Sunday Mass Schedule Las Misas Dominicales
4:30pm Saturday 8:30am Sunday 10:00am Domingo 11:30am Sunday 1:00pm Domingo
Misa con Lengua de Señas 2o y 4o Domingo
5:30pm Domingo
Weekday Mass / Misas Diarias
Mon-Friday / Lunes a Viernes 7:30am & 12:05pm
Confessions / Las Confesiones
Saturday / Sábado: 4:00 - 4:25pm
Mon-Friday / Lunes a Viernes 11:45am-12:00pm
and by appt./ y con cita particular Parish Office / Oficina Parroquial
Mon-Friday / Lunes a Viernes
9:30am – 5:00pm
Sunday / Domingo 9:30am - 2:30pm
Closed Saturday / Cerrado en Sábado Cathedral Tours
Visitas a la Catedral con Guía
Tuesday through Friday Martes a Viernes
1:00 - 3:00pm
Groups of 10 or more 10 personas o más Call / Llame para cita al 408-283-8100 ext. 2210 Horario de las Bendiciones
1er Domingo - Presentación de Niños 2o Domingo – Aniversario de Bodas 3o Domingo – Cumpleaños
Cathedral Basilica of St. Joseph
14th Sunday of Ordinary Time July 9, 2017
00000
Jesus invites us to bring him our burdens and promises us that he will give us rest. How do you rely on Jesus during times of trouble? When has Jesus helped you?
As you go about your daily life, dying in love for others, how do you experience Christ giving you consolation and peace?
80 South Market Street, San José, CA 95113-2321 408-283-8100 www.stjosephcathedral.org ,
“At that time Jesus exclaimed: ‘I give praise to you, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things
from the wise and the learned you have revealed them to little ones.
Yes, Father, such has been your gracious will.
All things have been handed over to me by my Father.
No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him.
Come to me, all you who labor and are burdened, and I will give you rest.
Take my yoke upon you and learn from me, for I am meek and humble of heart;
and you will find rest for yourselves.
For my yoke is easy, and my burden light.’”
Matthew 11: 25-30
Rev. Patrick J. McGrath, DD, JCD, Bishop of San José Rev. Joseph M. Benedict, S.T.D. Pastor Rev. Jeff Fernandez, Parochial Vicar Rev. Héctor Villela, Parochial Vicar Greg Ortiz, Deacon
CATHEDRAL
BASILICAOF
ST. JOSEPH Parish Staff
Israel Arellano, Maintenance Tim Barrington, Sacristan
Linda O. Brisuela, Catechetical Coordinator Jim Del Biaggio, Cathedral Gift Shop Manager Antonia Lira, Wedding Coordinator ext. 2204 Sharon Miller, Director of Social Ministry Marisela Peifer, Receptionist (Sunday) Susan Olsen, Director of Religious Education/
Business Manager
Jose Luis Rodriguez, Assistant Gift Shop Manager Juan Rosales, Roberto Solórzano, Maintenance Anaí Torres, Receptionist
Nina Tranchina Parish Office/San Jose Cathedral Foundation
Julie Wind, Director of Music
Tanis Zuccaro, Administrative Assistant Tel. (408) 283-8100 Fax (408) 283-8110
la tienda DE LA CATEDRAL Recursos y regalos, artículos para las devociones, rosarios
y literatura Católica Artículos de interés
para los niños.
Shop Hours/Horario de la Tienda (408) 275-6090 Mon/Lun: Closed/Cerrada Tue 10am—3pm
Wed-Sat/Mier a Sab 9:30am-5pm Sun/Dgo 9-3, 4-5:15 Cathedral Gift shop
Unique gifts, Faith-sourced literature, devotionals,
rosaries, music, holy cards, items of interest for children.
