del español
4. Variación en la expresión de argumentos en construcciones reflexivas
4.2. Actividades/procesos/estados bivalentes
Los estados y actividades bivalentes (M-intransitivos) pueden conservar el argumento
FRQPDFURSDSHOVXSULPLGRFRPRXQDUJXPHQWRGLUHFWRFHQWUDOHQFDVRREOLFXRRGHMDU- ORVLQH[SUHVDU/RV95GHULYDGRVGHYHUERVQRUHÁH[LYRVFRQSUHGLFDGRVGHHVWDGR
proceso en su estructura lógica pueden tener argumentos centrales sin macropapel en
GDWLYR\DTXHOORVGHULYDGRVGHYHUERVQRUHÁH[LYRVFRQSUHGLFDGRVGHDFWLYLGDGHQVXV
estructuras lógicas pueden tener argumentos centrales sin macropapel en caso instru- mental o genitivo. El argumento suprimido con verbos de estado/proceso es el Actor y con verbos de actividad es el Undergoer. En lo que sigue, sugerimos la estructura ló- gica en el formalismo de la RRG para todos los verbos discutidos.
Los VR bivalentes derivados de predicados de estado usualmente expresan estados mentales. Pueden ser UHÁH[LYDWDQWXP y expresar el argumento experimentador en caso
dativo:
(13) ,YDQX VH VYLāD RYD NXþD
Juan-DAT.SG RM gusta esta-NOM.SG.F casa-NOM.SG
OLNHΩ(x, y) [MR1]
(VWRVWDPELHQSXHGHQGHULYDUVHGHYHUERVQRUHÁH[LYRVHQFX\RFDVRHODUJXPHQWR
suprimido (el Undergoer del verbo básico) nuevamente aparece en dativo. En el croata, estos verbos tienen interpretación «desiderativa» (14a) y (14b).
(14) a. Ivan sluša glazb-u.
Juan.NOM.SG escuchar-3SG.PRES música-ACC.SG KHDUΩ(x, y)
‘Juan escucha música.’ (croata)
b. Ivanu se sluš-a glazb-a.
Juan-DAT.SG RM escuchar-3SG.PRES música-NOM.SG
ZDQWWRKHDUΩ(x, y) [MR1]
‘Ivan quiere escuchar un poco de música.’
/RVYHUERVGHDFWLYLGDG0LQWUDQVLWLYRVVHGHULYDQGHORVYHUERVQRUHÁH[LYRVEiVL-
cos de actividad por la supresión del argumento Undergoer. Este argumento puede
GHMDUVHVLQH[SUHVLyQHQODVLQWD[LVERUHFLELUHOFDVRREOLFXRSRUGHIHFWR\DVHD
genitivo (15c) o instrumental (16b):
(15) a. Ivan igr-a nogomet.
Juan.NOM.SG MXJDU3SG.PRES fútbol.ACC.SG GRΩ(x, [SOD\Ω(x, y)])
¶-XDQHVWiMXJDQGRI~WERO·FURDWD
b. Ivan se igr-a.
Juan.NOM.SG RM MXJDU3SG.PRES
GRΩ(x, [SOD\Ω(x, Ø)])
¶-XDQHVWiMXJDQGR·
c. ,YDQ VH LJUD VNULYDĀD
Juan.NOM.SG RM MXJDU3SG.PRES escondite-GEN.SG
GRΩ(x, [SOD\Ω(x, y)]) [MR1]
¶-XDQHVWiMXJDQGRDOHVFRQGLWH·
(16) a. Ivan korist-i stube.
Juan.NOM usar-3SG.PRES escaleras-ACC.PL
GRΩ(x, [XVHΩ(x, y)])
‘Juan usa las escaleras.’ (croata)
b. Ivan se koristi stubama.
Juan.NOM RM usar-3SG.PRES escaleras-INST.PL GRΩ(x,>XVHΩ(x, y)]) [MR1]
‘Juan usa las escaleras.’
8QDVXEFDWHJRUtDHVSHFLDOGHHVWRV95ODFRQIRUPDQORVUHÁH[LYRFDXVDWLYRV
(17) a. Ivan brij-e Petr-a.
