• No se han encontrado resultados

FLENDER Gear Units. Engranaje para cinta transportadora 5013es. Instrucciones de servicio. siemens.com H2SE B..H, B..M, B..E T3.H, T3.M 4..

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "FLENDER Gear Units. Engranaje para cinta transportadora 5013es. Instrucciones de servicio. siemens.com H2SE B..H, B..M, B..E T3.H, T3.M 4.."

Copied!
158
0
0

Texto completo

(1)

FLENDER Gear Units

Engranaje para cinta transportadora

5013es

Instrucciones de servicio

B..H, B..M, B..E

T3.H, T3.M

4..28

(2)
(3)

Engranaje para cinta transportadora

FLENDER Gear Units

5013es

Instrucciones de servicio

H2SE

B..H, B..M, B..E

T3.H, T3.M

4..28

Consignas de seguridad

2

Descripción

3

Pasos previos a la instalación

4

Montaje

5

Puesta en marcha

6

Funcionamiento

7

Mantenimiento

8

Servicio técnico y asistencia

9

Eliminación

10

Repuestos

11

Documentos de calidad

A

(4)

las informaciones para evitar únicamente daños materiales no llevan dicho triángulo. De acuerdo al grado de peligro las consignas se representan, de mayor a menor peligro, como sigue.

PELIGRO

Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas se producirá la muerte, o bien lesiones corporales graves.

ADVERTENCIA

Significa que, si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas puede producirse la muerte o bien lesiones corporales graves.

PRECAUCIÓN

Significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse lesiones corporales. ATENCIÓN

Significa que si no se adoptan las medidas preventivas adecuadas, pueden producirse daños materiales. Si se dan varios niveles de peligro se usa siempre la consigna de seguridad más estricta en cada caso. Si en una consigna de seguridad con triángulo de advertencia se alarma de posibles daños personales, la misma consigna puede contener también una advertencia sobre posibles daños materiales.

Personal cualificado

El producto/sistema tratado en esta documentación sólo deberá ser manejado o manipulado por personal cualificado para la tarea encomendada y observando lo indicado en la documentación correspondiente a la misma, particularmente las consignas de seguridad y advertencias en ella incluidas. Debido a su formación y experiencia, el personal cualificado está en condiciones de reconocer riesgos resultantes del manejo o manipulación de dichos productos/sistemas y de evitar posibles peligros.

Uso previsto o de los productos de Siemens

Considere lo siguiente: ADVERTENCIA

Los productos de Siemens sólo deberán usarse para los casos de aplicación previstos en el catálogo y la documentación técnica asociada. De usarse productos y componentes de terceros, éstos deberán haber sido recomendados u homologados por Siemens. El funcionamiento correcto y seguro de los productos exige que su transporte, almacenamiento, instalación, montaje, manejo y mantenimiento hayan sido realizados de forma correcta. Es preciso respetar las condiciones ambientales permitidas. También deberán seguirse las indicaciones y advertencias que figuran en la documentación asociada.

Marcas registradas

Todos los nombres marcados con ® son marcas registradas de Siemens AG. Los restantes nombres y

designaciones contenidos en el presente documento pueden ser marcas registradas cuya utilización por terceros para sus propios fines puede violar los derechos de sus titulares.

Exención de responsabilidad

Hemos comprobado la concordancia del contenido de esta publicación con el hardware y el software descritos. Sin embargo, como es imposible excluir desviaciones, no podemos hacernos responsable de la plena concordancia. El contenido de esta publicación se revisa periódicamente; si es necesario, las posibles las correcciones se incluyen en la siguiente edición.

(5)

1 Introducción...11

1.1 Indicaciones generales...11

1.2 Lubricantes...12

2 Consignas de seguridad...13

2.1 Información de seguridad...13

2.2 Las cinco reglas de seguridad...13

2.3 Indicaciones generales...14

2.4 Indicaciones de advertencia generales y su simbología...15

2.5 Tipos especiales de peligros y equipo de protección personal...16

2.6 Uso reglamentario...19

3 Descripción...21

3.1 Descripción general...21

3.2 Tipos de salida...23

3.3 Carcasa...24

3.4 Suministro de aceite al reductor...28

3.4.1 Lubricación por inmersión...28

3.4.2 Lubricación a presión...29

3.5 Apoyo de los ejes...30

3.6 Obturación del eje...30

3.6.1 Retenes radiales...31

3.6.2 Junta Taconite...31

3.6.3 Junta Tacolab...34

3.7 Antirretroceso...36

3.8 Antirretroceso limitador de par (ejecución especial)...37

3.9 Refrigeración...39

3.9.1 Ventilador...39

3.9.2 Serpentín de refrigeración...40

3.9.3 Sistema de alimentación de aceite integrado...42

3.9.3.1 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite...42

3.9.3.2 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite...44

3.9.3.3 Bomba...46

3.9.3.4 Filtro del aceite...46

3.9.3.5 Manostato...46

3.9.4 Sistema de alimentación de aceite independiente...46

(6)

3.12 Calefacción...47

3.13 Indicador de nivel de aceite...49

3.14 Vigilancia del nivel de aceite...49

3.15 Vigilancia de la temperatura del aceite...50

3.16 Monitorización de rodamientos...51

3.16.1 Monitorización de rodamientos mediante termorresistencia Pt 100...51

3.16.2 Monitorización de rodamientos con sensor de impulsos de choque...52

3.16.3 Monitorización de rodamientos con sensor de aceleración...53

3.17 Sensor de velocidad...55

3.18 Accionamiento auxiliar...56

3.18.1 Accionamiento auxiliar, diseñado como accionamiento de mantenimiento...57

3.18.2 Accionamiento auxiliar, diseñado como accionamiento de carga...60

3.18.3 Embrague de rueda libre...61

3.18.4 Reductores con accionamiento auxiliar y antirretroceso limitador de par...62

3.19 Inversor...62

3.19.1 Resumen...62

3.19.2 Maniobra...63

4 Pasos previos a la instalación...65

4.1 Volumen del suministro...65

4.2 Transporte...65

4.3 Puntos de eslingado...67

5 Montaje...73

5.1 Instrucciones generales de montaje...73

5.2 Desembalaje del reductor...74

5.3 Montaje del reductor...75

5.3.1 Bancada...75

5.3.1.1 Montaje sobre una bancada basculante...76

5.3.2 Fijación...78

5.3.2.1 Montaje sobre pie de la carcasa...78

5.3.3 Montaje del brazo de reacción para la carcasa del reductor...82

5.3.3.1 Montaje del brazo de reacción...82

5.4 Reductor flotante con eje hueco y chavetero...83

5.4.1 Preparativos...83 5.4.2 Montaje...84 5.4.2.1 Introducción...84 5.4.2.2 calado...84 5.4.2.3 Inmovilización axial...85 5.4.3 Desmontaje...86

5.5 Reductor flotante con eje hueco y estriado según DIN 5480...89

5.5.1 Preparativos...90

5.5.2 Montaje...90

5.5.2.1 Calado con casquillo DU integrado...91

(7)

