5. METODOLOGÍA 105
5.3. Recolección de datos 111
5.3.1. Las opiniones de la comunidad mapuche 112
El segundo eje de la investigación es una constante que va asegurando que las reflexiones que se vayan haciendo sobre las prácticas educativas tengan continuamente la referencia de la cultura mapuche. Para ello se han realizado unas entrevistas para obtener opiniones de diversas personas de la comunidad mapuche, ancianos, jóvenes profesionales y personas relacionadas con la enseñanza de la lengua y de estudiantes de pedagogía. Se han realizado dos tandas de entrevistas, las primeras centradas en pocas preguntas, las segundas con más profundidad, preguntando primero por los espacios para utilizar el mapudungun de forma oral y luego por la importancia de utilizar el mapudungun de forma escrita. Conviene decir que la lengua escrita mapudungun no la utilizan las personas mayores al haber sido escolarizados sólo en lengua castellana. Respecto a las entrevistas realizadas a las personas mayores de la comunidad mapuche, personas que han aprendido el mapudungun a través de sus padres y abuelos, principalmente en la casa y en su entorno social-cultural que es la comunidad mapuche. En la primera tanda se entrevistó a dos autoridades tradicionales, una Machi (autoridad tradicional sabia en la medicina y conocimientos ancestrales) y una Ngillatufe (autoridad religiosa con amplios conocimientos del mundo espiritual mapuche). En la segunda tanda fueron entrevistadas tres personas mayores. Uno de los entrevistados es un anciano de unos noventa años aproximadamente, uno de los más mayores de la comunidad, por lo que su hablar es bastante pausado, pero altamente importante. La otra persona es un Longko (autoridad religiosa) y la tercera una Ngillatufe, como en la
primera tanda. Todos son hablantes nativos del mapudungun y por esta razón la investigadora siendo también hablante nativa de esta lengua, ha decidido realizar la entrevista en mapudungun, pues se facilita la comunicación y los conocimientos que se generan se presentan de forma más completa, entendiendo los elementos culturales, sociales e ideológicos imperantes en cada lengua para su cultura de pertenencia.
Estas entrevistas, no obstante, dada la relevancia de estas personas en la comunidad mapuche, no han seguido el protocolo de una entrevista convencional, sino que se realizó un protocolo desde el contexto de la cultura mapuche, pues estas personas al ser autoridades tradicionales, por respeto a sus creencias ancestrales, no aceptan la presencia de cámaras de vídeo o grabadoras ni ningún tipo de registro ni oral ni escrito; se tiene que realizar sólo un diálogo y guardando sus respuestas en la memoria. Así pues, la investigadora debió visitarlas a su domicilio, además por existir cierta confianza y sobretodo explicar que sus respuestas serán en bien de la lengua mapudungun y no consideradas como meros “objetos de estudio” para temas ajenos a la cultura mapuche. Es importante recalcar también el grado de sensibilidad y respeto al conversar y hacerlo en lengua mapudungun, para que las respuestas sean expresadas desde su contexto. Luego estas opiniones fueron interpretadas a la lengua castellana por parte de la investigadora.
Además de estas opiniones, tal como se ha dicho antes, se han añadido distintas opiniones de mapuche en dos tandas de entrevistas: en la primera se han recabado las opiniones de jóvenes profesionales mapuche; en la segunda se han agregado tres maestros que trabajan en la enseñanza de la lengua mapudungun y tres estudiantes de pedagogía que posiblemente les corresponda impartir esta lengua. Con estas entrevistas se quiere complementar la visión respecto de la enseñanza de la lengua mapudungun. Las transcripciones se han presentado en el anexo 8. Aquí presentamos las preguntas que han estructurado las entrevistas.
Preguntas de la primera entrevista a los ancianos
1. Chumngelu kümi taiñ mapudungunleal? (¿Por qué es importante seguir hablando en mapudungun?)
2. Chumngechi kunuafuiñ taiñ mongeleal taiñ mapudungun? (¿Qué podemos hacer para que el mapudungun siga vivo?)
Preguntas de la primera entrevista a los jóvenes profesionales 1. ¿Por qué es importante hablar nuestro mapudungun?
2. ¿Qué podemos hacer para continuar proyectando nuestro mapudungun y no se olvide?
3. ¿Cómo podemos incorporar la tecnología para la difusión de nuestro mapudungun?
Preguntas de la segunda tanda de entrevistas a los ancianos de la comunidad:
1. Chumngelu kümi taiñ mapudunguleal, fey chew anta mapudunguafuiñ? (¿Por qué es importante hablar mapudungun y en qué situaciones cree que es importante utilizar la lengua mapudungun?)
2. Kümi anta papiltuafiel mapudungun ka taiñ wirintukual taiñ mapudungun? (¿Considera que es relevante aprender a leer y a escribir en mapudungun y por qué?)
3. Chumngechi adümngeafuy mapudungun? (¿De qué formas se podría enseñar mapudungun?)
4. Kümeafuy chilkatuwe ruka mew tañi doy adümngeafel mapudungun, pu pichikeche tañi kim rakiafiel, ka adümfüle engün kutran ka lawen, fey chumngechi adümngeafuy feytachi dungun? (En la escuela. ¿Cree que se debieran tener más horas de clases de mapudungun en la semana y tendría sentido enseñar otras materias en mapudungun, como por ejemplo: matemáticas o ciencias y en qué proporción se debiera enseñar?)
5. Kümeafuy kay adümngele kake trokin dungun, ka che ñi dungun, fey kümeafuy taiñ mapudungun mew, kam wedalkallafuy? (¿Cree que es importante aprender otras lenguas y si esta situación impide el progreso del mapudungun?)
6. Kümeafuy kay mülele leyes, fey tañi manikangeal pu mapuche tañi mapudungual, wingka dungun reke, mapudungule che. Kümeafuy mülele radio, tv fey mapudungun mew tripale? (¿Cree que es necesario que existan leyes para equiparar el uso de la lengua mapudungun y del español y que se exija que las personas mapuche deban aprender su lengua? ¿Qué medios de comunicación se tendrían que promocionar en mapudungun para normalizar el uso de esta lengua: radio, tv, internet, etc.?)
7. Kümeafuy kay adümngele ülkantun, epew, chem kimün amuli fey mew? (Cree que para enseñar mapudungun se tendría que relacionar el aprendizaje con historias, poemas, canciones y tradiciones y qué papel tienen que jugar los usos sociales y científicos de la lengua?)
Preguntas de la segunda entrevista a docentes y estudiantes:
1. ¿Por qué es importante hablar nuestro mapudungun? 2. ¿De qué forma se puede enseñar mapudungun?
3. En la escuela. ¿Cree que se debieran tener más horas de clases de mapudungun en la semana y tendría sentido enseñar otras materias en mapudungun, como por ejemplo: matemáticas o ciencias y en qué proporción se debiera enseñar? 4. ¿Cree que es importante aprender otras lenguas y si esta situación impide el
progreso del mapudungun?
5. ¿Cree que es necesario que existan leyes para equiparar el uso de la lengua mapudungun y del español y que se exija que las personas mapuche deban aprender su lengua? ¿Qué medios de comunicación se tendrían que promocionar en mapudungun para normalizar el uso de esta lengua: radio, tv, internet, etc.?
6. ¿Cree que para enseñar mapudungun se tendría que relacionar el aprendizaje con historias, poemas, canciones y tradiciones y qué papel tienen que jugar los usos sociales y científicos de la lengua?