Zoomorfismos que hacen referencia al movimiento humano
8.1. EL HOMBRE ES UN ANIMAL DE MOVIMIENTOS LENTOS Y/O SUAVES
Sin duda, reptar o arrastrarse, moverse como los gusanos o reptiles (con el cuerpo tocando el suelo) se considera el movimiento más lento:
100) Arrastrarse/deslizarse/retorcerse como una serpiente/una culebra A nuestro juicio, esta CE parece estar motivada icónicamente, puesto que su naturaleza semántica se basa en la similitud entre ciertos elementos de la lectura literal y los de la lectura figurativa (vid. 6.2.1.2.[a]): hace refe- rencia a los movimientos suaves, lentos, deslizantes del reptil en cuestión y los aplica, a través de una metáfora zoomorfa, al ser humano. Asimismo, puede usarse tanto en sentido literal (el movimiento humano sensu stricto) como figurativo (el hombre de baja moral). Lo demuestran los ejemplos siguientes:
100.a. Efectivamente hay que deslizarse como serpiente para pasar por la estrecha abertura. Por dicha eran solo unos cinco metros y llega- mos a una especie de caverna donde pude ponerme de pie (http:// wvw.nacion.com/dominical/2003/mayo/04/dominical9.html; fecha de consulta: 07/01/2012).
100.b. Michael Jackson se transformaba en el escenario. Daba pasos de astronauta en la luna, saltaba como un hombre lobo, se deslizaba
como serpiente, imitaba los movimientos de un robot (C. Heredia
Zubieta, “Bailar como Michael Jackson”, http://impreso.milenio.com/ node/8599128; fecha de consulta: 08/01/2012).
100.c. Tendría unos diez años, llovía. Me había cobijado en un portal que era lo bastante hondo para que la lluvia torrencial no empapase totalmente mi ya húmeda ropa. Me rugían las tripas, estaba sucio. Pero no me importaba. Prefería pasar hambre que volver a ese ho- rroroso orfanato regentado por curas. Sobre todo no quería volver por el padre Rafael. Un señor que estaría cerca de los cincuenta. Por la noche el maldito cura entraba con sigilo en el dormitorio donde estábamos todos los niños… venía a buscarme… yo era su preferido. Rafael se deslizaba como la serpiente del “paraíso”, rep-
taba entre las sombras de las literas hasta llegar a la mía. Cuando
menos lo esperaba ahí estaba él. Mirándome con su sonrisa de gato, al tiempo que metía su mano entre las sabanas para tocar mi tierna carne. Muchas noches por miedo no podía conciliar el sueño (http:// diosesdeloefimero.blogspot.com/2011_01_01_ archive.html; fecha de consulta: 06/01/2012).
100.d. ¡Por favor! que se le puede envidiar a una persona que no tiene escrúpulos, que es un aprovechado y una persona non grata para la mayoría de guatemaltecos. Lo que sí sabe hacer y bien hecho, es deslizarse como serpiente para obtener beneficios de los que se pueda aprovechar (Comentario de William Pedroz, 14/09/2011, http://www.lahora.com.gt/index.php/opinion/opinion/cartas-del- lector/144042-refutacion-del-licenciado-acisclo-valladares-molina- abogado-y-notario-colegiado-activo-1545-del-colegio-de-abogados- notarios-de-guatemala; fecha de consulta: 07/01/2012).
100.e. Toda la vida yo he estado en contra y he criticado abiertamente a montones de presidentes americanos porque no han ayudado a liberar a Cuba. Hasta con Nixon, con Reagan, con Bush y con su padre, yo he estado disgustado. Ahora advierto de que el problema que tuvieron ellos (mucho más grande que Castro) para no liberar a Cuba son precisamente los AMERICANOS VENDE PATRIA que se lo impidieron. Estos Caballos de Troya son los que pertenecen a ese movimiento que anda por abajo, bien escondido hasta hace pocos años, arrastrándose como una serpiente y penetrando en el globo terráqueo, buscando la manera de crear un gobierno mundial y de
187 8.1. EL HOMBRE ES UN ANIMAL DE MOVIMIENTOSLENTOS Y/O SUAVES
quitarle la individualidad a cada país (http://miguelgalbangutierrez. wordpress.com /2011/08/10/la-quinta-columna-norteamericana-por- esteban-fernandez/; fecha de consulta: 08/01/2012).