5.5.3 Desmontaje...93

5.6 Reductor flotante con eje hueco y disco compresor...95

5.6.1 Montaje...96

5.6.1.1 Calado con casquillo DU integrado...97

5.6.1.2 Inmovilización axial...98

5.6.2 Desmontaje del reductor flotante...98

5.7 Reductor flotante con acoplamiento de brida...99

5.8 Acoplamientos...100

5.9 Conexión de componentes...102

5.9.1 Reductores con componentes de montaje...102

5.9.2 Conexión del serpentín de refrigeración...102

5.9.3 Conexión del refrigerador aire-aceite...103

5.9.4 Conexión del refrigerador agua-aceite...103

5.9.5 Montaje del sistema de alimentación de aceite independiente...104

5.9.6 Conexión del manostato...104

5.9.7 Conexión del elemento calefactor...105

5.9.8 Conexión de la vigilancia de nivel de aceite...105

5.9.9 Conexión de la termorresistencia Pt 100...105

5.9.10 Conexión del sensor de velocidad...106

5.9.11 Conexiones eléctricas...106

5.10 Procedimiento de apriete...107

5.10.1 Introducción...107

5.10.2 Clases de uniones atornilladas...108

5.10.3 Pares de apriete y fuerzas de pretensado...108

5.11 Trabajos finales...110

6 Puesta en marcha...113

6.1 Actividades antes de la puesta en marcha...113

6.1.1 Reductor con antirretroceso...113

6.1.2 Reductor con accionamiento auxiliar...114

6.1.3 Reductor con serpentín de refrigeración...114

6.1.4 Reductor con sistema de alimentación de aceite...115

6.2 Actividades durante la puesta en marcha...115

6.2.1 Calefacción...116

7 Funcionamiento...117

7.1 Valores de funcionamiento...117

7.2 Irregularidades...117

7.3 Puesta fuera de servicio...118

8 Mantenimiento...119

8.1 Indicaciones generales sobre el mantenimiento...119

8.2 Plan de mantenimiento...120

8.3 Medidas de mantenimiento y reparación...121

8.3.1 Limpieza del tornillo de purga de aire...122

(8)

8.3.4 Llenado del antirretroceso con aceite...123

8.3.5 Carga del embrague de rueda libre del accionamiento auxiliar con aceite...123

8.3.6 Comprobación de las guarniciones de fricción del antirretroceso limitador de par...124

8.3.7 Comprobación del accionamiento auxiliar...126

8.3.8 Comprobación de la vigilancia de velocidad del accionamiento auxiliar...126

8.3.9 Medición de las vibraciones en los rodamientos...126

8.3.10 Limpieza del filtro y el reductor...127

8.3.11 Comprobación del serpentín de refrigeración...127

8.3.12 Comprobación del disco compresor...128

8.3.13 Comprobación del asiento firme de los tornillos de fijación...128

8.3.14 Inspección del reductor...129

8.3.15 Trabajos finales...129

8.4 Posibles fallos...129

9 Servicio técnico y asistencia...135

10 Eliminación...137

11 Repuestos...139

A Documentos de calidad...141

A.1 Declaración de incorporación...141

B Datos técnicos...143

B.1 Datos técnicos generales...143

B.2 Temperatura ambiente...144

B.3 Tipos...145

B.4 Pesos...146

B.5 Nivel de presión acústica en la superficie de medida...146

Glosario...151

Índice alfabético...153

Tablas Tabla 2-1 Simbología e identificaciones...14

Tabla 2-2 Indicaciones de advertencia generales...15

Tabla 3-1 Versiones y sentidos de giro respectivos...22

Tabla 3-2 Variantes de la junta Taconite...33

Tabla 3-3 Información sobre la potencia calorífica específica...48

Tabla 5-1 Dimensiones de los orificios roscados en los lados frontales de los ejes huecos del reductor...88

Tabla 5-2 Fuerzas de extracción máximas...89

Tabla 5-3 Fuerzas de extracción máximas ...95

Tabla 5-4 Datos sobre el atornillado de tornillos de sujeción...108

Tabla 5-5 Fuerzas de pretensado y pares de apriete...109

Tabla 7-1 Valores de funcionamiento...117

(9)

Tabla 8-2 Posibles fallos y sus soluciones...130

Tabla B-1 Nivel de presión acústica en la superficie de medida...146

Tabla B-2 Nivel de presión acústica en la superficie de medida...147

Tabla B-3 Nivel de presión acústica en la superficie de medida...148

Tabla B-4 Nivel de presión acústica en la superficie de medida...149

Tabla B-5 Nivel de presión acústica en la superficie de medida...150

Figuras Figura 3-1 Tipos de salida...23

Figura 3-2 Rótulo: Punto de lubricación...24

Figura 3-3 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..H ≤ 12...25

Figura 3-4 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..H ≥ 13...25

Figura 3-5 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..M ≥ 13...26

Figura 3-6 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo T3.H ≤ 12...26

Figura 3-7 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo T3.M ≤ 12...27

Figura 3-8 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..E ≥ 13...27

Figura 3-9 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo H2SE ≥ 13...28

Figura 3-10 Sistema de alimentación de aceite integrado en reductores del tipo constructivo B...30

Figura 3-11 Retén radial...31

Figura 3-12 Junta Taconite...32

Figura 3-13 Variantes de las juntas Taconite...33

Figura 3-14 Junta Tacolab...35

Figura 3-15 Antirretroceso...37

Figura 3-16 Antirretroceso limitador de par...38

Figura 3-17 Ventilador en el reductor...40

Figura 3-18 Conexiones del serpentín de refrigeración...41

Figura 3-19 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite en reductores del tipo constructivo B2...43

Figura 3-20 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite en reductores del tipo constructivo B2...45

Figura 3-21 Calefacción en reductores de los tipos constructivos H2SE, B... y T3...48

Figura 3-22 Vigilancia del nivel de aceite en reductores de los tipos constructivos H2SE, B... y T3...50

Figura 3-23 Vigilancia de la temperatura del aceite en reductores de los tipos constructivos H2SE, B... y T3...51

Figura 3-24 Monitorización de rodamientos con termorresistencia Pt 100...52

Figura 3-25 Monitorización de rodamientos con un sensor de impulsos de choque...53

Figura 3-26 Sensor de aceleración completo (A) y conexión roscada (B) para las variantes 1 a 4...54

Figura 3-27 Sensor de aceleración completo (C) y conexión roscada (D) para las variantes 5A y 5B...54

(10)

Figura 3-29 Reductor con accionamiento principal y auxiliar...56

Figura 3-30 Tipo de reductor...58

Figura 3-31 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B3.H/T3.H ≤ 12...59

Figura 3-32 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B3.H ≥ 13...59

Figura 3-33 Estructura del inversor...63

Figura 4-1 Símbolos de transporte...67

Figura 4-2 Tracción oblicua y lateral en cáncamos de tornillo...68

Figura 4-3 Posición de los puntos de eslingado en el reductor del tipo constructivo B.../T3...68

Figura 4-4 Posición de los puntos de eslingado en el reductor del tipo constructivo B..E...69

Figura 4-5 Posición de los puntos de eslingado en el reductor del tipo constructivo H2SE...69

Figura 4-6 Posición de los puntos de eslingado en el reductor del tipo constructivo B..H/T3.H con accionamiento auxiliar...70

Figura 4-7 Posición de los puntos de eslingado en el reductor del tipo constructivo B.../T3.. con motor...70

Figura 4-8 Posición de los puntos de eslingado en el reductor del tipo constructivo B.../T3.. con bancada basculante...70

Figura 5-1 Apoyo para bancadas de reductor...78

Figura 5-2 Superficie de alineación...80

Figura 5-3 Caras de alineación en reductores hasta el tamaño 12...81

Figura 5-4 Caras de alineación en reductores a partir del tamaño 13...81

Figura 5-5 Brazo de reacción para la carcasa del reductor...82

Figura 5-6 Preparativos en reductores con eje hueco y chavetero...83

Figura 5-7 Husillo en reductores con eje hueco y chavetero...85

Figura 5-8 Desmontaje con disco de cierre...87

Figura 5-9 Desmontaje con elevador hidráulico...87

Figura 5-10 Eje hueco con chavetero...88

Figura 5-11 Preparativos en reductores con eje hueco y estriado...90

Figura 5-12 Calado con casquillo DU integrado en reductores con eje hueco y estriado...92

Figura 5-13 Desmontaje con disco de cierre en reductores con eje hueco y estriado...94

Figura 5-14 Desmontaje con elevador hidráulico en reductores con eje hueco y estriado...94

Figura 5-15 Preparativos en reductores con eje hueco y disco compresor...98

Figura 5-16 Desplazamientos posibles...101

Figura 5-17 Alineación tomando como ejemplo un acoplamiento elástico...101

Figura 8-1 Antirretroceso limitador de par...125

(11)

1

1.1

Indicaciones generales

Finalidad de las instrucciones de servicio

Este manual de instrucciones describe el reductor y le informa sobre su manejo, desde el montaje hasta las reparaciones.

