Enseñanza y aprendizaje de español como lengua extranjera

Top PDF Enseñanza y aprendizaje de español como lengua extranjera:

Libro de texto para la enseñanza y aprendizaje de Español como Lengua Extranjera en el nivel A2

Libro de texto para la enseñanza y aprendizaje de Español como Lengua Extranjera en el nivel A2

Para la elaboración de este material, se tuvieron en cuenta tres pilares. El primero, acerca de la elaboración de libros de texto para la enseñanza de lenguas extranjeras, en donde se establecieron las características que debe poseer cualquier libro de texto de lenguas extranjeras y, en síntesis, las más importantes son: la metodología debe permitir a los estudiantes desenvolverse en contextos reales, equilibrar los ejercicios y/o actividades en cuanto a las habilidades, presentar vocabulario tanto formal como informar con sus debidas explicaciones, transversalizar con diferentes áreas del conocimiento, brindar información extra sobre la cultura y el lugar en el que se está inmerso.
Mostrar más

212 Lee mas

El enfoque oral en la iniciación de la enseñanza/aprendizaje y adquisición de la pronunciación del español como lengua extranjera

El enfoque oral en la iniciación de la enseñanza/aprendizaje y adquisición de la pronunciación del español como lengua extranjera

Esta teoría afirma que a partir de cierta edad (a los seis años, aproximadamente) los aprendientes pierden la capacidad de adquirir una lengua y de conseguir una competencia similar a la de un nativo y, por tanto, son incapaces de adquirir una competencia fónica. Esta teoría conocida como “Teoría del período crítico”, ha sido defendida por numerosos autores, cada uno de los cuales ha aportado explicaciones distintas. Las explicaciones basadas en cuestiones neurológicas y biológicas afirman que a partir de cierta edad se produce una lateralización 14 en el cerebro que imposibilita la adquisición de una nueva lengua (Lenneberg´s, 1967). Lo más curioso de esta perspectiva es que se defiende que en el proceso de lateralización cerebral, la pronunciación es la habilidad más afectada, a diferencia de la sintaxis o el vocabulario.“No adult ever achives perfect native pronuntation in an L2” (Scovel, 1969; Krashen, 1973). Junto con las explicaciones neurológicas encontramos otras que se asientan en la fisiología (Tarone, 1976) y hablan de la aparición de una atrofia muscular, en cierto momento de la vida del hablante de una lengua. Esta explicación considera que el aprendiente es totalmente capaz de percibir todos los sonidos de la pronunciación de la lengua meta, pero su aparato fonador es incapaz de articularlos. La fosilización que aparece en la adquisición fonética (interrupción en el proceso de adquisición de la que hablábamos antes) se debe a que los músculos y nervios implicados en la pronunciación de la nueva L2 han dejado de ser flexibles, y, por tanto, lograr una pronunciación similar a la del nativo es imposible.
Mostrar más

620 Lee mas

El programa televisivo como recurso para la enseñanza/aprendizaje de español lengua extranjera

El programa televisivo como recurso para la enseñanza/aprendizaje de español lengua extranjera

Por otro lado, pueden señalarse algunos inconvenientes. El primero, que el material audiovisual requiere un equipo de vídeo para su reproducción, y esto supone una inversión para los centros de enseñanza. Además, como señala Aguaded Gómez (1993: 123), conviene contar también con óptimos aparatos de recepción de la imagen, puesto que el visionado de grandes grupos de alumnos con pequeños monitores no facilita un aprendizaje en óptimas condiciones. Sin embargo, creemos que hoy en día esto supone una inversión de escasa cuantía para cualquier centro de enseñanza, ya que existe en el mercado una amplia oferta de reproductores, cámaras y material editado a precios muy económicos. El segundo inconveniente puede resultar quizás más relevante: el vídeo puede promover la pasividad de los alumnos. Ahora bien, esto solo ocurre cuando nos limitamos a utilizarlo como medio de presentación de la lengua objeto, pues existen multitud de recursos de explotación para convertirlo en una fuente de auténtica actividad (Ruiz Fajardo, 1994: 142). Por ejemplo, como hemos explicado, la organización de representaciones (role play) y la elaboración de programas por parte de los estudiantes.
Mostrar más

379 Lee mas

La efectividad de un modelo metodológico mixto para la enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera

La efectividad de un modelo metodológico mixto para la enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera

El Enfoque Comunicativo surgió, tomando nuevas formas en tanto que se continuó refl exionando sobre la lengua, la competencia comunicativa, el aprendizaje y la adquisición de la lengua, y sobre aspectos didácticos que facilitaban este proceso. La lengua comienza a concebirse básicamente como un instrumento de comunicación y, por lo tanto, el énfasis de la enseñanza de LE pasa a ser el desarrollo de la competencia comunicativa de los alum- nos. Su característica fundamental es que basa el aprendizaje de la lengua en necesidades comunicativas reales a las cuales el aprendiz de la lengua extranjera dará cumplimiento en dicha lengua. Esta nueva concepción de la enseñanza-aprendizaje de la LE recogió las aportaciones de varios campos de investigación, tales como la lingüística funcional británica (por ejem- plo, J. Firth & M. A. K. Halliday), la sociolingüística estadounidense (por ejemplo, D. Hymes, J. Gumperz & W. Labov) y la fi losofía del lenguaje o pragmalingüística (por ejemplo, J. Austin & J. Searle).
Mostrar más

30 Lee mas

Un Componente Indispensable en el Proceso de Enseñanza/Aprendizaje del Español Como Lengua Extranjera: La Expresión Escrita

Un Componente Indispensable en el Proceso de Enseñanza/Aprendizaje del Español Como Lengua Extranjera: La Expresión Escrita

Esta propuesta de un sistema de tareas interactivas en el proceso de enseñanza- aprendizaje de la expresión escrita permite que los elementos que la componen: la comprensión, la producción y la interacción, se lleven de la mano al mismo tiempo sin ponderar una por encima de la otra para que el proceso cumpla con su objetivo: lograr cierta comodidad y la motivación en el estudiante para escribir sus experiencias y compartirlas con los demás en un verdadero proceso de socialización, intercambio, cooperación e interacción; y que el docente, de igual manera, se sienta más aliviado al poder contar con una manera diferente de guiar este proceso interactivo y creativo. Así, deja de ser el pesado trabajo de la revisión y corrección de errores como el acostumbrado torbellino que se expresa en los trabajos de nuestros estudiantes, donde confluyen notas y colores que muchas veces quedan lejos de ser una práctica pedagógica constructiva y nos convierten en los causantes del estrés, desconcierto y desmotivación de ellos, provocándoles la falta de interés por la escritura.
Mostrar más

14 Lee mas

Una bibliografía general sobra la enseñanza y el aprendizaje del español lengua extranjera (E/LE)

Una bibliografía general sobra la enseñanza y el aprendizaje del español lengua extranjera (E/LE)

/ Jornadas Internacionales de didáctica del español como lengua extranjera septiembre 1986, Las Navas del Marqués, Ávila, Madrid, Ministerio de Cultura Dirección General de Cooperación C[r]

43 Lee mas

TítuloEl cine en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera

TítuloEl cine en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera

Es nuestra intención en la comunicación que ahora presentamos reflexionar sobre las posibilidades didácticas del cine en la enseñanza del español como lengua extranjera, como medio compl[r]

6 Lee mas

Las inteligencias personales en la enseñanza aprendizaje de español como lengua extranjera

Las inteligencias personales en la enseñanza aprendizaje de español como lengua extranjera

Pero saber expresar las emociones de la manera correcta y en el momento opor- tuno no significa entregarse a ellas incondicionalmente. Son las normas sociales que nos hemos impuesto las que rigen el uso de las emociones y ese código de comportamiento hay que aprenderlo. A veces será necesario exteriorizar nues- tro estado de ánimo de una forma determinada; otras veces, en cambio, será más conveniente hacerlo de otro modo o incluso no hacerlo. Estos modelos de uso, como hemos dicho, hay que aprenderlos. Y no hay otra forma de hacerlo que poniéndolos en práctica con los demás, cooperando y corrigiendo las de- ficiencias a medida que estas aparecen en nuestra vida diaria. De ahí que las actividades orientadas al trabajo cooperativo y a la resolución de problemas en grupo sean las más idóneas para activar mecanismos de socialización. El apren- dizaje de un idioma se presta muy bien a este tipo de trabajo ya que, como no nos cansamos de repetir, aprender una lengua es interactuar, comunicar, des- codificar mensajes (no solo verbales). El éxito comunicativo depende de que el otro nos entienda y nosotros podamos entenderle pero para percibir en toda su vastedad un enunciado verbal es necesario prestar atención a la prosodia (velocidad, entonación y acento del producto verbal); a los signos proxémicos y quinésicos (distancia física entre hablantes y comunicación gestual, respecti- vamente); a la pragmática (circunstancias y contexto de la comunicación que pueden modificar en parte o completamente el significado); al registro (formal, académico, coloquial). Todos estos aspectos están íntimamente ligados a la ex- presividad emotiva del hablante y se pueden entrenar a partir de prácticas y actividades lúdicas muy efectivas.
Mostrar más