En (100.a.) y (100.b.) la locución deslizarse como serpiente, ‘moverse suave y lentamente, arrastrándose por el suelo’, evoca la imagen en el nivel literal, desarrolla la evaluación racionalizada cualitativa que se juzga como neutra, así como no produce un sentimiento claramente definido hacia el denotado en el bloque evaluativo-emocional. Desde el punto de vista semántico es totalmente regular, es una CE explícita cuyos componentes son literales y solo el nexo comparativo es figurado (cfr. Pamies Bertrán, 2005: 473). No obstante, como señalan D.O. Dobrovol’skij y E. Piirainen (2005: 43—44), autores de la TLFC, los símiles, aunque no se pueden describir como ex- presiones idiomáticas, son unidades figurativas del lenguaje, puesto que se caracterizan por la imagen mental que subyace a su estructura léxica.
En lo que atañe a los ejemplos (100.c.), (100.d.), (100.e.), en compara- ción con los anteriores, presentan divergencias respecto al significado me- tafórico y las inferencias evaluativas. Desarrollan implicaturas evaluativas cualitativas que se acercan al polo negativo y, en consecuenia, perfilan un sentimiento de rechazo, disgusto e, incluso, de repugnancia en el bloque emotivo-emocional. En (100.c.), la expresión comparativa que viene acom- pañada de un complemento del nombre concerniente a la Biblia, hace refe- rencia al movimiento deslizante e imperceptible (parecido al del reptil en cuestión) del padre Rafael y de este modo pondera su maldad y baja moral. Las CE de los ejemplos (100.d.) y (100.e.) parecen caracterizarse por un plano semántico todavía más “rico”; pretenden expresar “algo más” que el movimiento humano propiamente dicho, desarrollan el significado figurado. La metáfora zoomorfa les sirve para designar el comportamiento humano “bajo”, indigno, despreciable, astuto, ruin e, incluso, deshonesto. Se podría decir que el movimiento animal deslizante e imperceptible parece adquirir cierto valor simbólico y se basa en convenciones culturales, en el modelo cultural de SERPIENTE.
Las CE en cuestión, a través de la reinterpretación sociocultural del componente de imagen, pretenden expresar la actitud de aprensión y re- chazo, que siente el hablante, y provocar, al mismo tiempo, en el oyente, la misma sensación hacia el referente (cfr. Timofeeva, 2008: 402—403). Así pues, presentan una gran fuerza ilocutiva y perlocutiva. A nuestro modo de ver, tales evaluaciones negativas están relacionadas con el símbolo de la serpiente, penalizado en muchas culturas1 (cfr. Dobrovol’skij y Piirainen, 1 Nos referimos a las culturas cristiana, judía e islámica, en las que la SERPIENTE sim-
boliza la malicia, la astucia o el engaño, entre otros. No obstante, en otras culturas macro, por ejemplo, las de Extremo Oriente o la India, se considera sagrada a la serpiente, llegando
2005) e identificado con Satanás, que tentó a Adán y Eva en el Paraíso. De ahí que sea símbolo de malicia, maldad y falsedad. Se podría decir que dichas CE reflejan también la metáfora conceptual lakoffiana BAJO ES MALO, puesto que la forma de desplazarse de estos animales es la metafo- rización del movimiento “bajo”, denigrante e indigno para el hombre (cfr. Nowakowska, 2003: 100). Veamos un ejemplo más con la locución deslizarse
como serpiente:
100.f. Fue en 1969. Peñarol jugaba contra Estudiantes de La Plata. Rocha estaba en el centro de la cancha, de espaldas al área rival y con dos jugadores encima, cuando recibió la pelota de Matosas. Entonces la durmió en el pie derecho, con la pelota en el pie se dio vuelta, la enganchó por detrás del otro pie y escapó de la marca de Echecopar y Taverna. Pegó tres zancadas, se la dejó a Spencer y siguió corrien- do. Recibió la devolución por alto, en la media luna del área. Paró la pelota con el pecho, se desprendió de Madero y de Spadaro y disparó de volea. El arquero, Flores, ni la vio. Pedro Rocha se deslizaba como
serpiente en el pasto. Jugaba con placer, regalaba placer: el placer
del juego, el placer del gol. Hacía lo que quería con la pelota. Y ella le creía todo (http://www.taringa.net/posts/deportes/8615566/ Mejores- Goles-Parte-1-_POSTAZO-_D_.html; fecha de consulta: 07/01/2012).