Juan.NOM.SG afeitar-3SG.PRES Pedro-ACC.SG GRΩ(x, [VKDYHΩ (x, y)])
b. Ivan se brije kod Petra. Juan.NOM.SG RM afeitar-3SG.PRES en Pedro-GEN.SG
[GRΩ(x, Ø)] CAUSE [BECOME VKDYHQΩ(x)]
‘Ivan se afeita donde Pedro/con Pedro.’
Es probable que los VR bivalentes sean heredados del protoeslavo: encontramos tales cognados etimológicos en el croata bojati se, ‘estar asustado’ (estado), en el ruso
bojat’sja (idem) y el polaco ERMDþVLĕLGHP (ESSJa II: 163); en el croata starati se,
‘cuidar de (alguien)’ (estado), el ruso starát’sja (idem), el polaco VWDUDþ VLĕ LGHP
en el croata QDSLWL Vĕ ‘beber hasta hartarse’ (realización activa), el ruso napít’sja
(idem), el polaco QDSLþVLĕLGHP (ESSJa XXII: 215), etcétera.
4.3. Decausativos
Los verbos causativos tienen siempre el argumento Actor en sus estructuras lógicas. De acuerdo con las reglas universales de enlace postuladas por la RRG, son siempre
0WUDQVLWLYRV/RVUHÁH[LYRVGHFDXVDWLYRVVLHPSUHVXSULPHQXQDUJXPHQWRFRQPD-
cropapel y se transforman en M-intransitivos. El argumento con macropapel que se suprima dependerá de la estructura lógica de la base a la que el operador CAUSE se aplique.
Los verbos causativos se construyen a partir de los verbos básicos con estructuras lógicas más simples. Estos pueden ser estados, actividades, procesos o cualquiera de
HVWRV SUHGLFDGRV PRGLÀFDGRV SRU ORV RSHUDGRUHV ,1*5 SDUD ORJURV 6(0/ SDUD
semelfactivos) o BECOME (para realizaciones). En el croata, los MR añadidos a cau- sativos generalmente cancelan el operador CAUSE en la estructura lógica del verbo;
SRUHMHPSORHQHOFURDWDvratiti, ‘regresar’ (realización causativa): [GRΩ(x, Ø)] CAUSE
[INGRUHWXUQΩ\@!vratiti se, ‘regresarse’: INGR UHWXUQΩ(x).
Los verbos decausativos suprimen el Undergoer si el verbo contiene un predicado de actividad en su estructura lógica:
(18) a. Ivan je dignu-o knjig-u sa stol-a.
Juan.NOM.SG AUX. 3SG.PRES levantar-PPP.SG.M libro-ACC.SG de mesa-GEN.SG >GRΩ(x, Ø)] CAUSE [PRYHXSZDUGΩ(y)]
‘Juan levantó el libro de la mesa.’
b. Ivan se dignuo s kreveta.
Juan.NOM.SG RM levantar-PPP.SG de cama-GEN.SG
GRΩ(x, [PRYHXSZDUGΩ(x)])
‘Juan se levantó de la cama.’
Los decausativos formados a partir de verbos de actividad aparecen con frecuen- cia en OCS y en las lenguas modernas (cf. OCS JRVSRGLQHGYLçLVĕ‘Señor, no te
muevas’ [Mar. 221.4; de GYLJQćWL ‘mover’], OCS NRVQć[Ȯ Vĕ GYȰUH[Ȯ ‘Toqué las
puertas’ [Supr. 297.18; de NRVQćWL‘tocar’], etc). Los cognados etimológicos inclu-
yen el croata kretati se, ‘mover’, vs. el ruso krjátat’sja, ‘moverse, empezar a mover- se’ (ESSJa XII: 230), el croata baviti se, ‘comprometerse con algo’, el polaco EDZLþ VLĕ‘convertirse’, etcétera.
Si el verbo básico causativo contiene el predicado de estado/proceso, el VR suprime el Actor:
(19) a. Ivan je hladio pivo u hladnjaku.
