hier nicht essen. [Aquí no se puede comer. Aquí está prohibido comer] mögen ≠ wollen ➔ mögen conjugado en Konjuntiv 1 , se traduce por desear y mejor en modo condicional: desearía, me gustaría, pues tiene una connotación cortés y se utiliza, por ejemplo, para pedir algo a un camarero, ej.: Ich möchte ein Bier, bitte. [Para mí una cerveza, por favor]. Ich möchte nach Italien reisen. [Me gustaría viajar a Italia]. Este mismo verbo, conjugado en indicativo 2 significa gustar, ej.: Ich mag Sportunterricht. [Me gusta la clase de gimnasia].
2 Ich mag/du magst/er, sie,es mag/wir mögen/ihr mögt/sie mögen.
➔ wollen se traduce por querer, en el sentido de tener una intención, un plan. Se diferencia de mögen, pues no tiene la connotación cortés y, además, wollen tiene un significado de futuro que no tiene mögen, ej.: Ich will nach Italien reisen. [Quiero viajar a Italia, en el sentido de tengo la intención, el plan de viajar a Italia].
sollen ≠ müssen
➔ sollen se utiliza principalmente cuando el hablante indica que una segunda persona nos ha hecho un encargo, una recomendación, un deseo etc., o bien que la información procede de otra fuente, es decir, se transmite algo cuyo origen o fuente no pertenece solo al hablante. Podemos traducir aquí por deber. Uno de los contextos más típicos para el uso de sollen es el del médico que recomienda un tratamiento, ej.: Ich soll eine Tablette nehmen [Debo tomar una medicina: alguien me lo ha indicado, lo he leído en algún lugar, etc.].
➔ müssen expresa una obligación ineludible. Se traduce por tener que, ej.: Ich muss arbeiten.[Tengo que trabajar].
Übung 3.1. Practica lo aprendido
Escoge, para cada una de las siguientes oraciones, el verbo modal que convenga y conjúgalo en presente en la persona indicada.
1. Ich (mögen / wollen/ können ) gern in Deutschland studieren. Aber leider (wollen / mögen / können) ich sehr wenig Deutsch.
2. Endlich ist Feiertag! Was (wollen / müssen/ dürfen) ihr denn machen? In die Stadt gehen oder in den Wald fahren?
3. (Können / Müssen / Sollen) Sie mir sagen, wie ich zum Parkplatz komme? 4. Ich schwimme nicht, ich habe Angst. Und du? (können / dürfen/ sollen) du schwimmen? 5. Ich (sollen / mögen / dürfen) Tomaten gern. 6. Man (müssen / können/ dürfen) nicht zum Unterricht zu spät kommen. 7. (können / dürfen/ sollen) du mir bitte helfen? Ich verstehe die Aufgabe
nicht. 8. Was ist los? – Wir (können / dürfen/ sollen) nicht ins Haus. Die Tür ist zu! 9. Mein Kopf tut sehr oft weh, der Arzt sagt, ich (sollen / können / dürfen) einfach mehr ausruhen, 10. Ihr (sollen / mögen / dürfen) ) den Lückentext ausfüllen. 11. (sollen / mögen / dürfen) ich hier telefonieren, bitte? 12. Das Fleisch ist schlecht, ich (wollen / dürfen / können) das nicht kaufen. 13. Hier gefällt es mir. Hier wollen / müssen/ dürfen ich bleiben. 14. Tut mir leid, ich (sollen / können / dürfen) kein Instrument spielen. 15. Du (wollen / müssen/ dürfen) mich um 7 Uhr wecken, sonst wache ich nicht auf. (Solución en el Anexo) Errores más frecuentes
Lor errores más frecuentes se producen no tanto en torno a la conjugación de los verbos modales, sino en cuanto al incorrecto uso de los mismos. Esto se debe, fundamentalmente, a que el hispanohablante tiende a confundir la traducción al alemán del verbo poder
(y sus claves para evitarlos)
La clave para evitar este error es recordar que el verbo poder se corresponde con diferentes verbos modales en alemán dependiendo de su significado, por ejemplo, la frase No puedo fumar. tiene las siguientes opciones de traducción según su significado:
Ich kann nicht rauchen. (No sé fumar, no he aprendido –no tengo la aptitud- o no tengo tabaco, por ejemplo, y no tengo posibilidad)
Ich darf nicht rauchen. (Me está prohibido fumar).
U
NIDAD
3. EL VERBO (II).
3.2. L
OS
VERBOS
REFLEXIVOS
Vídeo clase 3.2. (4:19 min)
Los verbos reflexivos son verbos cuya acción recae sobre la misma persona u objeto del sujeto, y que por esa razón requieren un pronombre personal reflexivo de la misma persona que el sujeto, ej.: María se peina, es decir, María peina a ella misma: la acción recae sobre María (sujeto).
