I.1.2. Los diccionarios no generales
I.1.2.4. Diccionarios con una finalidad específica
En este grupo, el autor distingue las siguientes categorías:
• Diccionarios gramaticales • Diccionarios diacrónicos • Diccionarios ortográficos • Diccionarios de pronunciación • Diccionarios de frecuencia • Vocabularios fundamentales • Diccionarios didácticos
• Diccionarios turísticos
• Diccionarios de crucigramas
• Diccionarios de siglas y abreviaturas
Los diccionarios gramaticales son obras «cuyas entradas desarrollan temas de la gramática» (Martínez de Sousa, 1995: 150).
Los diccionarios de conjugación ofrecen la conjugación de los verbos en español y se usan muy a menudo en la enseñanza del español como lengua extranjera, por lo tanto tal vez sea acertado decir que estas obras tienen algunas características de los diccionarios didácticos. De este tipo de diccionarios existen obras monolingües y bilingües.
Los diccionarios diacrónicos analizan el léxico «desde el punto de vista del devenir histórico, como una sucesión convencional de estados sincrónicos» (Martínez de Sousa, 1995: 134). En otras palabras, estos diccionarios tratan las entradas desde el punto de vista de la historia y estudian su evolución a lo largo del tiempo. Entre ellos se destacan los siguientes:
• Diccionarios etimológicos
• Diccionarios históricos
• Diccionarios cronológicos
• Diccionarios de dobletes
• Diccionarios de indigenismos y afroamericanismos
• Diccionarios de elementos de formación de palabras
• Diccionarios de la lengua de períodos históricos
Los diccionarios etimológicos proporcionan información sobre el origen de las palabras y estudian sus formas y/o sus significados originarios, así como los cambios sufridos a lo largo de su evolución.
Los diccionarios históricos representan la historia y la evolución de las entradas, basándose en los textos documentados que corresponden a todas las épocas objeto de estudio. Como señala Martínez de Sousa «la finalidad de los diccionarios históricos consiste en presentar la evolución de las palabras a través del tiempo mediante citas de textos fechados, indicando las grafías y las variaciones semánticas y morfológicas. En ellos la etimología no es importante, aunque se tiene en cuenta» (Martínez de Sousa, 1995: 150).
En los diccionarios cronológicos se presenta «el léxico de una lengua ordenado según la fecha de la primera documentación de las palabras» (Haensch y Omeñaca, 2004: 148). Aquí conviene recordar que tratar las palabras desde el punto de vista de la cronología, en realidad requiere el análisis exhaustivo de la historia de las palabras y el estudio sistemático de su etimología, aparición, evolución y en algunos casos su desaparición en el tiempo.
Los diccionarios de dobletes tratan «las variantes de una palabra, la culta y la popular, que poseen el mismo origen etimológico pero que presentan diferencia morfológica y a veces también semántica» (Martínez de Sousa, 1995: 134).
En los diccionarios de indigenismos y afroamericanismos se registran las palabras propias de lenguas indígenas que se han incorporado al español de América. Por sus valores más bien etimológicos, como se puede ver Haensch y Omeñaca los han clasificado bajo los diccionarios diacrónicos y no como diccionarios de extranjerismos17. Aquí cabe señalar que en opinión de estos autores los diccionarios de
extranjerismos y los de indigenismos y afroamericanismos también pueden
considerarse etimológicos, mientras que en ellos se proporcione la información correspondiente al origen de sus lemas (Haensch y Omeñaca, 2004: 121 y 149).
En los diccionarios de elementos de formación de palabras se registran los elementos léxicos que sirven para la formación de palabras. Estos elementos suelen ser los prefijos y sufijos y también los lexemas no autónomos, es decir los elementos léxicos griegos y latinos –como antropo- y -logía– que no son palabras autónomas, pero que se emplean en la formación de términos compuestos. Aunque algunas gramáticas y algunos diccionarios generales monolingües ofrecen este tipo de información, pero en la actualidad aún no existe ningún diccionario de este tipo (Haensch y Omeñaca, 2004: 150).
Los diccionarios de la lengua de períodos históricos, se tratan del vocabulario de un período específico en la historia, como la Edad Media o el Siglo de Oro, cuyo vocabulario, en la actualidad, suele considerarse arcaico.
Los diccionarios ortográficos como indica su nombre, se elaboran con el objetivo de aclarar las dudas en cuanto a la ortografía. Por su naturaleza normativa, en estos diccionarios no se proporciona información definitoria correspondiente a los lemas, ni se señalan las distintas acepciones de las entradas.
