• No se han encontrado resultados

BERNARDINO DE SAHAGÚN

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "BERNARDINO DE SAHAGÚN "

Copied!
253
0
0

Texto completo

Esta tesis es una invitación a una lectura filosófica de la obra de Bernardino de Sahagún y pretende ser una reflexión metateórica de la obra que realiza, con fines evangelísticos, con discursos indígenas y que presupone una concepción filosóficamente relevante de la relación entre lengua , retórica y filosofía moral. Tanto el trabajo de Sahagún como mi propuesta al respecto se basan en el reconocimiento de las dificultades de acceso teórico a la realidad india anterior a la conquista española.

Contexto y motivaciones del Códice Florentino

Biografía intelectual de fray Bernardino de Sahagún, O. F. M

Según el criterio de la mayoría de los estudiosos24, el joven Bernardino estudió en Salamanca. Al mismo tiempo, requiere una apropiación subjetiva y una aplicación pastoral (práctica) de las verdades de la fe.

Influencias y alcance filosófico en el pensamiento de Bernardino de Sahagún

En la Edad Media, la gran autoridad en el campo de la retórica fue Marco Tulio Cicerón. Además, Quintiliano, de innegable importancia en el tratamiento de la retórica en la Edad Media.

Obras doctrinales de Sahagún

187 Como es el caso del Apéndice a la Postilla y del libro VI de la Historia General. La siguiente parte de la tesis ilustra la propia visión de Sahagún sobre la complejidad de su obra.

Estructura y composición del principal manuscrito sahaguntino

  • México, Tepepulco y Texcoco: la recopilación de los textos
  • Autor y editor inclusivo: el esfuerzo interpretativo de Sahagún

207 Alfredo López Austin, 'Los mitos de la obra de Sahagún', en Bernardino de Sahagún, quinientos años de presencia, ed. José Luis Martínez, El Códice Florentino y la Historia General de Sahagún (México: Archivo General de la Nación.

La Historia Universal y el uso de los términos en mexicano

  • El náhuatl, lingua franca de mesoamérica

El náhuatl, o “mexicano” como lo llamaría Sahagún, fue la lengua imperial de los pueblos portadores de la alta cultura del altiplano central, y sobre él se han conservado más testimonios que sobre cualquier otra lengua mesoamericana246. En la sección I.8.1 analizo las contribuciones franciscanas al estudio de la lengua y la cultura indígenas; Allí enfaticé lo difícil que era el trabajo de los hermanos antes de que hubieran aprendido lo suficiente las lenguas indígenas, y la importancia del vocabulario y la gramática en este sentido. Sanda Anchondo Pavón, “La retórica de los antiguos mexicanos como instrumento para su conversión al cristianismo”, Tópicos, núm.

La importancia de la pragmática en el encuentro entre indios y frailes

El famoso encuentro que relata Sahagún en el Coloquio de los Doce demuestra las formas del civismo nativo263 y la buena voluntad española264. En el Capítulo IV veremos algunos ejemplos de actos ilocucionarios y el uso de figuras retóricas en los que la pragmática está presente. El performativo es donde se superan los valores de verdad (de lo constativo) y se acercan otros valores (axiológicos), ya que el nivel de lo performativo implica la realización de las cosas a través de las palabras; y en el caso de los seres humanos, lo que más nos mueve a actuar o hacer cosas es el movimiento que se produce en los valores, especialmente en los valores morales.

Los doce libros en romance y sus principales conceptos filosóficos

En ese sentido se trata de los dioses que adoraban los habitantes de este país, la Nueva España. De los reyes y señores y la manera en que realizaban sus elecciones y en el gobierno de sus reinos. Al parecer el proceso de este libro fue bastante simple: Sahagún recopiló de informantes nativos una relación que tenían sobre la caída de México.

Motivación del Códice Florentino

  • Solución a los problemas franciscanos durante la evangelización

Este es el trabajo ya realizado por Miguel León-Portilla en su visión de los vencidos273. Cómo conocer las almas de los nativos cuando todo su entorno está destruido y sus creencias exteriormente erradicadas. Ésta es la oración de los sacerdotes, en la que lo reconocen como omnipotente, invisible o tangible.