Mientras que en los ejemplos anteriores la CE en cuestión evoca justa- mente valoraciones negativas, en este caso las implicaturas evaluativas de ambos bloques tienden más al polo positivo; las divergencias aparecen tanto en el eje cualitativo como en el emotivo-emocional. Es decir, los movimientos sagaces, hábiles, en cierto sentido, astutos, del jugador Rocha, que hacía todo
lo que quería con la pelota, le “ayudaron” a ganar el partido con un estilo
magistral para conseguir un buen resultado final. Por ello, la evaluación racionalizada cualitativa se tiñe de positividad, lo que perfila el sentimiento de elogio, admiración y un gran placer. De este modo, las circunstancias contextuales provocan que la actitud de rechazo hacia la situación, presente en los ejemplos anteriores, desaparezca.
Los ejemplos demuestran de forma suficientemente evidente que la lo- cución deslizarse/arrastrarse como serpiente debe su carácter metafórico tanto a las funciones icónicas de SERPIENTE (100.a., 100.b.), como a las simbóli- cas (100.c., 100.d., 100.e.). Asimismo, las inferencias emotivo-emocionales, que configuran el significado de primer nivel, presentan características de ICG. Resultan ser menos convencionales y fijas, puesto que permiten ajus- tes, modificaciones o “cancelaciones” según el entorno contextual en el que a ser venerada (vid. 1.2.); la evaluación tanto racionalizada como emotivo-emocional nunca se acercará a extremos negativos.
189 8.1. EL HOMBRE ES UN ANIMAL DE MOVIMIENTOSLENTOS Y/O SUAVES aparezcan. Como resalta L. Timofeeva (2008: 424), las características impli- caturales del significado fraseológico de primer nivel, esto es, el hecho de que la UF integre en su configuración “semántica” ora IC, ora ICG, tendrá consecuencias a la hora de incluir dicha UF en un enunciado mayor: “las ICs que integran los significados fraseológicos actúan como ‘dueñas’ de la situación, mientras que las ICGs en ocasiones resultan ‘víctimas’ del con- texto” (ibídem: 429).
En lo que atañe a la lengua polaca, SERPIENTE también se caracteriza por una amplia gama de acepciones metafóricas, entre otras, las que concier- nen al movimiento humano y presentan motivación icónica. Por un lado, se puede mencionar la CE explícita (101) pełzać jak wąż, que en el primer nivel de su significado parece no producir un sentimiento claramente definido (positivo o negativo) hacia el denotado. Respecto a las CE españolas (100.a.) y (100.b.), presenta una equivalencia fraseológica absoluta (cfr. Suárez Cuadros, 2006: 120): coincide tanto en la organización estructural como en el significado del fraseologismo considerado. En lo que se refiere a la CE (102) wić się jak wąż, cabe añadir que esta se caracteriza por la polisemia fraseológica, puesto que tiene dos acepciones en la lengua polaca: 1) ‘retor- cerse de dolor o de miedo’, 2) ‘sobre el destacamento o ejército en marcha: moverse por la carretera llena de curvas’ (Skorupka, 1974 [1967—1968]: 517). Así pues, el zoomorfismo español arrastrarse/deslizarse como (una) serpiente corresponde al fraseologismo polaco solamente en la primera acepción; la segunda no se activa. Por esta razón, la relación existente entre ambos fra- seologismos tiene carácter privativo; el subcampo asociativo del zoomor- fismo polaco es mayor que el del español, del modo que lo incluye (cfr. Nazárenko e Iñesta Mena, 1998: 103—104).
En el repertorio fraseológico polaco hemos encontrado una CE más con el zoónimo en cuestión, (103) prześlizgiwać cicho jak wąż, que contiene la com- plementación adverbial gracias a la que parece todavía más expresiva; da mayor énfasis al movimiento silencioso, casi imperceptible de una serpiente que se desliza por alguna superficie y se compara con el movimiento huma- no. El mismo significado fraseológico presenta otra CE: (104) skradać się jak
wąż. Ambas CE recogen inferencias que tienden más al extremo negativo.
105) Arrastrase como una lombriz/como lombrices
Merece la pena resaltar que la CE española arrastrarse como una lombriz/
como lombrices, que presenta una baja frecuencia de uso2, también hace refe-
rencia al movimiento humano deslizante, suave, que evoca la imagen de una persona que se arrastra lentamente por el suelo, como el reptil en cuestión.