136 Lee mas

La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera en Brasil

La Enseñanza del Español como Lengua Extranjera en Brasil

la ventaja que podía ejercer el aprendizaje con canciones, por ello, los estudiantes de acuerdo a sus gustos y elecciones proponían para la clase canciones de artistas y géneros que le gustaría aprender en lengua española, siendo así, preparaba y buscaba con anterioridad una canción que tuviera relación o presentara una conjugación con los verbos que actualmente se estuvieran trabajando en la clase, la llevaba al aula junto con su letra, los estudiantes escuchaban la canción la leían, se hacía un espacio para palabras desconocidas de acuerdo al contexto de la canción, la cantaban dos veces a modo de ensayo y en la medida que practicaban se observaba que los estudiantes se sentían menos tímidos a equivocarse al pronunciar, también cantaban junto a ellos y le recomendaba cantar con voz fuerte para que practicaran la pronunciación de palabras que exigían una articulación bucal abierta. Algunos ejemplos de canción trabajadas fue la canción “Andar conmigo” de la artista Julieta Venegas donde se trabajaba la conjugación del verbo decir y contar en tiempo presente (ver canción en anexo).
Mostrar más

102 Lee mas

Propuesta didáctica para la enseñanza de la lengua extranjera, español, a través del programa international baccalaureate (ib) en un colegio de inmersión en Minnesota (USA)

Propuesta didáctica para la enseñanza de la lengua extranjera, español, a través del programa international baccalaureate (ib) en un colegio de inmersión en Minnesota (USA)

Debido a que toda la propuesta didáctica ha sido elaborada y llevada a cabo en Lengua castellana, ha sido esencial para el alumno tener un gran dominio de esta, puesto que se ha requerido en todo momento sus habilidades de comunicación oral y escrita. Por otro lado, aunque la propuesta haya sido elaborada completamente en Lengua Castellana puesto que el centro en el que se ha llevado a cabo era de inmersión en Español, la lengua materna del alumnado era el inglés, por lo que ha sido necesario tener un conocimiento de la lengua inglesa puesto que los niños en algunos momentos realizaban intervenciones en su lengua materna que debían ser traducidas al español en un proceso de andamiaje. De acuerdo a las competencias específicas podemos destacar del Módulo de Formación básica y del subapartado de Materia: Aprendizaje y Desarrollo de la Personalidad la competencia número primera. 1. Conocer y comprender las características del alumnado de primaria, sus procesos de aprendizaje y el desarrollo de su personalidad, en contextos familiares sociales y escolares. Esta competencia se concretará en el desarrollo de habilidades que formen a la persona titulada para:
Mostrar más

56 Lee mas

La enseñanza de español y la formación del docente de español como lengua extranjera

La enseñanza de español y la formación del docente de español como lengua extranjera

En relación con el primer documento, Un nivel umbral, el análisis nocio-funcional que lo fundamenta ha sido, en las dos últimas décadas, una de las bases principales del enfoque de los programas de enseñanza de español como lengua extranjera y de los manuales utilizados. Las experiencias obtenidas con su aplicación a las diferentes lenguas, así como la incorporación de nuevas teorías en relación con la adquisición y el aprendizaje de las lenguas, ha hecho que el documento inicial haya ido incluyendo otros aspectos como las estrategias discursivas, el componente sociocultural e intercultural y un componente específico sobre cómo “aprender a aprender”, que ha dado lugar a las nuevas aportaciones sobre la “autonomía del aprendizaje”. El PCIC recoge un conjunto de orientaciones e informaciones que sirven de guía para la actividad de los centros del IC en relación con la enseñanza de español, es decir, se incluyen consideraciones sobre la fundamentación teórica del currículo; se especifican los elementos que constituyen los diferentes componentes curriculares: los fines y objetivos, los contenidos, la metodología y la evaluación. En definitiva, y siguiendo sus principios fundacionales, el IC, aplicando un enfoque comunicativo a la enseñanza de la lengua, persigue impulsar una imagen actual de la cultura española y fomentar el intercambio cultural con otros pueblos.
Mostrar más