READINGS FOR THE WEEK
Monday: Genesis 28:10-22a; Ps 91:1-4, 14-15ab;
Matthew 9:18-26
Tuesday: Genesis 32:23-33; Ps 17:1b, 2-3, 6-7ab, 8b, 15; Matthew 9:32-38
Wednesday: Genesis41:55-57; 42:5-7a, 17-24a;
Ps 33:2-3, 10-11, 18-19; Matthew10:1-7 Thursday: Genesis 44:18-21, 23b-29; 45:1-5;
Ps 105:16-21; Matthew 10:7-15
Friday: Genesis 46:1-7, 28-30; Ps 37:3-4, 18-19, 27- 28, 39-40; Matthew 10:16-23
Saturday: Genesis 49:29-32; 50:15-26a; Ps 105:1-4, 6-7; Matthew 10:24-33
Sunday: Isaiah 55:10-11; Ps 65:10-14;
Romans 8:18-23; Matthew13:1-23 [1-9]
LAS LECTURAS PARA LA SEMANA Lunes: Génesis 28:10-22a; Sal 91:1-4, 14-15ab;
Mateo 9:18-26
Martes: Génesis 32:23-33; Sal 17:1b, 2-3, 6-7ab, 8b, 15; Mateo9:32-38
Miércoles: Génesis41:55-57; 42:5-7a, 17-24a;
Sal 33:2-3, 10-11, 18-19; Mt 10:1-7 Jueves: Génesis 44:18-21, 23b-29; 45:1-5;
Sal 105:16-21; Mateo 10:7-15
Viernes: Génesis 46:1-7, 28-30; Sal 37:3-4, 18-19, 27-28, 39-40; Mateo 10:16-23
Sábado: Génesis 49:29-32; 50:15-26a;
Sal 105:1-4, 6-7; Mateo10:24-33 Domingo: Isaías 55:10-11; Sal 65:10-14;
Romanos 8:18-23; Mateo13:1-23 [1-9]
July 8 4:30PM Joy Sheerer
July 9 8:30AM Cathedral parishioners Los feligreses de la Catedral 10:00AM Beatriz Bocanegra
11:30AM Noel Alexander Ruiz
& Juanita Rodriguez
1:00PM Vicente Prieto Jr.
& Ana Maria Prieto
5:30PM Baudellia Carranza
& Teodolinda Mendez
July 10 7:30AM Walter Dey & Hana Santos
12:05PM Felicita & Barbara Coronado July 11 7:30AM Walter Dey & Hana Santos
12:05PM Felicita & Barbara Coronado
July 12 7:30AM Gretchel Dey and Family
12:05PM Erminio Zamora
July 13 7:30AM Felicita & Barbara Coronado
12:05PM Teresa Ramirez
July 14 7:30AM Felicita & Barbara Coronado Mass Intentions ~ Las Intenciones de la Misa
A HUMBLE KING
Like a tonal center in music, the note to which we keep returning in today’s readings is humility. We wait in joyful expectation for the coming of our Lord as King. But what we are told to expect and rejoice over is a meek and humble king, riding on an ass. Not horses or chariots of the great and mighty, but a humble beast carries the Ruler whose dominion stretches “from the River to the ends of the earth” (Zechariah 9:10). This King comes to banish the tools of the warrior and bring peace. No wonder that a weary world rejoices and gives thanks to God!
UN REY HUMILDE
Como el centro tonal en música, la nota que sigue retor- nando en las lecturas de hoy es la humildad. Esperamos con gozosa expectativa la venida de nuestro Señor como Rey.
Pero se nos dice que esperemos y nos regocijemos en este manso y humilde rey, montado en un burrito. No en el caba- llo o el carruaje de los grandes y poderosos, sino en una hu- milde bestia que carga al Rey cuyo dominio se extiende
“desde el gran río hasta los últimos rincones de la tie- rra” (Zacarías 9:10). Este Rey viene a desterrar las armas del guerrero y a traer la paz. ¡No es de extrañar que un mun- do abatido se regocije y dé gracias a Dios!