Conserve este manual para su uso posterior. Lea este manual antes de utilizar el reductor y siga sus instrucciones.

Nota

Exención de responsabilidad

Asegúrese de que cada persona que deba trabajar en el reductor haya leído y entendido este manual de instrucciones antes de manipularla, acatándolo en todos sus puntos. La

inobservancia de este manual puede acarrear daños al producto, así como daños materiales y/o personales.

Siemens declina toda responsabilidad por los daños y fallos de funcionamiento resultantes de la inobservancia de estas instrucciones de servicio.

El reductor descrito corresponde al estado de la técnica en el momento de la impresión de este manual.

En aras del perfeccionamiento continuo, Siemens AG se reserva el derecho a realizar en cada módulo y accesorio las modificaciones que considere convenientes para aumentar la potencia y la seguridad, manteniendo las características esenciales.

Conocimientos básicos necesarios

Para comprender estas instrucciones de servicio, se necesitan conocimientos generales sobre reductores. Además, necesita poseer conocimientos básicos de los siguientes temas: ● Planificación operativa

● Montaje

● Puesta en marcha ● Reparación

Catalogación en el conjunto de la documentación

(12)

Las presentes instrucciones de servicio son parte de la documentación total suministrada con el reductor. Esta documentación abarca otros documentos, como por ej.:

● Ficha de datos ● Lista de equipos ● Dibujo acotado

● Instrucciones de servicio para la lubricación y la conservación BA 7300 ● Instrucciones de servicio de los componentes de montaje

● Instrucciones de servicio de dispositivo de terceros

Derechos de autor

Los derechos de autor de estas instrucciones de servicio pertenecen a Siemens AG. Las instrucciones de servicio no deben usarse ni ponerse a disposición de terceros, ni total ni parcialmente, de manera no autorizada y para fines de competencia sin la aprobación de Siemens AG.

Para cualquier consulta técnica, póngase en contacto con la dirección del servicio posventa (Página 135).

1.2

Lubricantes

La calidad del aceite utilizado debe satisfacer los requisitos de las instrucciones de servicio BA 7300 suministradas por separado; de lo contrario, se extingue la garantía de Siemens. Siemens recomienda encarecidamente utilizar uno de los aceites indicados en BA 7300, que han sido probados correspondientemente y satisfacen los requisitos.

Para evitar malentendidos, Siemens advierte de que esta recomendación no supone una garantía de la calidad del lubricante suministrado por su proveedor. Cada fabricante de lubricante tiene que garantizar por sí mismo la calidad de su producto.

Datos como el tipo de aceite, su viscosidad y la cantidad necesaria figuran en la placa de características del reductor y en la documentación suministrada.

La cantidad de aceite indicada en la placa de características es aproximada. Para establecer la cantidad de aceite que debe rellenarse, es determinante la marca de la varilla de medición de aceite o de la mirilla.

Las instrucciones de servicio con las recomendaciones actuales de Siemens AG sobre lubricantes pueden consultarse también en Internet (http://support.automation.siemens.com/ WW/view/de/44231658).

Los aceites indicados en ella están sometidos a pruebas continuas. No obstante, puede suceder que los aceites allí recomendados se retiren posteriormente o se sustituyan por aceites perfeccionados.

Siemens recomienda comprobar regularmente si sigue recomendado el aceite lubricante seleccionado. De lo contrario se debe cambiar de producto.

(13)

2

2.1

Información de seguridad

Siemens ofrece productos y soluciones con funciones de seguridad industrial con el objetivo de hacer más seguro el funcionamiento de instalaciones, sistemas, máquinas y redes. Para proteger las instalaciones, los sistemas, las máquinas y las redes de amenazas cibernéticas, es necesario implementar (y mantener continuamente) un concepto de seguridad industrial integral que sea conforme a la tecnología más avanzada. Los productos y las soluciones de Siemens constituyen únicamente una parte de este concepto.

El cliente es responsable de impedir el acceso no autorizado a sus instalaciones, sistemas, máquinas y redes. Los sistemas, las máquinas y los componentes solo deben estar

conectados a la red corporativa o a Internet cuando y en la medida que sea necesario y siempre que se hayan tomado las medidas de protección adecuadas (p. ej. uso de cortafuegos y segmentación de la red).

Adicionalmente, deberán observarse las recomendaciones de Siemens en cuanto a las medidas de protección correspondientes. Encontrará más información sobre seguridad industrial en:

http://www.siemens.com/industrialsecurity

Los productos y las soluciones de Siemens están sometidos a un desarrollo constante con el fin de mejorar todavía más su seguridad. Siemens recomienda expresamente realizar actualizaciones en cuanto estén disponibles y utilizar únicamente las últimas versiones de los productos. El uso de versiones anteriores o que ya no se soportan puede aumentar el riesgo de amenazas cibernéticas.

Para mantenerse informado de las actualizaciones de productos, recomendamos que se suscriba al Siemens Industrial Security RSS Feed en:

http://www.siemens.com/industrialsecurity

2.2

Las cinco reglas de seguridad

Por su propia seguridad y para evitar daños materiales, cuando realice trabajos en los componentes eléctricos de la instalación respete siempre las consignas relevantes para la seguridad y las cinco reglas de seguridad siguientes según EN 50110-1 "Trabajos con la tensión desconectada".

Antes de comenzar a trabajar en la máquina deberá aplicar las cinco reglas de seguridad siguientes:

1. Desconectar y aislar de alimentación

Desconecte y aísle también los circuitos auxiliares, p. ej., la calefacción anticondensaciones 2. Proteger contra reconexión accidental

3. Cerciorarse de la ausencia de tensión 4. Poner a tierra y cortocircuitar

(14)

Tras finalizar los trabajos, deshaga las operaciones realizadas en orden inverso.

2.3

Indicaciones generales

Introducción

Encomiende todos los trabajos a realizar en el reductor únicamente a personal cualificado y vele por su correcta ejecución.

Simbología dispuesta en el reductor

Se ha dispuesto la siguiente representación simbólica para el reductor, la cual se traduce en ciertos colores identificativos dispuestos en la misma.

Tabla 2-1 Simbología e identificaciones

Lugar marcado en el reductor Símbolo Colores identificativos

Punto de conexión del conductor de pues‐ ta a tierra

Punto de purga de aire amarillo

Punto de carga de aceite amarillo

Punto de vaciado de aceite blanco

Indicador de nivel de aceite rojo

Medición de nivel de aceite rojo

Vertedero de aceite

Punto de conexión para monitorización de vibraciones

Punto de lubricación rojo

Utilizar grasa

(15)

Lugar marcado en el reductor Símbolo Colores identificativos Tornillo de cáncamo

No atornillar

Cara de alineación, horizontal Cara de alineación, vertical

Estos símbolos indican el procedimiento del control de nivel de aceite mediante la varilla al efecto.

Estos símbolos le recuerdan que debe atornillar firmemente la varilla de medi‐ ción de aceite.

2.4

Indicaciones de advertencia generales y su simbología

La siguiente tabla incluye las indicaciones de advertencia generales y su simbología.

Tabla 2-2 Indicaciones de advertencia generales

ISO ANSI Advertencia

Advertencia de tensión eléctrica peligrosa

Advertencia de materiales con peligro de explosión --- Advertencia de riesgo de succión

--- Advertencia de superficie caliente

--- Advertencia de sustancias nocivas para la salud o irritantes --- Advertencia de materiales corrosivos

(16)

ISO ANSI Advertencia

--- Advertencia de lesiones en las manos Homologación ATEX

2.5

Tipos especiales de peligros y equipo de protección personal

Condiciones

Antes de trabajar en el reductor cumplimente las siguientes exigencias: ● Asegúrese de que no haya presión en las tuberías de aceite.

● Realice los trabajos en el reductor sólo cuando este se encuentre parado. ● Desconecte los sistemas eléctricos de la línea de alimentación.