14 Lee mas

La economía de la enseñanza del español como lengua extranjera

La economía de la enseñanza del español como lengua extranjera

Un sexto reto de ELE se refiere a la promoción internacional, donde existen claras economías de escala (el impacto de campañas más peque- ñas de agentes individuales es muy inferior al de campañas c onjuntas de v arios agentes) y evidentes fallos del mercado (los agentes indi- viduales no pueden apropiarse de todos los be- neficios que genere la promoción exterior, por lo que harán menos difusión de la que sería óp- tima). Por ello, existe un importante margen de actuación pública y acción colectiva para refor- zar el atractivo del estudio del español y la ima- gen de España y de los otros países hispanoha- blantes como destino para el aprendizaje de ELE. La labor de organismos públicos como el Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) es relevante en la promoción en el exterior de las enseñanzas de ELE y de servicios educativos en español, y también la Secretaría General de Tu- rismo tiene actuaciones de apoyo al turismo cultural e idiomático. El crecimiento de ELE en Argentina expuesto en el capítulo 5 pone de manifiesto la creciente competencia de otros destinos en la enseñanza de ELE, por lo que el papel de estas políticas públicas de promoción, en cooperación con los agentes privados, se ha- ce cada vez más relevante. En este campo se destaca también la labor del Instituto Cervan- tes (que cuenta con la red más importante de ELE en el extranjero) y que ofrece a sus alumnos información sobre los estudios de ELE en Espa- ña, además de cr ear estándares de calidad y ofrecer exámenes que permiten certificar los
Mostrar más

201 Lee mas

Multimedia para la enseñanza del Español como lengua extranjera

Multimedia para la enseñanza del Español como lengua extranjera

AulaDiez tiene una plataforma e-learning donde se encuentran los Cursos Online de Lengua Española (COLE). El sistema COLE está soportado sobre páginas Web, donde se encuentran las lecciones y los ejercicios interactivos, además existe una comunicación entre el profesor y los estudiantes a través del correo electrónico. La plataforma e-learning, a través del sistema COLE, facilita a los profesores una base lingüística y consejos sobre la didáctica del español. En el Aula Didáctica Virtual de AulaDiez [ 4], el profesor o el estudioso de los procesos de enseñanza y aprendizaje virtuales pueden ver contenidos que podrán mejorar su formación en este campo. También pueden comprender las nuevas perspectivas que ofrecen (TIC) en la sociedad del conocimiento. A través de artículos, investigaciones, o enlaces a otros sitios, el profesor de español se puede ver estimulado para dar su aporte a las nuevas tecnologías en el terreno de la enseñanza del español.
Mostrar más

56 Lee mas

La enseñanza del español como lengua extranjera (E/LE) en Camerún

La enseñanza del español como lengua extranjera (E/LE) en Camerún

deberían por norma general poseer una copia tanto el alumno como el profesor. Sin embargo, este no es el caso en Camerún lo que provoca un impacto negativo en la calidad de la educación de este país. La ausencia del número de manuales de lectura y de matemáticas en las escuelas públicas de países africanos (por ejemplo en la República Centroafricana o en Gambia) es muy preocupante. Entre los países africanos más afectados por este problema se encuentra la República de Camerún en la que una media de once alumnos debe repartirse un manual de lectura y trece alumnos comparten un manual de matemáticas; una situación aún más grave (ISU, 2011, p. 5). Además, si actualizamos estos datos del 2011 y accedemos en la misma organización a los datos de mayo de 2014, se observa como la situación ha empeorado ya que el número de alumnos por manual de matemáticas ha aumentado a catorce niños. Según el Instituto de Estadística de la UNESCO, los manuales son un recurso educativo cuyo impacto en el aprendizaje escolar figura entre los más altos en los países africanos (ISU, 2014, p. 8). Cabe añadir que cuatro de las características principales del libro de texto o manual son: su procedencia (ISU, 2014, p. 14), sus condiciones de compra, su contenido lingüístico y su contenido literario. Ya que el número de manuales en Camerún es insuficiente para la demanda del país africano y debido a que el precio de dichos manuales es muy elevado y que son difíciles de adquirir, se recurre ocasionalmente a hacer fotocopias de manera ilegal (Manga, 2009, pp. 26-27). Existe, así pues, una pobreza de «material didáctico imperante» (Sadjo, 1999, p. 152) que desde el punto de vista de la autora de este trabajo puede desencadenar una proliferación del mercado negro.
Mostrar más