Copyright © J. S. Paluch Co., Inc.
Collection reports for July 2nd and July 9th will be available in next Bulletin.
Reporte de las colectas del 2 y el 9 de Julio estarán disponibles en el próximo boletín.
Cathedral Parishioner Registration If you regularly worship at the Cathedral Basili- ca of St. Joseph then please accept our invitation to register so that we can know you as a regular member of our parish community. By register- ing, your participation and Sunday offerings be- sides benefiting our parish, can be acknowledged for tax purposes as well be beneficial to you and your family in other ways. A registration form is available on page 11 of today’s bulletin..
MASS INTENTIONS - for the faithful departed, the sick, for thanksgiving or other need that would benefit from the prayer during the sacrifice of the Mass. Please contact the parish office.
LAS MISAS DE INTENCION para los fieles difuntos, los enfermos, en acción de gracias o cualquier necesidad que se beneficia en la oración del sacrificio de la misa. Comuní- quese por favor con la oficina parroquial.
Altar Servers We invite you to call our office. This oppor- tunity to serve Mass is open to baptized boys and girls who have re- ceived Holy Commun- ion.
Monaguilllos Les invitamos a llamar a la oficina parroquial.
Es una oportunidad para servir la misa para niños y niñas bautiza- dos que ya han recibi- do la Eucaristía.
Ushers
Help make people feel at home when they come to Mass. If you would like to be a Cathedral minister of hospitality, please give us a call.
Acomodadores Ayude a los feligreses sentirse como en casa.
Si le interesa ser ministro de la hospital- idad en la Catedral, por favor comuníquese con nosotros.
If you are able to help the parish office on Tuesday mornings, please give a call so that we can discuss the details. Contact Tanis Zuccaro at 408-283-8100 ext 2228.
Si Ud. dispone de tiempo para ayudarnos en la ofici- na parroquial durante la mañana los martes, por fa- vor, comuníquese con nosotros para conocer los detalles. La persona de contacto es Tanis Zuccaro.
Por favor marque el 408-283-8100 ext. 2228.
Communion to the Sick If you know of a parishioner who is ill and homebound and unable to come to Mass, please call our parish office so that a minis- ter of the Eucharist can take communion to them.
La Comunión para los Enfermos Si Ud. conoce un feligrés o alguien que vive cerca que por motivo de su salud no puede salir a la misa, por favor, llame a la oficina parroquial. Tenemos ministros que pueden llevarle la comunión.
Support Group for Families of Incarcerated Persons
The Diocese of San Jose, through the Office of Restorative Justice, has formed a support group for family members of incarcerated persons.
This group meets at 7:00pm on the third Tues- day of each month at the Women’s Gathering Place (First Presbyterian Church)
49 North 4th Street, San Jose 95112.
The purpose of this group is to pro- vide support, encouragement, and prayer during this difficult time.
For further information, please contact Merylee Shelton at [email protected]
or at (408) 218-1928 (call or text).
Office of Social Ministry
Our Office of Social Ministry serves the poor and homeless all year long. if you would be in- terested in contributing toiletries for the homeless, the following personal care items are particu- larly useful for persons with no stable place to reside:
Bath soap Blankets Chapstick Combs Deodorant
Disposable razors (no razor blades)
Ear plugs
Gloves for winter Hand lotion Hand sanitizer
Shampoo (small or travel size) Socks
Toothbrush & toothpaste Wipes: baby wipes, Wet Ones Other: Mini juice boxes, granola or power bars, bottled water
Hours: Monday - Friday 9:30PM to 12noon
1:30-5:00PM Thank you.