PELIGRO Choque eléctrico

Las piezas bajo tensión pueden provocar choque eléctrico.

Asegúrese de que toda la instalación esté sin tensión antes de comenzar con la instalación eléctrica.

Equipo de protección

Al trabajar con y el reductor lleve puesto el siguiente equipo de protección personal: ● Calzado de seguridad ● Ropa de trabajo ● Casco ● Guantes protectores ● Gafas protectoras ADVERTENCIA Peligro de lesiones oculares

Por las chapas cobertoras de las partes rotantes pueden penetrar partículas pequeñas, p. ej. arena o polvo, que luego son expulsadas a gran velocidad a través de las mismas. Lleve gafas protectoras.

(17)

Riesgos durante el funcionamiento

El reductor puede sufrir daños.

Si se detectan cambios inexplicables durante la operación, pare el reductor de inmediato desconectando el aerogenerador. Tales cambios pueden ser, p. ej., un cambio en los ruidos del reductor o una temperatura de trabajo elevada.

ADVERTENCIA Peligro de caída

Existe un elevado riesgo de caída al pisar el reductor o caminar sobre él durante el funcionamiento.

Pise el reductor y sus elementos anexos para hacer mantenimiento y reparaciones solo cuando el reductor esté parado. No deben pisarse los extremos de eje, las cubiertas de protección, las piezas complementarias ni las tuberías.

ADVERTENCIA

Peligro de muerte por partes rotantes o en movimiento

Existe peligro de ser arrastrado o succionado por partes rotantes o en movimiento.

Asegure las partes rotantes o en movimiento mediante dispositivos de protección contra el contacto o acceso.

Temperatura superficial

En función de las condiciones de servicio, el reductor puede llegar a alcanzar temperaturas superficiales extremas.

ADVERTENCIA Peligro de quemaduras

Es posible sufrir quemaduras graves por superficies calientes (> 55 °C). Lleve guantes protectores e indumentaria protectora apropiados.

ADVERTENCIA Peligro de quemaduras

Es posible sufrir lesiones graves por fluidos calientes derramados durante su reemplazo. Lleve guantes protectores, gafas de seguridad e indumentaria protectora apropiados.

(18)

ADVERTENCIA

Peligro por bajas temperaturas

Hay probabilidad de sufrir lesiones graves (dolor, insensibilidad, congelamiento) cuando se tocan superficies frías (< 0 °C).

Lleve guantes protectores e indumentaria protectora apropiados.

Sustancias químicas

Al usar sustancias químicas pueden producirse lesiones. ADVERTENCIA

Riesgo de corrosión por sustancias químicas

Al manipular limpiadores agresivos existe riesgo de corrosión.

Acate las indicaciones del fabricante para la manipulación de agentes limpiadores y disolventes. Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas de seguridad). Quite de inmediato, utilizando un aglutinante, todo disolvente que se hubiese derramado.

PRECAUCIÓN

Riesgo de lesiones por sustancias químicamente agresivas

Al manipular sustancias químicamente agresivas existe el riesgo de lesiones en ojos y manos. Respete las indicaciones de seguridad que figuran en las fichas de datos del aceite

empleado. Lleve puesto el equipo de protección apropiado (guantes, gafas de seguridad). Elimine de inmediato, utilizando un aglutinante, el aceite que se hubiese derramado.

Peligro de explosión

En una atmósfera potencialmente explosiva existe peligro de explosión. PELIGRO

Peligro de explosión por inflamación de atmósfera potencialmente explosiva

Posible peligro de muerte por inflamación de atmósfera potencialmente explosiva al funcionar el reductor.

(19)

2.6

Uso reglamentario

Utilice el reductor únicamente en el marco de las condiciones establecidas en el contrato de prestaciones y suministro, y conforme a los datos técnicos del anexo (Página 143). Otras condiciones operativas, divergentes de lo establecido, se consideran uso no reglamentario. Únicamente el usuario u propietario de la máquina o instalación es responsable de los daños resultantes en este caso.

Al utilizar el reductor, tenga especialmente en cuenta lo siguiente:

● No haga modificaciones en el reductor que excedan de los trabajos mecánicos admisibles descritos en estas instrucciones de servicio. Ello también incluye los dispositivos de seguridad para la protección contra contactos.

● Use exclusivamente piezas de repuesto originales.

Otras piezas de repuesto no han sido probadas ni autorizadas por Siemens. Las piezas de repuesto no autorizadas pueden alterar las características del reductor especificadas por su diseño, lo que afecta negativamente a la seguridad activa o pasiva.

Siemens declina toda responsabilidad y garantía por los daños que resulten de utilizar repuestos no aprobados. Lo mismo se aplica a todos los accesorios que no hayan sido suministrados por Siemens.

Si tiene alguna duda, diríjase a nuestro servicio posventa (Página 135). ADVERTENCIA

Peligro de caída

Existe la probabilidad de sufrir lesiones graves a consecuencia de una caída.

Pise el reductor para hacer mantenimiento y reparaciones sólo cuando esté parado. No deben pisarse los extremos de eje, las cubiertas de protección, las piezas complementarias ni las tuberías.

Uso del reductor

Para el uso del reductor deben contemplarse los siguientes deberes básicos: ● Garantice la seguridad operativa del reductor.

● El manejo, el mantenimiento y la reparación del reductor solo deben encomendarse a personal autorizado, formado, instruido y cualificado.

● Al realizar el transporte, montaje y desmontaje, así como el manejo, reparaciones y el mantenimiento acate las disposiciones específicas sobre seguridad en el trabajo y protección ambiental.

● Se prohíbe lavar externamente el reductor con una hidrolavadora de alta presión. ● No realice trabajos de soldadura en el reductor ni piezas vinculadas a él. No utilice el

reductor como punto de toma de masa para trabajos de soldadura. La soldadura podría destruir piezas dentadas y rodamientos.

(20)

● Realice la conexión equipotencial de acuerdo con las normas y directivas correspondientes.

En caso de que el reductor no tenga orificios roscados previstos para puesta a tierra, deberá tomar otras medidas adecuadas. Estas tareas deben encomendarse

exclusivamente a electricistas cualificados.

● Si los reductores se utilizan asociados a máquinas eléctricas generadoras de electricidad o por las que circula corriente (p. ej., motores y generadores), asegúrese de que no pueda circular corriente por el reductor.

La circulación de corriente puede provocar daños irreparables en rodamientos y dentados. Puede producirse circulación de corriente, p. ej., debido a cortocircuitos, arcos y capas de polvo conductor.

Utilice aisladores y ponga a tierra el reductor adecuadamente.

● Al quitar dispositivos de protección guarde en un sitio seguro los elementos de fijación correspondientes.

● Vuelva a colocar los dispositivos de protección quitados antes de la puesta en servicio. ● Tenga en cuenta las indicaciones colocadas en el reductor, p. ej., la placa de características

o la flecha de sentido de giro. Dichas indicaciones deben estar limpias de pintura y suciedad. Las placas que falten se deben reponer.

● Sustituya los tornillos desechados durante los trabajos de montaje y desmontaje por otros nuevos de igual clase de resistencia y característica.

PELIGRO

Peligro de muerte por instalación encendida Muerte o lesiones físicas de gravedad.

Ponga fuera de servicio el reductor y un sistema de alimentación de aceite integrado o independiente cada vez que realice trabajos en el reductor. Proteja el aerogenerador contra una puesta en marcha involuntaria, de la siguiente manera:

● Bloquee el interruptor de llave.

● Retire los fusibles de la línea de suministro eléctrico.

● En el interruptor de encendido debe colocarse un rótulo de advertencia indicativo de que se está trabajando en el reductor.

Asegúrese de que la instalación completa esté sin carga para que no exista ningún peligro durante los trabajos de desmontaje.

Reutilización del reductor

Al montarse el reductor en máquinas o instalaciones, el fabricante de estas está obligado a incorporar también en sus instrucciones de servicio las directivas, indicaciones y descripciones contenidas en las presentes instrucciones de servicio.