65 Lee mas

La enseñanza del español como lengua extranjera (E/LE) en Israel

La enseñanza del español como lengua extranjera (E/LE) en Israel

Como la autora ha especificado antes, en los últimos años el español ha ido en alza en referencia a estudios universitarios y el interés por esta lengua no ha hecho más que crecer. Expertos aseguran que se podría hablar de un verdadero boom. Dejando aparte el hecho de que muchos estudiantes deciden aprenderlo en academias, universidades o centros creados para el aprendizaje de las lenguas, no hay que olvidar que existen otros departamentos donde también se desarrollan estudios relacionados con el hispanismo: Traducción, Teatro, Literatura, Historia del Pueblo Judío, Musicología y Judeoespañol, entre más cursos que se encuentran accesibles. Para fomentar y difundir la cultura española y el español como lengua, estos departamentos y agencias a veces organizan festivales de cine, conferencia, congresos internacionales y diferentes actos para toda la comunidad hispanohablante del país (Lerner, 2006).
Mostrar más

51 Lee mas

La variedad cubana del español y su enseñanza como lengua extranjera

La variedad cubana del español y su enseñanza como lengua extranjera

Se cuenta también con trabajos de lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera, por ejemplo, entre las tesis de doctorado y maestría de la Facultad de Len- guas Extranjeras de la Universidad de La Habana. Estas se orien- tan fundamentalmente al perfil didáctico y metodológico. De indudable valor para el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE son modelos, estrategias, alternativas metodológicas que implican la superación profesional, el diseño curricular, el de- sarrollo de la interculturalidad, la aplicación de las TICs, etc.
Mostrar más

10 Lee mas

EL PAPEL DE LA FRASEOLOGÍA EN LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

EL PAPEL DE LA FRASEOLOGÍA EN LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA

Sin embargo, la falta de conocimientos previos de los esquemas culturales, que se refieren en ocasiones a la historia o a la religión, no deberían ser un obstáculo insalvable para el aprendizaje de las UFs. Puede que un alumno tenga muchos conocimientos culturales de un país y que no conozca el sistema fraseológico de este y viceversa. A mi modo de ver, lo que supone una dificultad para los alumnos no es tanto la falta de conocimiento de los esquemas culturales, sino la correcta memorización de las expresiones fraseológicas y el valor pragmático que estas poseen. La importancia del conocimiento de las UFs no radica tanto en su significado semántico, sino en su uso pragmático, es decir, en lo que se persigue a través de ellas: enfatizar, advertir, dar consejos, mostrar indiferencia, rechazo, agrado, desagrado, queja, amonestar o simplemente llamar la atención del interlocutor, etc.; se debería priorizar que lo aprendido se pueda aplicar de manera adecuada a la situación comunicativa. Tampoco debería suponer un problema para el estudio de algunas expresiones fraseológicas el reducido número de palabras que hayan aprendido los alumnos en los niveles iniciales. Dado que el significado de una gran parte de las UF –sobre todo el de las locuciones– no es compositivo, en el sentido de que no equivale a la suma de significados de sus elementos constitutivos, tampoco es de gran utilidad que se conozcan las palabras que forman la UF si luego el significado no se infiere de las palabras constituyentes.
Mostrar más

14 Lee mas

La fonética en la enseñanza del español como lengua extranjera

La fonética en la enseñanza del español como lengua extranjera

Desde un punto de vista más objetivo pensamos, que el principal problema radica en la búsqueda de resultados a corto plazo. El precio de las clases de idioma, supone generalmente unos costes elevados para la mayoría de personas de clase media. Con este precio, los discentes de una L2 buscan rápidos resultados sin importarles el grado de perfección conseguido, ignorando los problemas que les supondrá en un futuro. En este sentido, nuestro planteamiento les podría parecer poco efectivo, pero estamos seguros de que a largo plazo es el más eficaz y el más productivo. Este planteamiento de buscar rápidos resultados a corto plazo, supone para nosotros un error en cuanto a metodología de enseñanza y aprendizaje. La adquisición de una L2 debe ser lo más parecida a la adquisición automática de la L1. Es por esta razón que pensamos, que se debe empezar desde los cimientos naturales, es decir, desde la entonación. Este proceso claro está, es un proceso mucho más lento en sus inicios, lo que puede acarrear una pequeña falsa frustración prematura, pero estamos seguros, de que llegados a cierto punto el proceso de adquisición de la L2 se verá fuertemente acelerado, ya que de esta manera, problemas de primer orden como la comprensión auditiva y la expresión oral adquirirían un dominio mayor, competencias que, al fin y al cabo, son las más utilizadas en el día a día.
Mostrar más