Contenidos fundamentales del Códice y el paradigma de su elaboración

La salvación de las ánimas: la lucha contra las supersticiones y los agüeros

300 Con esto, queda clara la necesidad de herramientas hermenéuticas para acceder a la realidad india a través de los textos de CF, ya que no se puede negar la intervención del monje. Aún inmerso, hasta cierto punto, en la ideología de la Edad Media, atribuye muchos de los movimientos históricos a la intervención de Dios y del diablo en el mundo. Y porque cuando los infectados con esta herida van a buscar medicina y el médico los puede entender fácilmente, muchos de los augurios que usaban estos naturales están incluidos en este libro.

Los relatos de los indios y su uso para rescatar memoria y tradición

Por supuesto, existen muchas diferencias entre las nociones cristianas sobre el destino del alma inmortal en la "vida futura" y la creencia de estos nativos en la misma idea; Sin embargo, esta aparente falta de relación entre las obras y el destino del alma después de la muerte se hará más tenue en las aclaraciones de los dos siguientes libros de Sahagún, en los que se dice que la penitencia, el culto, la caridad y la práctica de otras virtudes son de hecho capaz de modificar los signos que marcan el destino del hombre. 97 Es claro que desde la percepción cristiana de la realidad hay mucho de reprobable en estas creencias, pero no se puede olvidar que sin conocerlas hubiera sido imposible lograr la verdadera conversión, pues se parte de lo propio de los mexicanos. , se acercarían más naturalmente al cristianismo.

Lo natural y lo artificial en la astrología judiciaria

323 Incluso en el Renacimiento europeo estaba muy extendida la creencia sobre la influencia de las estrellas en la sensualidad humana. En el caso de la obra de Sahagún, debemos señalar que ya no se trata de una interpretación puramente cristocéntrica de la historia y el universo337. Que el padre acepta la intervención de otras ciencias en la interpretación de las claves del mundo lo prueban las citas que ya he dado anteriormente, así como la importancia de la geografía y la historia como claves para la comprensión del hombre.

El complejo entramado humano: destino y penitencia

Insisto en que es importante recordar aquí la influencia nominalista334 del padre, que resultó de sus años de estudio en la Universidad de Salamanca y que probablemente recibió a través de Francisco de Vitoria335, discípulo de Juan Maior336. Además, aunque sus alumnos de Tlatelolco ya son conversos y biculturales, o tantos años después del coloquio, todavía no hay una conversión real en el Colegio de la Santa Cruz. Su clara inteligencia sabe que existen situaciones similares en la cultura mexicana, loables incluso desde una perspectiva cristiana.

Lenguaje y regimiento en los antiguos mexicanos

  • El libro VI
  • El libro VIII

346 Los franciscanos expresaron, desde que lo aprendieron, las verdades de la fe a través de la lengua mexicana. 104 He insistido, con este preámbulo sobre las peculiaridades de la oralidad de los nativos mexicanos, para comprender lo que nuestro autor intentó concentrar en su libro sexto. Estos capítulos tratan respectivamente de la destrucción de Tula, de las predicciones que aparecieron antes de la llegada de los españoles y de las cosas notables que sucedieron después.

Los vicios y virtudes de esta gente mexicana

En el segundo volumen, en el que Sahagún reconoce las virtudes morales entre los indios mexicanos, encontramos también vínculos con la metafísica medieval. De tal modo que en el texto encontramos una clasificación especial de vicios y virtudes según dos criterios básicos: según el parentesco y según las posiciones o dignidades (edad o ascendencia). 365 Sorprende que Sahagún incluya en el libro diez partes del cuerpo humano y medicinas contra las enfermedades.

Los primores de la lengua mexicana: el calepino de Sahagún

Mucho se ha dicho que el núcleo de la obra de Sahaguntina reside en su interés lingüístico, pero está profundamente ligado a otro más amplio, el interés por la reconstrucción de la ideología indígena, de sus representaciones culturales. El rescate de la palabra antigua quiere reconstruir el contexto de los indígenas, acceder a su cultura y finalmente llevar a cabo su proyecto misionero. Aquí vale la pena señalar que Sahagún es el fundador de la literatura mexicana, en el sentido de que comenzó a tratar la lengua de los indígenas como trataba el latín clásico;

Los enciclopedistas europeos y la estructura del Florentino

  • Naturalismo sahaguntino: influencia de Cayo Plinio
  • Isidoro de Sevilla: su paralelismo con el franciscano
  • El reestablecimiento de las propiedades de las cosas, importancia de la analogía y el

384 Ascensión Hernández de León-Portilla, 'La historia general de Sahagún a la luz de los enciclopedistas de la tradición grecorromana', op. 405 Ascensión Hernández de León-Portilla, 'La historia general de Sahagún a la luz de los enciclopedistas de la tradición grecorromana', op. Ascensión Hernández de León-Portilla, 'La historia general de Sahagún a la luz de los enciclopedistas de la tradición grecorromana', op.