(21)

3

3.1

Descripción general

El reductor de engranajes FLENDER® tratado en las presentes instrucciones de servicio (en

lo sucesivo, denominado simplemente "reductor") se ha desarrollado para el accionamiento de sistemas transportadores. Algunos campos de aplicación posibles para los reductores de esta serie son, p. ej., máquinas de extracción, cintas transportadoras o transportadores de placas.

El reductor de ejes concéntricos se suministra como reductor de dos etapas. El reductor cónico helicoidal se suministra como reductor de dos o tres etapas. Ambos se han diseñado para montaje en posición horizontal. A petición, el reductor también puede suministrarse para una posición de montaje distinta.

En principio, el reductor puede utilizarse en ambos sentidos de giro. Constituyen una excepción los tipos de reductor con antirretroceso o embrague de rueda libre. Si en estos tipos debiera cambiarse el sentido de giro, consulte dicha posibilidad con Siemens. El tipo

constructivo B3.E se ha diseñado con un ventilador axial, y en él solo se permite un sentido de giro.

Si se acuerda contractualmente, se admiten las siguientes inclinaciones del reductor: ● Inclinación longitudinal: ≤ ±5°

● Inclinación transversal: ≤ ±2°

Para garantizar la lubricación, deben cumplirse los valores de inclinación mencionados y solo debe aumentarse el nivel de aceite.

ATENCIÓN

Fugas en el reductor por obturación deficiente

En caso de juntas sin contacto, no se permiten inclinaciones longitudinales ni transversales > 1°.

(22)

Variantes

Son posibles diferentes disposiciones de ejes (tipos y sentidos de giro), que se muestran a continuación de forma esquemática como eje macizo. Las flechas de sentido de giro indican la dependencia del sentido de giro con los ejes de entrada y de salida.

Tabla 3-1 Versiones y sentidos de giro respectivos

Variante Tipo constructivo

H2SE B2.H, B2.M, B2SE B3.H, B3.M, B3.E,

T3.H, T3.M A B C D E F G --- ---H --- ---I ---

(23)

---En caso de montar un accionamiento auxiliar (como accionamiento de mantenimiento o de carga), la correspondencia entre sentido de giro y tipo está definida en el plano acotado.

ATENCIÓN

Destrucción del reductor o de partes de él por sentido de giro incorrecto

En función del pedido, el reductor puede estar definido para un sentido de giro debido al montaje de un antirretroceso o un embrague de rueda libre.

El tipo constructivo B3.E se ha diseñado con un ventilador axial, y en él solo se permite un sentido de giro.

3.2

Tipos de salida

El eje de salida puede tener ser de una las siguientes variantes: ● S = Eje macizo

● F = Eje con brida

● H = Eje hueco con chavetero ● D = Eje hueco para disco compresor ● K = Eje hueco con estriado según DIN 5480

El siguiente gráfico muestra los tipos de salida posibles:

6 ) + ' .

S Eje macizo D Eje hueco para disco compresor

F Eje con brida K Eje hueco con estriado según DIN 5480

H Eje hueco con chavetero Figura 3-1 Tipos de salida Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.

(24)

3.3

Carcasa

Introducción

La carcasa es de hierro fundido. Si es necesario, la carcasa también puede fabricarse en acero.

La carcasa del reductor tiene las siguientes características de equipamiento:

● Puntos de eslingado para transportar el reductor (a partir del tamaño de reductor 23, utilizar cáncamos pivotantes (Página 67))

● Tapa de inspección

● Punto de carga de aceite para reposición de lubricante

● Mirilla, indicador o varilla de medición de aceite para realizar el control de nivel de aceite ● Tornillo o llave de vaciado de aceite para el cambio de aceite

● Filtro de aire o filtro de aire húmedo para la entrada y la purga de aire

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.

Los puntos de engrase están identificados con el siguiente rótulo:

+RUDVGHIXQFLRQDPLHQWR

$

3XQWRGHHQJUDVH

* *UDVDVDSRQLILFDGDDOOLWLR

'(

Figura 3-2 Rótulo: Punto de lubricación

Equipamiento del reductor

Las carcasas de los tipos constructivos B2.. y B3.. hasta el tamaño 12 inclusive están ejecutadas en una pieza. El tipo constructivo T3.. y los tamaños 13 a 28 de los tipos constructivos H2SE, B2.. y B3.. cuentan con una carcasa de dos piezas.

El siguiente gráfico muestra el equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..H ≤ 12:

(25)

           

Obturación del eje

Tapa

Cuello de cojinete

Fijación del reductor

Cáncamos de transporte

Fijación para el brazo de reacción

Carcasa

Campana del ventilador

Tapa de inspección y de montaje

Ventilador

Placa de características

Figura 3-3 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..H ≤ 12

El siguiente gráfico muestra el equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..H ≥ 13:             

Obturación del eje

Placa de características

Cuello de cojinete

Rosca de alineación

Tapa de inspección y de montaje

Tapa

Carcasa

Fijación del reductor

Superficie de alineación

Campana guía de aire

Cáncamo de transporte o de tornillo

Ventilador

Figura 3-4 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..H ≥ 13

El siguiente gráfico muestra el equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..M ≥ 13:

(26)

           

Carcasa

Placa de características

Cuello de cojinete

Tapa

Tapa de inspección y de montaje

Fijación para el brazo de reacción

Carcasa

Campana del ventilador

Caras de alineación

Ventilador

Cáncamos de transporte

Figura 3-5 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..M ≥ 13

El siguiente gráfico muestra el equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo T3.H ≤ 12:           

Obturación del eje

Placa de características

Cuello de cojinete

Tapa

Tapa de inspección y de montaje

Fijación del reductor

Carcasa

Campana guía de aire

Cáncamo de transporte o de tornillo

Ventilador

Figura 3-6 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo T3.H ≤ 12

El siguiente gráfico muestra el equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo T3.M ≤ 12:

(27)

          

Obturación del eje

Placa de características

Cuello de cojinete

Tapa

Tapa de inspección y de montaje

Fijación para el brazo de reacción

Carcasa

Campana guía de aire

Cáncamo de transporte o de tornillo

Ventilador

Figura 3-7 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo T3.M ≤ 12

El siguiente gráfico muestra el equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..E ≥ 13:            

Obturación del eje

Tapa

Cuello de cojinete

Fijación del reductor

Carcasa

Campana guía de aire

Cáncamo de transporte o de tornillo

Ventilador

Placa de características

Tapa de inspección y de montaje

Rosca de alineación

Figura 3-8 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo B..E ≥ 13

El siguiente gráfico muestra el equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo H2SE ≥ 13:

(28)

         

Cáncamo de transporte o de tornillo

Fijación del reductor

Carcasa

Tapa de inspección y de montaje

Placa de características

Obturación del eje

Rosca de alineación

Ventilador

Tapa

Campana guía de aire

Figura 3-9 Equipamiento del reductor en reductores del tipo constructivo H2SE ≥ 13 Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.

3.4

Suministro de aceite al reductor

Introducción

El suministro de aceite de cada una de las piezas del reductor puede realizarse en base a las siguientes variantes de suministro de aceite:

● Lubricación por inmersión ● Lubricación a presión

● Combinación de ambas variantes de suministro de aceite

3.4.1

Lubricación por inmersión

Si no se ha acordado contractualmente de otro modo, se suministra suficiente aceite a los dentados y rodamientos mediante lubricación por inmersión.

(29)

3.4.2

Lubricación a presión

Con velocidades de entrada o velocidades periféricas elevadas en los dentados, la lubricación por inmersión puede complementarse o sustituirse por una lubricación a presión, según el pedido.

En la lubricación a presión, se suministra suficiente aceite a los rodamientos y dentados que están situados por encima del nivel de aceite a través de tuberías.

Variantes

Versiones posibles:

● Sistema de alimentación de aceite integrado ● Sistema de alimentación de aceite independiente

Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor y del sistema de alimentación de aceite, en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite en la ficha de datos aparte, en la lista de equipos y en las respectivas instrucciones de servicio incluidas en la documentación general del reductor.