Los verbos reflexivos
Los pronombres reflexivos de 1ª y 2ª persona, tanto en singular como en plural, son idénticos que los pronombres personales, únicamente en la 3ª persona hay una forma propia, el pronombre sich, que se utiliza tanto para acusativo, como para el dativo en singular y plural:
Nominativ Akkusativ Dativ
Personal Personal Reflexiv Personal Reflexiv
ich [yo] mich mich mir mir
du [tú] dich dich dir dir
er/sie/es [el/ella] ihn/sie/es sich ihm/ihr/ihm sich
wir [nosotro/as] uns uns uns uns
Ihr [vosotro/as] euch euch euch euch
sie/Sie [ello/as] sie sich ihnen sich
¿Cómo saber cuándo tenemos que utilizar el acusativo o el dativo con los verbos reflexivos? Como norma general se puede aplicar lo siguiente:
➔ el pronombre reflexivo se declina en acusativo cuando solo hay una Ergänzung o complemento obligatorio nominal sin preposición en la oración (Véase 5.3.), ej.: Ich freue mich. (Me alegro.),
➔ el pronombre reflexivo se declina en dativo cuando hay dos Ergänzungen o complementos obligatorios nominales sin preposición. ej.: Ich wünsche mir einen neuen Wagen. (Me pido un coche nuevo.) Conviene tener en cuenta que en una gran mayoría de ocasiones el pronombre reflexivo va en acusativo. Por otra parte, se distinguen verbos reflexivos "auténticos", es decir, que únicamentente pueden ser reflexivos: ej.: sich verlieben [enamorarse], sich beeilen [darse prisa] de otro tipo de verbos que pueden tener un uso reflexivo y otro no reflexivo, algunos con notables diferencias de significado si se usan como reflexivos o no: ej.: Sie hat ihren Mann verlassen. [Ella abandonó a su marido]. Ich verlasse mich auf euch. [Confío en vosotros].
Übung 3.2. Practica lo aprendido
Completa el texto siguiente con el pronombre reflexivo correspondiente. Peter (16) erzählt:
Ich treffe meine Freunde oft am Wochenende. Ich freue immer sehr und ziehe sorgfältig an. Bevor ich gehe, wasche ich gründlich die Hände. Oft sehen wir einen Film an, aber manchmal langweilt der Film. Dann denke ich eine Geschichte aus und erzähle sie. Meine Freunde freuen immer darüber, ich habe viel Phantasie! Heute hat Lisa geirrt: sie ist spät angekommen, da hat sie geärgert, aber natürlich hat sie entschuldigt. Diese Woche habe ich aber erkältet und bleibe zu Hause, ich frage , ob jemand zu Besuch kommt.
[Peter (16) cuenta:
Quedo con mis amigos a menudo el fin de semana. Siempre me alegro mucho y me visto con esmero. Antes de salir, me lavo a fondo las manos. Frecuentemente vemos una película, pero a veces la película nos aburre. Entonces me invento una historia y la cuento. Mis amigos siempre se alegran de ello, tengo mucha fantasía. Hoy se ha equivocado Lisa y ha llegado tarde, se ha enfadado, pero, por supuesto, se ha disculpado
por ello. Pero esta semana me he acatarrado y me quedo en casa, me pregunto si alguien vendrá de visita.]
(Solución en el Anexo)
Errores más frecuentes
Los errores más frecuentes con respecto a los pronombres reflexivos se cometen en la primera y segunda persona del singular, ya que solo en estas formas hay diferentes pronombres (que son igual que los personales) para el acusativo y el dativo (1ª mich/mir 2ª dich/dir). En tercera persona singular y plural se utiliza sich para los dos casos, y en la primera y segunda persona de plural tampoco distinguimos el caso (1ª uns 2ª euch).
(y sus claves para evitarlos)
Para evitar el incorrecto uso de los casos con los pronombres reflexivos en 1ª y 2ª persona singular, conviene recordar que, si en la oración ya tenemos un complemento de acusativo, tendremos que declinar el reflexivo en dativo.
U
NIDAD
3. EL VERBO (II).
3.3. E
L
MODO
K
ONJUNKTIV
II
El modo denominado Konjunktiv tiene unos usos similares a los modos subjuntivo y condicional. En este capítulo se presenta el Konjunktiv II por su elevado índice de frecuencia. La conjugación de este tiempo verbal se trata en primer lugar (3.3.1.) y, a continuación su uso (3.3.2.)
U
NIDAD
3. EL VERBO (II).
3.3.1. K
ONJUNKTIV
II:
FORMACIÓN
Vídeo clase 3.3.1 (4:09 min)
El Konjunktiv II (formación)
Para la formación del Konjunktiv II se distingue entre verbos regulares o débiles (schwache Verben) y verbos fuertes o irregulares (starke Verben).
1. Verbos regulares: la conjugación del Konjunktiv II es idéntica a la forma del imperfecto de indicativo (véase 2.4.)
2. Verbos irregulares: se añade a la 1ª persona del imperfecto de indicativo las siguientes desinencias añadiendo, además, Umlaut si la vocal es a, o, u: gehen [ir] geben [dar] wissen [saber] kommen [venir] -e ich ginge gäbe wüsste käme
-est du gingest gäbest wüsstest kämest -e er/es/sie ginge gäbe wüsste käme -en wir gingen gäben wüssten kämen -et ihr ginget gäbet wüsstet kämet -en sie/Sie gingen gäben wüssten kämen
Todos los verbos irregulares, como los que aparecen en la tabla anterior, tienen esa forma propia de Konjunktiv II, no obstante, en la práctica, solo se utiliza esa forma en los tres siguientes casos:
2. con un reducido número de verbos de uso muy frecuente (los principales están en los ejemplos de la tabla),
3. y siempre con los verbos sein y haben:
sein haben
-e ich wäre hätte
-est du wärest hättest
-e er/es/sie wäre häte -en wir wären hätten -et ihr wäret hättet -en sie/Sie wären hätten ➔ Para todos los demás verbos se utiliza una perífrasis formada por el Konjunktiv II del verbo werden (würde) y el verbo principal en infinitivo (posición Verb2): würde + Infinitiv