Asimismo, las relaciones entre el componente de imagen y el significado actual son de índole icónica; no se basan en convenciones culturales, como en el caso de SERPIENTE antes analizado. Veamos unos ejemplos concretos con la locución española ya mencionada:
105.a. Hacia 1925 se decidió abrir las cuevas al público y se contó con la ayuda de mineros. Así se instaló luz y un piso de madera. Exploraciones posteriores permitieron descubrir la cámara más grande cualquier cueva de Gran Bretaña: Battlefield Cavern, así la bautizaron. Más adelante se agujereó la piedra para darle forma a otro túnel que permitiera llegar a ella sin tener que arrastrar-
se como una lombriz por varios metros (http://sobreinglaterra.
com/2011/08/15/las-cuevas-white-scar-maravilla-bajo-tierra/; fecha de consulta: 07/01/2012).
105.b. Todos los bebes son diferentes… Isabella empezo a arrastrarse como
lombriz en el cuarto mes (Comentario de rugre05, 31/03/2009, http://
foro.univision.com/t5/Embarazo-yParto/A-los-cuantos-meses-empi- zan-a-gatear-los-bbs/td-p/326368161; fecha de consulta: 07/01/2012). 105.c. Como sevillano me averguenzo de este ayuntamiento que homenajea
a individuos de esta calaña. No es mas que una malisima actriz, que lo unico que ha hecho en su vida es arrastrarse como una
lombriz en busca de subvenciones para ella y su familia… Dais asco
(http://ecodiario.eleconomista.es/sociedad/noticias/1174580/04/09/ Sevilla-cambia-el-nombre-de-la-calle-General-Merry-por-el-de-Pilar- Bardem.html; fecha de consulta: 7/01/2012).
105.d. Bueno fuiste tu quien termino la relacion, por lo ¿tanto como espe- ras que ella te busque? eso seria arrastrarse como lombriz, y creo que tu ex debe tener mucha dignidad lo cual aplaudo.. porke esas son las mujeres ke valen, las que se aman como tal (Comentario de fefy, http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=2011042610515 2AAimh9L; fecha de consulta: 07/01/2012).
Mientras que los dos primeros ejemplos hacen referencia al movimiento humano sensu stricto, los demás, a través de la alusión al movimiento “bajo” del animal en cuestión, pueden aplicarse a la actitud indigna, denigratoria del ser humano. Su significado podría definirse como HUMILLARSE, SU- PLICAR. Entonces, en este entorno contextual la locución arrastrarse como
(una) lombriz presenta inferencias negativas en el eje de la evaluación
racionalizada (cualidad negativa) que perfilan un sentimiento de rechazo y desaprobación con la situación en el bloque emotivo-emocional. A nues- tro parecer, la CE polaca (106) pełzać jak gąsienica, que comparte con su correspondiente española la misma base metafórica e imagen mental, no
191 8.1. EL HOMBRE ES UN ANIMAL DE MOVIMIENTOSLENTOS Y/O SUAVES desarrolla esta acepción metafórica; solo se usa en sentido literal, aludien- do al movimiento humano propiamente dicho, sobre todo el de los niños pequeños:
106.a. Moja Zonia jutro zaczyna 9 miesiąc… pełza do przodu jak gąsienica gdzieś od tygodnia, do tyłu nie pełzała i kręci się jak fryga. Nie ma się co martwić. Mojej bratowej syn (9 tyg. starszy od Zoni) też naj- pierw pełzał, potem czołgał się jak komandos, potem zaczął stawać i robić pierwsze kroki, a teraz dopiero zaczyna raczkować… (http:// grono.net/cpim/topic/1505527/sl/pelzanie-maluszkow/; fecha de con- sulta: 07/01/2012).
107) Retorcerse como una anguila
108) Escurrirse/escabullirse/moverse como (una) anguila
Los zoomorfismos comparativos en cuestión, aunque coinciden respecto a la base metafórica, difieren respecto al significado figurado, despiertan imágenes mentales distintas. El primero alude al movimiento deslizante, sinuoso del animal y lo aplica de forma literal al ser humano que se retuerce enérgicamente, sobre todo, cuando sufre dolor (aunque no siempre, como en el ejemplo siguiente):
107.a. Y así sucedió durante los siguientes temas que interpretaron el dúo de Loveless. Nana Kitade no paro de moverse por todo el escenario con una energía arrolladora que parecía empequeñecer el escenario a sus pies, ya que saló, bailó, se revolcó por el suelo retorciéndose
como una anguila y hasta en uno de sus canciones cogió una silla
que se encontraba en el escario y la bajó para subirse en ella y cantar a dos pasos de su público (http://www.musicajaponesa.es/concierto- de-nana-kitade-lamia-cross/; fecha de consulta: 08/01/2012).
