CAPÍTULO 3. LA ENSEÑANZA DE LENGUAS
3.1 El papel de la literatura en la enseñanza de lenguas
La literatura ha jugado un papel muy importante en la enseñanza aprendizaje de lenguas; y ha estado presente a lo largo de la historia a través de sus diversos géneros, y de textos de distintas épocas porque es a través de ella que conocemos el sentir, los temores y las necesidades más íntimas del ser humano. Siendo de este modo una parte importante en el aprendizaje de un idioma que no debe menospreciarse.
El uso de textos literarios en la enseñanza de lenguas se ha convertido en una herramienta valiosa para desarrollar no sólo las habilidades lingüísticas de los aprendientes, sino también el conocimiento sobre las prácticas sociales, las tradiciones, los artefactos culturales, los patrones y las significaciones de la cultura meta. Babaee y Wan Yahya (2014) aseveran que desde hace dos décadas la literatura ha sido considerada como una herramienta influyente en la enseñanza de lenguas y que hoy en día su presencia es más frecuente en la enseñanza de otra lengua; sobre todo si el profesor no se limita a presentarla como un pretexto para la comprensión meramente lingüística de un corpus.
Por ello, en este apartado nuestra discusión se orienta hacia el papel que ha tenido la literatura y se discuten los beneficios del uso del texto literario en la clase de español como segunda lengua, las limitaciones que encontramos en enseñanza a través de su uso; apoyando nuestra propuesta en los argumentos de diversos autores de quienes admitimos las razones del porqué enseñar literatura, qué enseñar y el cómo enseñarla, para acrecentar el diálogo intercultural de los aprendientes.
Desde que en los planteamientos estructuralistas la expresión y comprensión oral ocupara un lugar privilegiado en los objetivos de la enseñanza-aprendizaje de lenguas, la literatura dejó de tener la importancia que el método gramático traducción le había conferido. El método gramática-traducción utilizaba el texto literario para comentarios de textos, para traducir o para estudiar aspectos gramaticales. Su inclusión en los currículos muy poco tenía que ver con consideraciones de orden metodológico. Esto se debía en parte a la descripción de la naturaleza del texto literario, al cual se le asociaba a una concepción elitista de la lengua y de los fenómenos lingüísticos. Los textos literarios eran vistos como muestras de los usos más exclusivos del lenguaje (Neupavet, 2011. p. 2).
Es a partir de mediados del siglo XX que renace la literatura en el ámbito de la didáctica de lenguas debido a un cambio en el paradigma metodológico: el triunfo del llamado enfoque
72
comunicativo. Los argumentos que evolucionaron a favor del uso del texto literario en clase de idiomas eran entre otros: porque el aprendizaje debe estar centrado en el alumno, promover la cooperatividad, instaurar la comunicación real, aprehender el lenguaje funcional y significativo, desarrollar estrategias de aprendizaje, etc. Pero todos estos argumentos no eran suficientes para justificar su uso, ya que no aportaban ningún objetivo que no se pudiese alcanzar sin la presencia de éstos, poco a poco fue ganando terreno hasta lograr posicionarse en uno de los pilares en la enseñanza de lenguas.
3.1.1 Literartura en la lengua dominante mexicana (Español)
Según el informe de la Dirección Académica del Instituto Cervantes (DAIC, 2018), más de 480 millones de personas tienen el español como lengua materna, es la segunda lengua materna del mundo por número de hablantes, tras el chino mandarín. El español es una lengua que hoy hablan más de 577 millones de personas en el mundo, ya sea como lengua nativa, segunda o extranjera. Es la segunda lengua del mundo por número de hablantes nativos (con más de 480 millones) y el segundo idioma de comunicación internacional.
Además, en virtud de su larga trayectoria como lengua de comunicación posee una vasta producción literaria en distintos géneros.
Para los niños y niñas de educación primaria de la localidad Cenobio Aguilar, Municipio de Salto de Agua, Chiapas, esta lengua no es extraña porque diariamente conviven e interactúan con diversas personas en donde el español como segunda lengua está presente en su diario vivir. La lengua es un factor clave en el desarrollo humano en su doble función, individual y social. Individual, porque permite a cada individuo pensar, actuar, transformar su conocimiento y expresarse. Social, porque por naturaleza somos seres sociales, y es transmitida y mantenida, los grupos humanos se construyen con la lengua como soporte principal. Es el instrumento con el que se crea la cultura y se transmite y es también el recurso a través del cual se tiene acceso y se produce la literatura.