48 Lee mas

Estudio contrastivo español-chino : el artículo indefinido y su tratamiento en los manuales de enseñanza de español como segunda lengua

Estudio contrastivo español-chino : el artículo indefinido y su tratamiento en los manuales de enseñanza de español como segunda lengua

de la lengua materna se desarrolla a través de la imitación de las producciones de los adultos y a través del esfuerzo de las respuestas positivas, creándose así los hábitos lingüísticos. Este modelo conductista da a entender que el aprendizaje de una segunda lengua es producto de la repetición de una serie de ejercicios consistentes en recibir estímulos, imitar, y conseguir respuestas hasta que se formen los hábitos automatizados, es decir, el mismo proceso que se da en la adquisición de la L1. Además, el conocimiento lingüístico, la cultura y los hábitos previamente adquiridos influyen en la adquisición del conocimiento nuevo, ya que el aprendizaje de una segunda lengua empieza normalmente después de que ya se ha establecido la ejecución de la lengua materna y de que muchas de las fases del desarrollo psicomotor del aprendiz están completas o a punto de completarse. Así, el aprendizaje de una lengua extranjera es una situación de contacto de lenguas entre la lengua nativa del alumno y la lengua meta, y es una actividad de formación de hábitos. Si los alumnos tienden a transferir las habilidades lingüísticas de su lengua materna a la lengua meta, las estructuras que sean similares serán fáciles de aprender, mientras que las estructuras diferentes resultarán difíciles. Los principios fundamentales del AC se basan en que la similitud de las estructuras lingüísticas entre la lengua materna y la lengua meta facilita la adquisición de ésta (transferencia positiva), y que la diferencia constituye las áreas de dificultad y los posibles errores (transferencia negativa). Los estudiantes, en su mayoría, tienden a transferir de forma inconsciente las estructuras sintácticas de las oraciones, el significado del léxico y otros posibles tipos de elementos de su lengua materna a la lengua que están aprendiendo. Muchas veces, los problemas básicos no surgen de la dificultad de los rasgos en sí de la nueva lengua, sino que más bien están originados por los hábitos de la primera lengua.
Mostrar más

239 Lee mas

INCIDENCIAS DE LOS FACTORES AFECTIVOS EN LA ENSEÑANZAAPRENDIZAJE DE UNA LENGUA EXTRANJERA: CASO DE LA SITUACIÓN DEL ESPAÑOL EN CAMERÚN

INCIDENCIAS DE LOS FACTORES AFECTIVOS EN LA ENSEÑANZAAPRENDIZAJE DE UNA LENGUA EXTRANJERA: CASO DE LA SITUACIÓN DEL ESPAÑOL EN CAMERÚN

En las líneas siguientes, nos proponemos echar un vistazo sobre el papel de los factores sociales y afectivos en el proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera como el español, poniendo de relieve un caso preciso: el de Camerún, en cuyo sistema educativo se aprende dicho idioma como lengua extranjera. El contexto elegido aquí otorga evidentemente más importancia a sus lenguas oficiales: el francés y el inglés. Por lo tanto, nos preguntamos si el estatuto del español, lengua extranjera en este entorno no sería la principal causa de las dificultades que experimentan los alumnos. De hecho, la observación general del ser humano en sus distintas actividades nos hace tomar conciencia de la omnipresencia de la motivación, como condición indispensable para conseguir lo que se quiere. En el área de la adquisición-aprendizaje de la lengua extranjera, la relación motivación-éxito es directa. Para una mejor comprensión de esta relación, tenemos gran interés en proponer aquí una definición que tanto se usa en los procesos educativos; una definición que contesta a la pregunta ¿Qué es la motivación? Bernaus apunta que:
Mostrar más

10 Lee mas

Show all 10000 documents...