Sistema de alimentación de aceite integrado

El sistema de alimentación de aceite está integrado de forma fija en el reductor y consta de los siguientes componentes:

● Bomba abridada

● Filtro grueso o doble filtro conmutable ● Manostato

● Tuberías

El siguiente gráfico muestra un sistema de alimentación de aceite integrado en reductores del tipo constructivo B...:

(30)

     

%ื %ุ

Bomba abridada

Manostato

Filtro grueso

Filtro doble

Figura 3-10 Sistema de alimentación de aceite integrado en reductores del tipo constructivo B... Más información

Encontrará más información, así como una representación gráfica detallada del reductor, en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.

3.5

Apoyo de los ejes

Todos los ejes se apoyan en rodamientos.

3.6

Obturación del eje

Introducción

En función de los requisitos, las obturaciones de ejes impiden que pueda salir aceite del reductor o que puedan penetrar impurezas en él.

(31)

3.6.1

Retenes radiales

Los retenes radiales se utilizan en general como elementos estándar de obturación. Preferiblemente, cuentan con un labio antipolvo adicional para proteger el labio obturador propiamente dicho contra impurezas del exterior.

ATENCIÓN

Destrucción del retén radial debido a elevada concentración de polvo Si el retén radial está dañado, puede perderse la estanqueidad del reductor.

En caso de elevada concentración de polvo, no utilice ningún retén radial sin protección adicional.

El siguiente gráfico muestra un retén radial:

Figura 3-11 Retén radial

3.6.2

Junta Taconite

La junta de obturación Taconite combina dos elementos obturadores: ● un retén radial que impide fugas de aceite lubricante

● una guarnición protectora contra el polvo rellena de grasa, compuesta por una junta de laberinto y una junta laminar, que permita el uso en entornos muy pulverulentos

La obturación Taconite está especialmente indicada para uso en entornos pulverulentos. ATENCIÓN

Fugas en el reductor por obturación deficiente

Es preceptivo respetar los intervalos establecidos para el reengrase de las juntas de laberinto. Encontrará los intervalos de reengrase en el Plan de mantenimiento (Página 120).

(32)

El siguiente gráfico muestra una junta de obturación Taconite:

   

Junta de laberinto rellena de grasa, reengra‐

sable.

Junta laminar

Boquilla de engrase

Retén radial

Figura 3-12 Junta Taconite

(33)

      7DFRQLWH( 7DFRQLWH) 7DFRQLWH). 7DFRQLWH)) 7DFRQLWH)+ 7DFRQLWH))

Taconite F-F

Taconite F-K

Taconite F-H

Salida

Figura 3-13 Variantes de las juntas Taconite

En la siguiente tabla se muestran las variantes de la junta Taconite:

Tabla 3-2 Variantes de la junta Taconite Variantes de las juntas

Taconite Campo de aplicación Observaciones

"E" Todos los ejes de entrada con o sin ventilador ● Junta de laberinto reengrasable

"F" Eje de salida

Forma constructiva S: (eje macizo) Forma constructiva F: (eje con brida)

"F-F" Eje de salida

Forma constructiva H: (eje hueco con chavetero) Forma constructiva K: (eje hueco con estriado se‐ gún DIN 5480)

Forma constructiva D: (eje hueco para disco com‐

● Laberinto reengrasable en ambos lados, incluida cubierta de protección contra el contacto en el lado del reductor opuesto a la salida

(34)

Variantes de las juntas

Taconite Campo de aplicación Observaciones

"F-H" Eje de salida

Forma constructiva H: (eje hueco con chavetero) Forma constructiva K: (eje hueco con estriado se‐ gún DIN 5480)

● Laberinto reengrasable en el lado de salida, cubierta de protección hermética al polvo en el lado opuesto

"F-K" Eje de salida

Forma constructiva D: (eje hueco para disco com‐ presor)

ATENCIÓN

Formación de chispas, calentamiento inadmisible y desgaste de la obturación del eje por intersticio insuficiente

Posibilidad de formación de chispas, calentamiento inadmisible y desgaste de la obturación del eje por intersticio insuficiente.

Atienda a que, en caso de obturación del eje con juntas Taconite, el intersticio de 1 mm ajustado en el laberinto de grasa no se modifique por el montaje de los elementos de entrada y salida (p. ej., piezas del acoplamiento). Las piezas giratorias y las piezas fijas no deben rozar entre sí.

3.6.3

Junta Tacolab

Campo de aplicación

Utilice las juntas Tacolab solo con lubricación a presión y nivel de aceite reducido.

Propiedades

Las juntas Tacolab son juntas sin contacto, que no sufren desgaste y apenas necesitan mantenimiento; en consecuencia, no provocan interrupciones del servicio.

La junta Tacolab es una combinación de dos elementos obturadores:

● Junta laberíntica compuesta por dos juntas anulares laberínticas que impiden fugas de aceite lubricante

● Una guarnición protectora contra el polvo rellena de grasa, compuesta por una junta de laberinto y una junta laminar, que permita el uso en entornos muy pulverulentos

(35)

El siguiente gráfico muestra una junta Tacolab:

    

Junta de laberinto exterior

Junta de laberinto rellena de grasa, reengra‐ sable.

Junta de laberinto interior

Boquilla de engrase

Junta laminar

Figura 3-14 Junta Tacolab

ATENCIÓN

Formación de chispas, calentamiento inadmisible y desgaste de la obturación del eje por intersticio insuficiente

Posibilidad de formación de chispas, calentamiento inadmisible y desgaste de la obturación del eje por intersticio insuficiente.

Asegúrese de que, en caso de obturación del eje con juntas Tacolab, el intersticio de 1 mm ajustado en el laberinto de grasa no se modifique por el montaje de los elementos de entrada y salida (p. ej., piezas del acoplamiento). Las piezas giratorias y las piezas fijas no deben rozar entre sí.

Para un funcionamiento seguro, las juntas Tacolab requieren una instalación horizontal estacionaria sin mucha presencia de agua sucia o polvo. El llenado excesivo del reductor puede provocar fugas; lo mismo es aplicable al aceite con una elevada proporción de espuma.

ATENCIÓN

Fugas en el reductor por obturación deficiente

Posibilidad de fugas en el reductor por obturación deficiente.

Es preceptivo respetar los intervalos establecidos para el reengrase de las juntas de laberinto. Encontrará los intervalos de reengrase en el Plan de mantenimiento (Página 119).

Más información

Para saber si el reductor cuenta con juntas Tacolab, consulte el plano y la lista de piezas de repuesto.

(36)

3.7

Antirretroceso

Introducción

Para determinados requisitos, el reductor puede equiparse con un antirretroceso mecánico. Durante el servicio, el antirretroceso solo permite el sentido de giro establecido. El sentido de giro está indicado mediante una flecha en los lados de entrada y de salida del reductor. El antirretroceso está montado en el reductor de forma estanca al aceite mediante una brida intermedia y está integrado en su circuito de aceite.

Modo de funcionamiento

El antirretroceso tiene cuerpos de bloqueo que se elevan con la fuerza centrífuga. Si el reductor gira en el sentido prescrito, el anillo interior gira junto con la jaula de los cuerpos de bloqueo en el sentido del eje, mientras que el anillo exterior permanece inmóvil. A partir de una cierta velocidad (velocidad de levantamiento), los cuerpos de bloqueo se elevan respecto al anillo exterior. En este estado operativo, el antirretroceso funciona sin desgaste.

ATENCIÓN

Daños en el antirretroceso por desgaste elevado en caso de funcionamiento por debajo de las velocidades de levantamiento

Posibilidad de daños en el antirretroceso por desgaste elevado en caso de funcionamiento por debajo de las velocidades de levantamiento.

Si el reductor funciona a velocidades inferiores a la velocidad de levantamiento del antirretroceso, sustituya el antirretroceso periódicamente. Encontrará los datos de los intervalos de sustitución en el plano acotado y en un rótulo del reductor ubicado en su carcasa, cerca del antirretroceso.

