CAPÍTULO 3. LA ENSEÑANZA DE LENGUAS
3.5 La enseñanza de las lenguas en las comunidades ch´oles
3.5.1 Materiales didácticos
La enseñanza de lenguas no es una tarea fácil, requiere más que la voluntad, es decir, se necesita una gran disposición de invertir muchas horas de planificación y dedicación para la preparación de una clase. De una u otra manera, los docentes nos preocupamos por el material didáctico que será utilizado para propiciar una enseñanza aprendizaje en los educandos, las habilidades, así como en el perfeccionamiento de las actitudes relacionadas con el conocimiento, a través del lenguaje oral y escrito, la imaginación, la socialización, el mejor conocimiento de sí mismo y de los demás. Por esto, el propósito del uso de los materiales didácticos ha ido tomando una creciente importancia en la educación. Además, con ellos se promueve la estimulación de los sentidos y la imaginación, dando paso al aprendizaje significativo. Asimismo, para que haya una mejor comprensión de contenidos sobre lo que se quiere enseñar, es necesario estimular el interés particular del aprendiente, y de esta forma se tenga la atención enfocada en lo que se pretende lograr, que es el aprender
90
mediante el análisis y reflexión de los temas. Como bien señala Guerrero (2009) un recurso que es de gran ayuda para realizar esto, son los materiales didácticos:
Los materiales didácticos son los elementos que empleamos los docentes para facilitar y conducir el aprendizaje de nuestros/as alumnos/as (libros, carteles, mapas, fotos, láminas, videos, software…). También consideramos materiales didácticos a aquellos materiales y equipos que nos ayudan a presentar y desarrollar los contenidos y a que los/as alumnos/as trabajen con ellos para la construcción de los aprendizajes significativos. Se podría afirmar que no existe un término unívoco acerca de lo que es un recurso didáctico, así que, en resumen, material didáctico es cualquier elemento que, en un contexto educativo determinado, es utilizado con una finalidad didáctica o para facilitar el desarrollo de las actividades formativas (p.1)
Como bien señala este autor, los materiales didácticos nos conducen a facilitar la enseñanza aprendizaje, haciendo así una clase más activa, divertida, dinámica y motivadora, donde los educandos tengan un espacio de aprendizaje agradable, es por ello que se debe de invertir tiempo en la planificación de las actividades y la selección de los materiales didácticos adecuados. Por ello, es importante también conocer la clasificación de los materiales didácticos que nos conducen a la enseñanza aprendizaje de nuestros contenidos, ya que ciertamente existe una gran variedad de ellos. Guerrero (2009) enlista los siguientes:
Materiales impresos: libros, de texto, de lectura, de consulta (diccionarios, enciclopedias), atlas, monografías, folletos, revistas, boletines, guías,...;
Materiales de áreas: mapas de pared, materiales de laboratorio, juegos, aros, pelotas, potros, plintos, juegos de simulación, maquetas, acuario, terrario, herbario bloques lógicos, murales,...; Materiales de trabajo: cuadernos de trabajo, carpetas, fichas, lápiz, colores, bolígrafos,…; Materiales del docente:
Leyes, Disposiciones oficiales, Resoluciones, guías didácticas, bibliografías, ejemplificaciones de programaciones, unidades didácticas. (p.2)
91
En la lengua ch´ol ciertamente no se cuenta todavía con un gran número de materiales didácticos como en la lengua española, sin embargo, tenemos los relatos de la tradición oral
como son los cuentos, los mitos, las leyendas e historias de vida de nuestros ancestros.
Entonces, para la enseñanza de la lengua ch´ol se ha empezado a trabajar con materiales adaptados como son los memoramas, las loterías, el ajedrez y los títeres entre otros los cuales demandan la creatividad del profesor en la adaptación y creación de sus propios materiales, aunque muchas veces los mismos alumnos son los que se encargan de diseñar los materiales que se necesitan en clase, todo dependerá de la orientación y asesoramiento del docente utilizando recursos propios encontrados en su entorno.
En ch´ol, existe una diversidad de materiales educativos impresos, aunque no muy extensa, porque ha habido ciertos problemas en su confección y uso, debido a las variantes dialectales y al fenómeno migratorio que experimentamos los ch’oles. Por la migración, existe variación lingüística de una región a otra, y se tienen diferencias fonológicas como: ja’el/je’el (también), p’eñel/p’eñal (hijo), tyikiñ/tyäkiñ (seco), tyikwesañ/tyikwisañ (calentar). También resaltan las variantes lexicas “por ejemplo ‘piedra’ puede decirse xajlel y como tyuñ”
(INALI, 2011, p. 92), ch’och’ok/chuty (pequeño, chico), xk’aläl/xch’ok (niña), chijmay/me’
(venado), por citar algunos ejemplos. Asimismo, se encuentra presente la metátesis como ejk’ach/ejch’ak (uña, pesuña), semejty/sejmety (comal), yumjel/yujmel (tío paterno) y moso/mos (cubrir, abrigar, cobijar), entre otros.
Según Montejo (2019) Las variaciones citadas también se deben a cuestiones internas y externas por sus colindancias con otros grupos lingüísticos como Tseltal, Tsotsil, Maya Lacandón y Zoque. De esta manera compartimos varias palabras por contacto. El resultado de esto es que ahora existen palabras híbridas como pintariñ (pintar) cuando debe decirse boñ. Además, muchas personas hablan combinando ch’ol con el español, perdiendo así la Fotografía 4.- Materiales didácticos en la lengua ch´ol. Fuente: López, M. (2017).