Cuadro 4: Cuadro temático de Pilar Máynez
Cuadro 4: Cuadro temático de Pilar Máynez

Los problemas epistemológicos y de estructura del propio Códice

El doble proyecto de Sahagún

Otra ventaja respecto de esta obra del Diálogo de los Doce fue la armonía de los textos doctrinales que unían los modos discursivos, y ya no se trataba de dos tipos de discurso (una parte usando el discurso didáctico y la otra usando el discurso ceremonial, lo que hacía una comunicación precaria), pero de una síntesis adecuada. Pueblo de carne y hueso, criados en una cultura específica y sostenidos por valores y creencias específicas, los indios no fueron meros espectadores de los acontecimientos ocurridos durante la destrucción y la conquista, y mucho menos agentes pasivos durante la evangelización. Precisamente por eso, el doble proyecto de Sahagún, en medio de una renovada evangelización, debía tener en cuenta, además del lenguaje, la reestructuración de una filosofía moral y una retórica que respondiera a las condiciones reales de percepción de los indios para para traducir los tiempos.

La literatura indígena como base para la evangelización

La preocupación de Sahagún por la salvación de las almas le obliga a intentar establecer una buena comunicación con los indios y, además, a utilizar la plataforma de su propia religiosidad (con sus modos de oración, sus modos de devoción, sus recursos discursivos). Sahagún se interesó por estas diferencias en el caso de los indios, es decir, en el sentido de aceptación de la religión por parte de los indios per se o secundum quid. No entraré aquí en detalle sobre las Canciones Mexicanas, ya que el estudio452 y la descomposición que muchos autores han intentado abordar, dividiéndolas en prehispánicas y cristianizadas, es interesante y muy valioso para diferentes estudios, como el realizado por León. -Portilla sobre la filosofía náhuatl, pero ese no es el propósito de este trabajo.

El problema de la alfabetización y fijación de los discursos orales

Por otro lado, la intrusión de ideas cristianas debido al sentido evangelístico del texto459. De esta manera, para acceder a los discursos indígenas no es necesario abstenerse de la intervención de Sahagún, sino ser conscientes de las limitaciones epistemológicas que de ella se derivan. Esto significa que conociendo las transgresiones de la mediación sahaguntina es posible acceder a los discursos indios, aunque sólo sea de forma relativa y analógica.

La ambivalencia sahaguntina

Para Sahagún, era la voluntad de Dios mantener esta tierra alejada de la predicación evangélica hasta que llegaran los españoles. Para Todorov, y estoy parcialmente de acuerdo con él472, el deseo de Sahagún es neutralizar los matices cualitativos de las expresiones mediante la alternancia. Podría ser un rasgo que represente un progreso en la comprensión de los nativos americanos como plenamente humanos.

La reestructuración del Códice Florentino cara al Códice Matritense

Asimismo, la convivencia de contrarios en el franciscano le permite un discurso apologético, que al mismo tiempo escapa a la idealización del indio, en la que podrían caer algunos autores, así como a la intolerancia y estrechez de los famosos argumentos del imperialismo español476. . El manuscrito de 1577 supone un avance en relación al proceso cognitivo de Sahaguntino478, ya que la estructura narrativa florentina contrasta con la versión esquemática de los primeros monumentos, es decir, la versión del códice florentino contrasta con la versión enumerativa de los anteriores. Se trata de ilustraciones mixtas con características europeas (en perspectiva) y prehispánicas, que en imágenes (a la antigua usanza) caracterizan la realidad narrada por los evangelistas480.

La apologética traslación semántica

Sin embargo, esta afirmación de desigualdad entre europeos e indios fue cuestionada en muchos frentes. Bernardino de Sahagún sustenta la concepción del hombre en la Política I, 1 de Aristóteles y en ella se apoya su apología indiana. Debido a que no existe literatura para extraer las palabras, él es su fundador.