En cambio, el segundo da mayor énfasis al comportamiento humano; no se aplica tanto a un movimiento humano concreto, parecido al del animal, sino que se refiere más bien a la intención del hombre de escapar de una situación difícil, incómoda o complicada, evitar alguna obligación, trabajo o actividad, no asumir responsabilidad por lo hecho. Además, la CE verbal española escurrirse como una anguila puede ser sustituida por la CE adjetival
ser más escurridizo/resbaladizo que una anguila. Cabe señalar que el mismo
significado metafórico lo desarrolla otra CE con el CA distinto: escurrirse
como un pez.
A nuestro juicio, el zoomorfismo (n.° 108) presenta en el primer nivel de su significado una clara convencionalización de aspectos negativos tanto en el bloque racionalizado como en el emotivo-emocional. Ahora bien, ¿su
carga negativa es tan fuerte que se impondría al enunciado general que lo acoge? o, lo que es lo mismo, ¿el alto grado de convencionalización do- minaría, en cierto sentido, la tónica general del mismo? En otras palabras, ¿sus valores implicaturales forman parte fija del significado fraseológico, responden al patrón de IC, o más bien sufren algunas modificaciones según el entorno contextual en el que aparecen? Para responder a esta cuestión recurrimos a los ejemplos siguientes:
108.a. Y nos cuenta una historia, que no nos cuadra, en la que mezcla su permanencia en el bando franquista con sus años de cárcel, des- pués de la guerra, y su castigo a permanecer un año en la Legión. A pesar de que le apretamos un poco los tornillos para desentrañar la verdadera historia, el hombre se escurre como una anguila. Lo dejamos y mientras nos abre la puerta de su casa, nos habla de otra de sus aficiones: la recogida de fósiles por los distintos andurriales, que él conoce perfectamente. Los tiene abundantes y seleccionados (Corpus CREA, J.A. Labordeta, Aragón en la mochila, Madrid: Pen- thalon, 1983).
108.b. En una conferencia de prensa celebrada ayer en la que estuvo acom- pañado por otros diputados de la formación abertzale, Xabier Mikel Errekondo, diputado de Amaiur por Guipúzcoa, aseguró que Maria- no Rajoy tiene ahora una “responsabilidad capital” en la resolución del “conflicto político vasco”, pero, cuando Amaiur le hizo un lla- mamiento en ese sentido en la sesión de investidura en el Congreso, el líder popular “se escabulló como una anguila”. Errekondo dijo, acerca de la resolución del “conflicto”: “O ganamos todos o perde- mos todos”, ya que si no se da una solución que satisfaga a todas las partes, puede quedar una “herida mal curada” (http://www.diariode- leon.es /noticias/espana/amaiur-endosa-a-rajoy-responsabilidad-de- solucionar- conflicto-rsquo-vasco_656030.html; fecha de consulta: 07/ 01/2012).
108.c. El tribunal que juzga el caso Roldán acordó ayer desbloquear las cuentas suizas de Francisco Paesa, el hombre que ayudó a blanquear y esconder los 1.700 millones de pesetas que el ex director general de la Guardia Civil ocultaba en un banco de Ginebra. El acuerdo de la sala causó “desconcierto y malestar” en la fiscalía, ya que está acreditado que los 372 millones que Paesa tiene en ellas proce- den precisamente del botín de Luis Roldán. Escurridizo como una
anguila, Francisco Paesa ha vuelto a demostrar su extraordinaria
habilidad para participar como actor principal en casi todos los se- riales de la guerra sucia y la corrupción protagonizados durante la etapa socialista sin resultar nunca procesado (Corpus CREA, El País, “Desbloqueadas las cuentas suizas de Paesa con con 372 millones procedentes de Rold”, 27/06/1997).
193 8.1. EL HOMBRE ES UN ANIMAL DE MOVIMIENTOSLENTOS Y/O SUAVES Es obvio que en todos los ejemplos mencionados, el fraseologismo com- parativo en cuestión desarrolla inferencias negativas. En (108.a.) sirve para designar a una persona que prefiere no responder a las preguntas que le parecen “incómodas”, intenta “escapar” de ellas y ocultar algunos aspectos