92
pronunciación original y su orden sintáctico. Debido al cuadro diglósico en que viven las comunidades choles, constatamos la presencia de fenómenos llamados cambio de código y mezcla de código. Ante tal situación, la lengua ch’ol requiere de revitalización para su conservación como riqueza cultural del país. Diversas instituciones y organizaciones civiles actualmente se encuentran implementando políticas lingüísticas y planificando desde dos ámbitos interdependientes:
Desde abajo - bottom-up approach (Córdova, 2009; Kingsley, 2009), donde interviene organización sociopolítica (asociaciones) y representantes comunitarios.
Desde arriba - topdown approach (López, 2008), instituciones gubernamentales como el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Secretaría de Educación Pública (SEP), Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígena (CELALI), Secretaría de Educación (SE), Subsecretaría de Educación Federalizada (SEF).
La normalización de la lengua ch’ol, al igual que las demás lenguas normadas tomaron decisiones con base en los diferentes estudios de dialectología, respetando la identidad sociolingüística de los propios hablantes. Se concluyó que las variantes de cada grupo lingüístico son entendidas sin dificultad, resultando así la norma de escritura que puede ser utilizada por personas de diferentes variantes de la misma lengua (INALI, 2011).
Actualmente, el documento se encuentra en forma bilingüe ch’ol-español para que los hablantes y no hablantes de esta lengua tengan acceso a la información y la utilicen apropiadamente en el contexto de su competencia y en este caso, para la elaboración de materiales didácticos.
Es evidente notar que a través del tiempo se ha generado una diversidad de materiales educativos impresos para alumnos y docentes dirigidos a un contexto específico cultural. En el caso de la lengua ch’ol aún es limitado, los existentes son elaborados por docentes hablantes nativos quienes hacen el esfuerzo de estructurar y diseñar los documentos, pero no tienen la formación para la enseñanza de lenguas. Los libros se editan en coordinación con instituciones gubernamentales como INALI, CELALI, Secretaría de Educación y Universidades en el Estado. Entre los materiales más destacados en la lengua ch’ol encontramos los siguientes:
93
Tabla. 1.1 Recursos didácticos para la enseñanza del ch’ol
N/p Nombre del material Editado por… Año
1 CH’ol: Ityoj ts’ijbuñtyel lakty’añ ch’ol / CH’ol: Norma de escritura de la lengua ch’ol
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI)
2011
2 Ña’alty’añ ch’ol (Gramática descriptiva) Dirección de Educación Indígena de la Secretaría de Educación en Chiapas
1999
3 Vocabulario ch’ol-español Dirección de Educación Indígena de la Secretaría de Educación en Chiapas
2002- 2016 4 Säkläjib ty’añ ch’ol (diccionario) Dirección de Educación Indígena de
la Secretaría de Educación en Chiapas
2008
5 Diccionario multilingüe. Svunal bats’i k’opetik. Español, tseltal, tsotsil, ch’ol, tojolabal de Chiapas
Casa editora: Siglo XXI, México 2005
6 Tejtyal TSolts’ijb CH’ol (cartel del alfabeto) Dirección de Educación Indígena de la Secretaría de Educación en Chiapas
2007
7 Its’ijbuñtyel ña’alty’añ ch’ol, junmojty Dirección de Educación Indígena de la Secretaría de Educación en Chiapas
2010
8 Its’ijbuñtyel ña’alty’añ ch’ol, CHa’mojty Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y Secretaría de Educación en Chiapas
2013
9 Juñ ch’älbilbä tyi laktyáñ ch’ol / Libro de literatura en lengua chol de Chiapas
Dirección General de Educación Indígena (DGEI)
1999- 2013 10 Lakty’añ ch’ol / Lengua chol. Chiapas y
Tabasco (*primero, **tercero y ***cuarto grado)
Dirección General de Educación Indígena (DGEI)
*1994
*2013
**1995
**2013
***1995
***2013 11 Mik Ts’ibuñ lak Ty’añ / Escribo mi lengua
(libro del adulto)
Instituto Nacional para la Educación de los Adultos
2007 12 Chajpäbilbä tsolty’añ tyi lakty’añ /
Vocabulario de la lengua ch’ol
Universidad Intercultural de Chiapas 2013 13 Juñil cha’añ käñtyesa tyi lakty’añ. Junk’äjk
ñopjuñ, Cha’k’äjk ñopjuñ / Manual de enseñanza de la lengua ch’ol. Primero y segundo semestre
Universidad Intercultural de Chiapas 2011
14 Juñil cha’añ käñtyesa tyi lakty’añ. Uxk’äjk ñopjuñ, CHänk’äjk ñopjuñ / Manual de enseñanza de la lengua ch’ol. Tercer y cuarto semestre
Universidad Intercultural de Chiapas 2013
15 Iñopojiñtyel lakty’añ / Aprendiendo nuestra lengua ch’ol
Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas (CELALI)
2017
Nota. El libro Lakty’añ ch’ol / Lengua chol. Chiapas y Tabasco. Tienen el mismo nombre, únicamente varía en los grados, por lo que se señala con asterisco los años de publicación de cada grado.
Tabla 1.- Materiales didácticos en la lengua ch´ol.
94