Juan.NOM.SG AUX.3SG.PRES frío-PPP.SG.M cerveza.ACC.SG en refrigerador-LOC.SG
[GRΩ(x, Ø)] CAUSE [INGR FRROΩ (y)]
‘Juan estaba enfriando la cerveza en el refrigerador.’
b. Pivo se hladil-o u hladnjaku.
beer.NOM.SG RM frío-PPP.SG.N en refrigerador-LOC.SG
INGRFRROΩ (x)
‘La cerveza se estaba enfriando en el refrigerador.’
También pueden encontrarse decausativos de predicados de estado bivalente. El
VHJXQGR DUJXPHQWR GHO YHUER ELYDOHQWH EiVLFR SXHGH GHMDUVH VLQ H[SUHVDU R SXHGH
expresarse en el caso indirecto (usualmente el mismo caso en el que está con el verbo causativo).
(20) ÿDåD VH QDSXQLOD SLYRP
vaso-NOM.SG RM lleno cerveza-INST.SG
BECOMEÀOOHGZLWKΩ(x, y) [MR1]
‘El vaso se llenó de cerveza.’ (croata)
Van Valin y LaPolla (1997: 413 ss.), siguiendo a Centineo (1996), sostienen que
ORV UHÁH[LYRV GHFDXVDWLYRV HQ LWDOLDQR FRQWLHQHQ XQ SUHGLFDGR GH DFWLYLGDG HQ VXV
estructuras lógicas, por lo que su único macropapel es, de hecho, siempre el Actor. Si este análisis se extiende al eslavo5VLJQLÀFDUtDTXHODHVWUXFWXUDOyJLFDFRUUHFWD
del verbo en (20) sería [GRΩ(x, Ø)] CAUSE [BECOME ÀOOHGZLWKΩ(x, y)]. Esto no
FRQWUDGLFH QXHVWUD DÀUPDFLyQ \D TXH HO DUJXPHQWR$FWRU GHO YHUER UHÁH[LYR D~Q HVWDUtDREOLJDWRULDPHQWHQRH[SUHVDGRHVGHFLUVHVXSULPLUtDEDMRQXHVWUDGHÀQLFLyQ
del término. Sin embargo, no es completamente seguro que el análisis propuesto para
ORVYHUERVUHÁH[LYRVHQLWDOLDQRVHDYiOLGRSDUDHOFURDWD\ODVRWUDVOHQJXDVHVODYDV SXHVWRTXHORVYHUERVUHÁH[LYRVGHFDXVDWLYRVHVODYRVVXHQDQH[WUDxRVVLVHFRPEL-
nan con adverbios de modo, lo que no debería ocurrir si tuvieran predicados de acti- vidad en su estructura lógica: croata ""ÿDåD VH MDNRVQDçQR QDSXQLOD ‘El vaso se
llenó con fuerza’.
Los decausativos formados a partir de bases verbales que contienen predicados de
HVWDGRVRQODVFODVHVPiVFRPXQHVGHYHUERVUHÁH[LYRVHQHVODYR\SUREDEOHPHQWHXQD
de las clases más antiguas (cf. OCS MHNRçHYȰVHLSOȰWLHJRREQDçLWLVĕ‘así que todo su
cuerpo estaba desnudo’ [de REQDçLWL‘desvestir’], el checo tak obohatil se ševc, ‘así, el
zapatero se hizo rico’ [de obohatiti, ‘enriquecer’], el ruso -DYVWUHYRçLOVMD‘Me preocu-
Sp·HWF/RVFRJQDGRVHWLPROyJLFRVLQFOX\HQSRUHMHPSORHOFURDWDXĀLWLVH‘estu-
diar’ (ruso XĀLW·VMD polaco XF]\þ VLĕ), el croata gaditi se, ‘estar disgustado’ (ruso
59DQ9DOLQ \ /D3ROOD VXJLHUHQ GH KHFKR HVWH DQiOLVLV SDUD ORV YHUERV UHÁH[LYRV FURDWDV WDOHV FRPR otvoriti se, ‘abrir’.
gádit’sja, polaco JDGLþ VLĕ ESSJa I: 69), etc. La clase tiene claramente un origen
protoeslavo.