17
Los diccionarios de pronunciación –llamados también diccionarios ortoépicos– son obras normativas que registran la pronunciación del léxico de una lengua. En lo que concierne al español, debido a la concordancia casi perfecta entre la grafía y la pronunciación de las palabras, no existe ningún diccionario exclusivamente dedicado a la pronunciación. En opinión de Haensch y Omeñaca «más útil que una transcripción fonética es, para muchos usuarios, […], la versión de diccionarios bilingües en CD-ROM, que permite oír la pronunciación grabada en el disco compacto» (Haensch y Omeñaca, 2004: 154).
En los diccionarios de frecuencia se registra el índice de frecuencia con la que se usan las unidades léxicas. Estos diccionarios normalmente se elaboran con una finalidad didáctica y eso es «comprobar la frecuencia de las palabras para poder usar en obras didácticas de preferencia las palabras más frecuentes» (Haensch y Omeñaca, 2004: 154).
Los vocabularios fundamentales, llamados también vocabularios básicos, ofrecen el vocabulario básico de una lengua, lo cual suele ser ordenado temáticamente. Los vocabularios fundamentales suelen ser monolingües o bilingües, que estos últimos, fundamentalmente se utilizan en el aprendizaje de una lengua extranjera.
En la clase de diccionarios didácticos, esta clasificación distingue las siguientes categorías:
• Diccionarios escolares
• Vocabularios infantiles
• Diccionarios del español como lengua extranjera
Como se puso de manifiesto anteriormente, las obras lexicográficas didácticas se consideran de gran importancia para este trabajo de investigación18. Por lo tanto aquí y
en su lugar correspondiente, las hemos mencionado de forma breve, para luego centrarnos en ellas y tratarlas de forma más detallada más abajo.
18 Teniendo en cuenta la finalidad de este trabajo, la cual, entre otros objetivos ha sido la
presentación de algunas propuestas para la elaboración de diccionarios español-persa, destinados a usuarios persa-hablantes como una herramienta eficaz en el aprendizaje del español.
Los diccionarios turísticos en general son diccionarios bilingües que registran términos y frases de uso frecuente en la comunicación, ordenados normalmente por materias. Parecidos a guías turísticas, estos diccionarios suelen ser obras monodireccionales, a saber «sirven sólo para la lengua de partida de cuyas frases y palabras se dan los equivalentes en la lengua de llegada» (Haensch y Omeñaca, 2004: 178).
Los diccionarios de crucigramas se elaboran con el fin de ayudar al usuario a solucionar crucigramas. En estas obras, el material léxico suele ser ordenado por el número de sus letras. En el caso de los diccionarios de crucigramas digitales, incluso se puede hacer búsqueda para encontrar palabras que coinciden con una estructura específica de letras19.
Los diccionarios de siglas y abreviaturas registran las abreviaturas, o las palabras formadas por las iniciales de otras palabras en una expresión o un nombre, como la ONU o el ACNUR por ejemplo.
Los diccionarios onomásticos proporcionan información referente a nombres geográficos o propios de personas. Dependiendo de los objetivos del diccionario, la información proporcionada puede ser del carácter enciclopédico o bien etimológico. Entre ellos se distinguen las siguientes categorías:
• Diccionarios de nombres de personas
• Diccionarios de nombres de pila
• Diccionarios de apellidos
• Diccionarios de seudónimos
• Diccionarios de hipocorísticos
• Diccionarios de apodos
• Diccionarios de nombres geográficos
• Diccionarios de gentilicios
En lo que concierne a los diccionarios de seudónimos Haensch y Omeñaca señalan que «la finalidad de estos diccionarios no es otra que la de revelar a qué personajes corresponden los seudónimos» (Haensch y Omeñaca, 2004: 182).
Los diccionarios hipocorísticos registran los hipocorísticos, es decir los nombres de pila, abreviados, modificados o cambiados a causa del afecto o la
19
Para inglés un buen ejemplo de este caso es Amo’s Online Crossword Puzzle Dictionary, disponible en: <http://www.amo.qc.ca/cgi-bin/pub/ODico/dico.out>.
familiaridad. Por ejemplo en España se emplean los hipocorísticos «Concha» y «Paco» en lugar de «Concepción» y «Francisco» respectivamente.
En los diccionarios de nombres geográficos se registran nombres de las entidades geográficas del mundo, como países y ciudades, océanos, ríos y lagos, montañas, etc. Estos diccionarios pueden ser monolingües, bilingües o multilingües. Algunos además proporcionan información enciclopédica, etimológica o incluso adjetivos gentilicios correspondientes a los lemas.
En la nomenclatura de los diccionarios de gentilicios se recogen las unidades empleadas para denominar los habitantes de una ciudad o un país.