Los huehuetlahtolli: tradición prehispánica o interpretación novohispana

Esto nos permite observar dos elementos principales del huehuetlahtolli: la tradición y las circunstancias de la pronunciación. Cuida el negro y el rojo, el libro y la escritura, acércate a la presencia de los sabios, de los sabios547. Ahora realmente tu corazón lo ha decidido así, así lo quieres, ha sido ordenado desde arriba, ha sido dispuesto en el reino de los muertos, en el cielo.

Sahagún y el tema de la idolatría en el Códice Florentino

Por eso pensó que, después de la fundamentación doctrinal, primero era necesario hacerles comprender los errores en los que se encontraban. Nuestro autor insistió una vez más en que los antiguos ritos y prácticas idólatras no eran tema exclusivo de los primeros años de evangelización que pudieran considerarse completado. 599 Según la Iglesia católica, el objeto, la intención y las circunstancias constituyen 'fuentes' o elementos constitutivos de la moralidad de las acciones humanas.

Diálogo filosófico con el Códice Florentino. Retórica y filosofía moral

Antropología y retórica en la evangelización sahaguntina

  • El vuelco sahaguntino y su novedosa noción de hombre

604 En el informe del autor digno de mención, que Sahagún intercala entre los libros. El servicio de los dioses es la razón por la que tenían los asuntos de su regimiento de acuerdo con las necesidades de los hombres. Richard Konetzke, Colección de documentos sobre la historia de la formación social de América Latina Madrid: CSIC, 1953), vol. Siendo esto así, y bajo el presupuesto de la igualdad humana, era urgente que la Iglesia Católica luchara contra el dominio del diablo en América para salvar las almas de los indios.

1.2 ¿Persuasión retórica o imposición de la fe?

  • Naturalismo, teología, moral y retórica, claves de la obra sahaguntina
  • Retórica y filosofía moral en el proyecto evangelizador de Sahagún
    • La retórica como medicina: los huehuetlahtolli como instrumento de evangelización 192
    • Influencia de los discursos mexicanos…
  • La apropiación de los discursos indígenas como vehículo para la evangelización
    • La educación afectiva: de los huehuetlahtolli a la moral cristiana
    • La educación afectiva: de los huehuetlahtolli a la moral cristiana

Ya he mostrado este tipo de lucha que hace que Sahagún busque un conocimiento exhaustivo de las costumbres de los indios junto con la supresión de la idolatría. De la lectura general de la obra de Sahaguntina se deriva su preocupación por la conversión genuina de los indios y sus métodos persuasivos. La forma de persuadir era a través de las palabras de los mayores, las cuales, además de su carácter sagrado, contenían sabiduría ancestral y probada eficacia práctica.

Figure

Cuadro 4: Cuadro temático de Pilar Máynez
Cuadro 5: Comparación entre De propietatibus y Códice Florentino de acuerdo con  Robertson

Referencias

Documento similar

Esto implicaría distintos tiempos en la elaboración del texto: primero se redactó y escribió la columna derecha en náhuatl; después en la columna izquierda se tradujeron

Esta forma de traducir toma en cuenta no sólo los componentes sociolingüísticos básicos que se deben considerar en la tarea de traducción; por tanto, proponemos como la

En la Historia General de las Cosas de Nueva España, aparecen numerosas noticias referentes a los instrumentos musicales, que nos permiten elaborar unas conclusiones claras

Se desarrolla en cuatro capítulos como se detalla a continuación: en el primer capítulo se desarrolla el sector de telecomunicaciones en el Perú, donde se analizan los diferentes

Los estudios acerca del humor desde la filosofía y la psicología son extensos y este tomo de la colección, que se denominado “Psicología y filosofía del humor”, ahonda en la

Por ello, la filosofía de la religión comprende una serie de capítulos de los cuales ya se ocupan otras partes de la filosofía, comenzando por este acabamiento de la filosofía que

33 Según los datos del DCECH , s. El término no se registra en Covarrubias, Autoridades ni Terreros, con este significado, aunque sí la trae Moliner, como voz no usual. Entre

8 Los ejemplos pueden ser, entre muchos otros, la escultura en piedra proceden. 9 El Códice Florentino es el más rico en estos ejemplos, aunque también se