(37)

El siguiente gráfico muestra un antirretroceso:      

Tapa de cierre

Eje

Anillo exterior

Jaula con cuerpos de bloqueo

Anillo interior

Salida de aceite residual

Figura 3-15 Antirretroceso

Antes de conectar el motor, determine el campo giratorio de la red trifásica con ayuda de un indicador de sentido de giro. Conecte el motor de acuerdo con el sentido de giro determinado. Girando la jaula puede cambiarse el sentido de bloqueo del antirretroceso. Si se desea cambiar el sentido de bloqueo, siempre debe consultarse con Siemens.

ATENCIÓN

Daños en el antirretroceso y en el reductor por sentido de giro incorrecto

Posibilidad de daños en el antirretroceso y en el reductor por sentido de giro incorrecto. No utilice el motor en el sentido contrario al de bloqueo del reductor. Observe la indicación adherida al reductor.

3.8

Antirretroceso limitador de par (ejecución especial)

Introducción

Para aplicaciones especiales, p. ej., en accionamientos múltiples, se dispone de un

antirretroceso limitador de par. Este antirretroceso es una combinación de un antirretroceso con cuerpos de bloqueo que se elevan con la fuerza centrífuga y un acoplamiento de fricción.

(38)

Modo de funcionamiento

El par de deslizamiento se ajusta mediante diversos muelles de compresión. Gracias al "deslizamiento", el reductor y los cuerpos de bloqueo del antirretroceso quedan protegidos de esfuerzos excesivos al girar hacia atrás. Asimismo, en accionamientos múltiples se consigue una distribución uniforme de la carga en ambos reductores durante el giro hacia atrás. El siguiente gráfico muestra un antirretroceso limitador de par:

       ;P¯Q

Anillo exterior

Anillo interior

Tornillo guía con muelle de compresión

Jaula con cuerpos de bloqueo

Alambre de seguridad

Guarnición de fricción

Eje (brida intermedia)

Figura 3-16 Antirretroceso limitador de par

Antes de conectar el motor, determine el campo giratorio de la red trifásica con ayuda de un indicador de sentido de giro. Conecte el motor de acuerdo con el sentido de giro determinado. Girando la jaula puede cambiarse el sentido de bloqueo del antirretroceso. Si se desea cambiar el sentido de bloqueo, siempre debe consultarse con Siemens.

ATENCIÓN

Daños en el antirretroceso y en el reductor por sentido de giro incorrecto

Posibilidad de daños en el antirretroceso y en el reductor por sentido de giro incorrecto. No utilice el motor en el sentido contrario al de bloqueo del reductor. Observe la indicación adherida al reductor.

Par de deslizamiento

El antirretroceso limitador de par está montado en el reductor de forma estanca al aceite mediante una brida intermedia y está integrado en su circuito de aceite.

(39)

Para garantizar el par de deslizamiento ajustado, los tornillos de guía de los muelles de compresión están protegidos con un alambre de seguridad. La garantía se extingue cuando el alambre de seguridad para los tornillos falta o está dañado.

Por lo general, el antirretroceso funciona sin desgaste. De manera preventiva, debe

comprobarse la medida "x mín." cada vez que se abra (solo en el tipo FXRT) y, a continuación,

cada 12 meses.

No debe rebasarse por defecto la medida "xmín." indicada en la placa de características del

antirretroceso. Si se alcanza esta medida, debe ponerse en contacto con Siemens. ADVERTENCIA

Peligro de lesiones por partes de la instalación en movimiento

Existe el peligro de que, al desconectar el motor, la carga no se mantenga en su posición de forma segura y pueda acelerar al girar en sentido inverso.

No modifique el valor del par de deslizamiento. El par de deslizamiento se ha ajustado en fábrica al valor correcto.

3.9

Refrigeración

Introducción

Según sea necesario, el reductor puede estar equipado con las siguientes refrigeraciones: ● Ventilador

● Serpentín de refrigeración

● Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite ● Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite ● Sistema de alimentación de aceite independiente

Al instalar el reductor, cerciorarse de que pueda desarrollarse convección libre en la superficie de la carcasa para descartar el sobrecalentamiento del reductor.

3.9.1

Ventilador

Modo de funcionamiento

Por lo general, el ventilador está dispuesto en el eje rápido del reductor y está protegido contra el contacto involuntario mediante una campana guía de aire. El ventilador aspira aire a través de la rejilla protectora de la campana guía de aire y lo hace fluir por el exterior de la carcasa del reductor a través de sus guías laterales. El aire disipa cierta cantidad de calor de la carcasa.

(40)

El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Garantice las siguientes medidas para evitar el sobrecalentamiento del reductor:

● En los reductores equipados con un ventilador, asegúrese de que, al colocar el dispositivo de protección para el acoplamiento o algún elemento similar, quede a una separación suficiente para que pueda aspirarse el aire de refrigeración.

Encontrará la distancia necesaria en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.

● Asegúrese de que la campana guía de aire esté fijada correctamente. ● Proteja la campana guía de aire para evitar daños procedentes del exterior. ● Asegúrese de que el ventilador no toque la campana guía de aire.

● Tenga en cuenta que el efecto refrigerante se reduce considerablemente si el ventilador está sucio o si la superficie de la carcasa queda aislada por una capa de suciedad. Limpie el ventilador y el reductor. Tenga en cuenta las indicaciones sobre la limpieza del capítulo Medidas de mantenimiento y reparación (Página 121).

El siguiente gráfico muestra un ventilador en el reductor:

 

Ventilador

Campana guía de aire

Figura 3-17 Ventilador en el reductor Más información

Encontrará más información, una representación gráfica detallada del reductor y la posición de las piezas complementarias en los planos acotados incluidos en la documentación general del reductor.

3.9.2

Serpentín de refrigeración

Introducción

El reductor puede estar equipado con un serpentín de refrigeración en el cárter de aceite. El serpentín de refrigeración recibe agua de refrigeración a través de una conexión de agua. El cliente debe asegurar este suministro. Como agua de refrigeración pueden utilizarse agua dulce, agua de mar o agua salobre.

(41)

Modo de funcionamiento

Durante la circulación del serpentín de refrigeración, se extrae una cierta cantidad de calor del aceite para reductor y se transfiere al agua de refrigeración.

Nota

Asegúrese de que el serpentín de refrigeración esté completamente sumergido; de lo contrario, pueden formarse condensaciones.

El serpentín de refrigeración puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Es obligatorio garantizar las siguientes medidas:

● Asegúrese de que la presión máxima del agua de refrigeración sea de 8 bar. El sentido de flujo en el reductor es libre.

● Asegúrese de que no se retuerzan los extremos del serpentín de refrigeración y de que no se retiren los tornillos reductores.

● Si existe peligro de congelación, vacíe el agua de refrigeración y limpie el agua residual con aire comprimido.

● Utilice una regulación del caudal de agua de refrigeración adecuada (p. ej., mediante un reductor de presión o una válvula de cierre apropiada) para evitar que la presión del agua sea excesiva en la entrada del agua de refrigeración.

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones oculares debido al aire comprimido

El agua residual y las partículas de suciedad pueden dañar los ojos. Lleve gafas protectoras adecuadas.

El siguiente gráfico muestra las conexiones del serpentín de refrigeración:



 

Eje de salida

Tornillo reductor

Conexión para agua de refrigeración

(42)

Más información

Encontrará más información, una representación gráfica detallada del reductor y las

dimensiones de conexión en los planos acotados incluidos en la documentación general del reductor.

Encontrará el caudal de agua de refrigeración necesario y la temperatura de entrada máxima admisible en la ficha de datos aparte, en la lista de equipos o en el plano acotado incluidos en la documentación general del reductor.

3.9.3

Sistema de alimentación de aceite integrado

3.9.3.1 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite

Introducción

En función del pedido, puede utilizarse un sistema de alimentación de aceite con refrigerador aire-aceite. Esta unidad de refrigeración por aceite está montada de forma fija en el reductor.