Oficina del Ministerio Social
Nuestra Oficina del Ministerio Social ofrece sus servicios du- rante todo el año para los pobres y carentes de vivienda. Los ar- tículos personales higiénicos le sirven de manera muy práctica a las personas que no disfrutan de vivienda fija:
Afeitadoras desechables (no navajas sueltas)
Calcetines
Cepillo y pasta dental
Champú-tamaño chico/de viaje Cobijas
Crema o loción para las manos Desodorante
Gel antiséptico para las manos Guantes invernales
Jabón para bañarse Klínex - empaques chicos Labial protector como Chapstick Peines
Tapones para los oídos
Toallas antisépticas desechables Otro: Jugos encajados chicos, agua embotellada, barritas ener- géticas Horario:
Lunes a Viernes 9:30AM a 12PM, 1:30 a 5:00PM Gracias.
WORD SEARCH CAN YOU FIND THE WORDS FROM TODAY’S GOSPEL HIDDEN IN THE SQUARE ABOVE?
BURDENED EARTH FATHER
GRACIOUS HEART HEAVEN
HIDDEN HUMBLE LABOR
LEARNED MEEK PRAISE
REVEAL WISE YOKE
“My yoke is easy and my burden light.”
Today’s reading from Matthew’s Gospel comes after a discourse in which Jesus reproach- es people who have witnessed his mighty deeds yet still lack belief. In this context, today’s Gos- pel explains the reason for this unbelief and re- veals what is necessary for faith. Today’s Gospel also continues to enhance our understanding of discipleship as last week’s Gospel did.
Jesus first prays in thanksgiving to God who has made himself known to Jesus’ disciples.
He praises God who has made himself known to the “little ones” and not to the wise and learned.
As in other recent readings from Matthew’s Gos- pel, a contrast is made here between the unbe- lieving Pharisees, who are wise and learned, and the faithful disciples, tax collectors, and sinners with whom Jesus keeps company.
The second part of this reading calls to our attention the unity between the Father and the Son. God has made himself known through Jesus, and in knowing Jesus, we come to know the Father. In Jesus’ life and in his person, God reveals himself to us.
In the concluding sentences of today’s Gospel, Jesus’ teaching is again contrasted to the teaching of the Pharisees. This common theme of Matthew’s Gospel probably reflects tension that existed between Jesus and the Pharisees and be- tween the Pharisees and the community of Chris- tians for whom Matthew wrote. Pharisaic Juda- ism became the predominant form of Judaism after the destruction of the Temple in Jerusalem about 70 A.D. Here that tension is expressed as alternative paths of holiness. The careful ob- servance of the Mosaic law taught by the Phari- sees could be experienced by some as difficult and burdensome. In contrast, Jesus’ way of holi- ness is presented as uncomplicated and even rest- ful. -Loyola Press
Catholic Charities of Santa Clara County offers a host of services for seniors and their families. One of most popular services is our non-medical home care which maintains the independence many seniors treasure and enjoy. Our highly skilled caregivers provide a personal level of care for disabled adults and seniors with the daily tasks of life. We even basic services, up to and including 24-hour care at competitive rates. Our care- givers create a Custom-Care Plan which may include:
light housekeeping, meal preparation, personal care, overnight assistance, transportation, respite care, medi- cation reminders, and companionship. For more infor- mation, please call us at (408) 831-0441.
Las Caridades Católicas del Condado de Santa Clara of- rece diversos servicios para las personas de edad avanzada y sus familias. Uno de los más populares es el cuidado per- sonal - no médico - en el hogar que permite retener la inde- pendencia que muchas personas de edad avanzada desean.
Nuestro personal es altamente entrenada para dar un nivel de servicio básico, incluyendo el cuidado de las 24 horas, con un promedio de cuotas competitivas con otras empre- sas. Nuestro personal diseña un Cuidado Personalizado que podrá incluir: limpieza ligera del hogar, preparación de ali- mentos, cuidado personal, asistencia durante la noche, transportación, releve para la familia, monitoriar los medicamentos y compañerismo. Para más información, fa- vor de comunicarse al (408) 831-0441.