La lengua es un eslabón que tiene funciones importantes en la vida afectiva y cognitiva de las personas, es el regulador de los sentimientos y el medio por el que accedemos a todo tipo de aprendizajes, tanto vitales como académicos. Por ello, dominar el lenguaje significa poseer los instrumentos adecuados para acercarse mejor al interior de uno mismo, es crecer lentamente como una planta que se va apropiando de los rayos del sol y los nutrientes de la
73
tierra y nunca deja de crecer. Esta metáfora encaja muy bien en el crecimiento de los seres humanos tanto en la adquisición de una segunda lengua, así como en su desarrollo físico e intelectual; y por supuesto para el acercamiento a la literatura porque ella concentra en su acervo una cantidad de obras distintas que dan cuenta de la naturaleza humana y de sus condiciones de vida cotidianas.
Para los aprendientes de una segunda lengua como el español, afortunadamente existe una infinidad de materiales literarios que son de gran ayuda para los alumnos y docentes, la lista de diferentes textos se hace interminable. Por ello, hay muchos tipos de textos de lectura, que requieren una forma específica de lectura distinta en cada caso, según el texto y los propósitos del lector. F. Grellet (en Sanz, 1995) se atreve a hacer una síntesis de textos generales que comprende: cartas y demás material postal; periódicos y revistas (con sus diferentes secciones):
artículos especializados, reportajes, ensayos, resúmenes, informes, panfletos;
manuales, libros de texto, guías; anuncios, catálogos, prospectos, folletos de viajes; planteamientos de problemas, adivinanzas, reglas de juegos; recetas de cocina, instrucciones de manejo, avisos; leyes, normas y regulaciones, impresos para rellenar, tarjetas de embarque; posters, señales de tráfico, pintadas callejeras; menús y cartas de precios, facturas y comprobantes; tiras de comics, tebeos, leyendas de mapas o de ilustraciones; estadísticas, horados, diagramas; guías de teléfonos, vademécums y diccionarios (p.2)
Como podemos apreciar, existe una infinidad de materiales escritos en español que el docente y alumnos pueden consultar en diversos espacios públicos y privados. Diariamente los hablantes de español son bombardeados de información en su lengua y en particular los medios de comunicación han jugado un papel importante en su difusión. En particular, es importante remarcar el amplio abanico de textos literarios disponibles en español los cuales según F. Grellet (Sanz, 1995, p. 3) que pueden quedar clasificados de la siguiente manera:
novelas, relatos y cuentos; ensayos, diarios, biografías, y anécdotas; obras de teatro y textos para dramatizar; poemas, poesías y rimas infantiles. Una gran mayoría de estos textos se encuentran en las escuelas, razón por la cual es un plus para los educandos poder contar con ellos.
74 3.1.2 La lengua ch´ol y la literatura
La lengua ch´ol, es una de las lenguas indígenas más habladas en Chiapas, con 251,809 hablantes de tres años en adelante, según datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI, 2015) y se habla en determinados territorios del sur de México. Chiapas es uno de los estados donde tiene mayor presencia seguido de Campeche y Tabasco. Se trata de un idioma reconocido nacionalmente porque cuenta con su propio alfabeto y su descripción fonética. Además, tiene un sistema de escritura muy particular que lo diferencia de las demás lenguas.
En cuanto a los hablantes de esta lengua, debido a factores migratorios se dispersaron en algunas comunidades del municipio de Benemérito de Las Américas, Ocosingo (zona lacandona); y hacia los estados de Tabasco y Campeche desde hace varios años (Alejos y Martínez, 2007). En la actualidad existe presencia de la lengua y cultura ch’oles en otros Estados de la República Mexicana, incluso en el extranjero.
En los estudios de Schumann (1973a) se reconoce la existencia de dos dialectos o variedades de la lengua ch’ol, el de Tila y el de Tumbalá. Por ello, las variantes lingüísticas reconocidas por los hablantes son dos principales, “El ch’ol tumbalteco, correspondiente a los municipios de Tumbalá, Salto de Agua, Palenque, Ocosingo, Tabasco y Campeche; y, el ch’ol tileco, que contempla los municipios de Tila, Sabanilla, varias poblaciones de Salto de Agua, Ocosingo y Tabasco, como resultado de los procesos migratorios”. (Alejos y Martínez, 2007, p. 10-11)
Esta investigación se llevó a cabo en la localidad de Cenobio Aguilar, Municipio de Salto de Agua, Chiapas, cuyos hablantes, como otros de la lengua ch´ol, están más familiarizados con la oralidad que con la escritura. A pesar de que existe una estandarización de la lengua que está reflejada en un sistema de escritura, la oralidad ha jugado un papel muy importante para la conservación de la lengua, pues los tatuches y kolibales han transmitido sus conocimientos de generación en generación. Hoy en día, afortunadamente, han empezado a revitalizar esta lengua, fomentando la lectura y la escritura en la lengua materna, pero aún es muy incipiente la creación escrita y mucho menos la de tipo literario, pero consideramos que se ha dado un avance significativo para incrementar estas modalidades –tanto escrita como literaria- para tener registros que conserven de alguna manera los relatos que hasta ahora sólo se transmiten de forma oral.
75
3.2 Beneficios del uso de textos literarios en la enseñanza del español como L2 en