Modo de funcionamiento

El refrigerador aire-aceite sirve para refrigerar el aceite para reductor; como refrigerante se emplea el aire ambiente. El refrigerador guía el aceite hasta el aire ambiente transportado por el ventilador en uno o varios flujos, en función del caudal. Para el arranque en frío está prevista básicamente una línea de bypass con una válvula reguladora de temperatura.

Un sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite puede tener los siguientes componentes:

● Refrigerador aire-aceite ● Bomba abridada

● Filtro de aceite (filtro doble o filtro grueso) ● Manostato

● Válvula reguladora de temperatura ● Tuberías

Nota

Tener en cuenta el sentido de impulsión de la bomba

Al conectar las válvulas, tenga en cuenta el sentido de impulsión real de la bomba. Para saber si la bomba solo impulsa con un determinado sentido de giro, consulte las instrucciones de servicio de la bomba incluidas en la documentación general del reductor.

(43)

El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Garantice las siguientes medidas para evitar el sobrecalentamiento del reductor:

● Al instalar el reductor con refrigerador aire-aceite integrado, asegúrese de que no se obstaculice la circulación de aire.

Encontrará la distancia mínima necesaria a los componentes contiguos, p. ej., a las paredes, en los planos acotados incluidos en la documentación general del reductor. ● Tenga en cuenta que el efecto refrigerante se reduce considerablemente si el refrigerador

aire-aceite está sucio o si la superficie de la carcasa queda aislada por una capa de suciedad.

Limpie el refrigerador aire-aceite y el reductor. Encontrará indicaciones sobre la limpieza en el capítulo Limpieza del filtro y el reductor (Página 127).

El siguiente gráfico muestra un sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite en reductores del tipo constructivo B2..:

          %ื %ุ

Filtro grueso

Refrigerador aire-aceite

Manostato

Bomba abridada

Válvula reguladora de temperatura

Filtro doble

Figura 3-19 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador aire-aceite en reductores del tipo constructivo B2..

Más información

Encontrará más información, como las dimensiones de conexión y una representación gráfica detallada del reductor y del sistema de alimentación de aceite con refrigerador aire-aceite, en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite e indicaciones de control en la ficha de datos aparte, en la lista de equipos y en las respectivas instrucciones de servicio incluidas en la documentación general del reductor.

Válvula reguladora de temperatura

(44)

Modo de funcionamiento

A una temperatura predeterminada, la válvula reguladora de temperatura comienza a abrir el caudal hacia el refrigerador de aceite hasta que, al alcanzar una segunda temperatura predeterminada, toda la carga de aceite circule por el refrigerador de aceite.

Más información

Encontrará más información sobre la válvula reguladora de temperatura en las respectivas instrucciones de servicio incluidas en la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en la lista de equipos incluidas en la documentación general del reductor.

3.9.3.2 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite

Introducción

En función del pedido, puede utilizarse un sistema de alimentación de aceite con refrigerador agua-aceite. Esta unidad de refrigeración por aceite está montada de forma fija en el reductor.

Modo de funcionamiento

El refrigerador agua-aceite sirve para refrigerar el aceite para reductor; como refrigerante se emplea agua.

En determinadas aplicaciones, puede utilizarse una moto-bomba en lugar de la bomba abridada.

Un sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite puede tener los siguientes componentes:

● Refrigerador agua-aceite ● Bomba abridada

● Filtro de aceite (filtro doble) ● Manostato

● Tuberías

El cliente debe proporcionar la conexión necesaria para el agua de refrigeración. Nota

Tener en cuenta el sentido de impulsión de la bomba

Al conectar las válvulas, tenga en cuenta el sentido de impulsión real de la bomba. Para saber si la bomba solo impulsa con un determinado sentido de giro, consulte las instrucciones de servicio de la bomba incluidas en la documentación general del reductor.

(45)

El reductor puede resultar dañado por un empleo incorrecto. Es obligatorio garantizar las siguientes medidas:

● Asegúrese de que la presión máxima del agua de refrigeración sea de 8 bar.

● Respete el sentido de flujo especificado del refrigerador agua-aceite para conseguir una potencia frigorífica óptima. No invierta la entrada y la salida de agua de refrigeración. ● Si existe peligro de congelación, vacíe el agua de refrigeración y limpie el agua residual

con aire comprimido. ADVERTENCIA

Peligro de lesiones oculares debido al aire comprimido

El agua residual y las partículas de suciedad pueden dañar los ojos. Lleve gafas protectoras adecuadas.

El siguiente gráfico muestra un sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite en reductores del tipo constructivo B2..:

          %ื %ุ

Manostato

Entrada y salida de agua de refrigeración

Refrigerador agua-aceite

Bomba abridada

Filtro grueso

Filtro doble

Figura 3-20 Sistema de alimentación de aceite integrado con refrigerador agua-aceite en reductores del tipo constructivo B2..

Más información

Encontrará más información, como las dimensiones de conexión y una representación gráfica detallada del reductor y del sistema de alimentación de aceite con refrigerador agua-aceite, en el plano acotado incluido en la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite, indicaciones de control, el caudal de agua de refrigeración necesario y la temperatura de entrada máxima admisible en la ficha de datos aparte, en la lista de equipos y en las respectivas instrucciones de servicio incluidas en la documentación general del reductor.

(46)

3.9.3.3 Bomba

Requisitos exigibles al fluido transportado

La bomba utilizada es apta para aceite lubricante. El fluido transportado no debe contener componentes abrasivos y no debe atacar químicamente los materiales de la bomba. El requisito esencial para conseguir un buen funcionamiento, una alta seguridad operativa y una larga vida útil de la bomba es que el fluido transportado siempre esté limpio y conserve su capacidad lubricante.

3.9.3.4 Filtro del aceite

Introducción

El filtro de aceite protege de la suciedad los grupos y los aparatos de medición y regulación conectados aguas abajo.

Modo de funcionamiento

El filtro de aceite consta de una carcasa con conexiones y un inserto de filtro. El fluido circula por la carcasa del filtro; al pasar, se retiene la mayoría de las partículas de suciedad

arrastradas por el aceite a partir de un determinado tamaño, en función de la finura del filtro. Los insertos de filtro sucios deben limpiarse o sustituirse.

3.9.3.5 Manostato

La presión del sistema de alimentación de aceite integrado se vigila mediante un manostato.

Más información

Encontrará más información sobre el manostato en las respectivas instrucciones de servicio incluidas en la documentación general del reductor.

Encontrará más información sobre los datos técnicos en la ficha de datos aparte y en la lista de equipos incluidas en la documentación general del reductor.

3.9.4

Sistema de alimentación de aceite independiente

Para la refrigeración por aceite puede utilizarse un sistema de alimentación de aceite independiente.

Más información

Encontrará más información sobre el sistema de alimentación de aceite independiente en las respectivas instrucciones de servicio incluidas en la documentación general del reductor.

Referencias

Documento similar

En estos últimos años, he tenido el privilegio, durante varias prolongadas visitas al extranjero, de hacer investigaciones sobre el teatro, y muchas veces he tenido la ocasión

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

En junio de 1980, el Departamento de Literatura Española de la Universi- dad de Sevilla, tras consultar con diversos estudiosos del poeta, decidió propo- ner al Claustro de la

Missing estimates for total domestic participant spend were estimated using a similar approach of that used to calculate missing international estimates, with average shares applied

Fuera de aquellos documentos que la Ley ordena poner a disposición de los socios, sea por medio de la entrega de su copia o del reconocimiento directo por parte del interesado

[r]

La combinación, de acuerdo con el SEG, de ambos estudios, validez y fiabilidad (esto es, el estudio de los criterios de realidad en la declaración), verificada la

Como traba- jo final de la materia Proyectos de Inge- niería -y asesorados por el maestro Ri- cardo Guzmán, quien formó parte del equipo de González Camarena durante el desarrollo