Las Caridades Católicas del Condado de Santa Clara
S
aint of the Week Benedict480 - 547 Feast July 11
Benedict was born in Norcia, a small town near Spoleto (Umbria, Italy) into a distinguished family and studied at Rome. Early in life he was drawn to monasti- cism, "giving over his books, and forsaking his father's house and wealth, with a mind only to serve God, At first he became a hermit, leaving a depressing world—pagan armies on the march, the Church torn by schism, people suffering from war, morality at a low ebb. He soon real- ized that he could not live a hidden life in a small town any better than in a large city, so he withdrew to a cave high in the mountains for three years. Some monks chose Benedict as their leader for a while, but found his strict- ness not to their taste. Still the shift from hermit to com- munity life had begun for him. He had an idea of gather- ing various families of monks into one “Grand Monas- tery” to give them the benefit of unity, fraternity, and per- manent worship in one house. Finally he began to build what was to become one of the most famous monasteries in the world—Monte Cassino, commanding three narrow valleys running toward the mountains north of Naples.
The Rule that gradually developed prescribed a life of liturgical prayer, study, manual labor, and living together in community under a common abbot. Benedictine asceti- cism is known for its moderation, and Benedictine charity has always shown concern for the people in the surround- ing countryside. In the course of the Middle Ages, all mo- nasticism in the West was gradually brought under the Rule of St. Benedict. Today the Benedictine
family is represented by two branches:
the Benedictine Federation encom- passing the men and women of the Order of St. Benedict, and the Cistercians, men and women of the Order of Cistercians of the Strict Observance. St. Benedict died March 21 547 at Monte Cassino, Italy and he was canonized in 1220.
S
anto de la Semana Benito480-547 Su Festejo es el 11 de Julio
Benito nació en Norcia, un pequeño pueblo cerca de Spoleto (Umbria, Italia) a una familia noble y estudió en Roma. Temprano en su vida, fue atraído a la vida mo- nástica, “entregando sus libros y rechazando la casa y las riquezas de su padre para dedicarse a sólo servir a Dios.
Al comienzo, vivió como ermitaño, dejando atrás a un mundo deprimido, los ejércitos paganos en marcha, la Iglesia realizando rupturas, los pueblos sufriendo de la guerra y la moral baja. Se dio cuenta que no podía vivir una vida solitaria en un pueblo pequeño mejor que en un pueblo grande y por lo tanto, se aisló a una cueva en las montañas por tres años. Algunos monjes eligieron a Be- nedicto como líder por una temporada pero no encontra- ron a su gusto su severidad. Aun, el cambio de la vida eremita a comunitaria había comenzado. Le dio la idea de reunir varias familias de monjes en un “Gran Monasterio”
para que se beneficiaran de la unidad, fraternidad y cons- tante oración en un hogar. Finalmente, empezó a cons- truir lo que llegaría a ser uno de los monasterios más fa- mosos del mundo - Monte Cassino, ocupando tres valles angostos hacia las montañas al norte de Nápoles. La Re- gla que gradualmente se desarrolló, exigía una ida de ora- ción litúrgica, obra manual y residencia comunitaria bajo un abad para todos. El ascetismo Benedictino es conocido por su moderación y la caridad Benedictina siempre se ocupaba del pueblo en el campo de alrededor. En el transcurso de la Edad Media, todo la vida monástica en el
oeste llegó a ser gobernada por la Regla de San Benito. Ahora, hay dos sucursales de hombres y muje- res: La Federación Benedictina para de la Orden de San Benito, y la Or- den Cisterciense de la Estrecha Ob- servancia. San Benito murió el 21 de marzo, 547 en Monte Cassino, Italia y fue canonizado en 1220.
THIS WEEK IN OUR PARISH OFFICE CENTER ESTA SEMANA EN NUESTRO CENTRO PARROQUIAL
SUNDAY /DOMINGO English Bible Study 9:30AM-11:00AM 2ND FLOOR
Guadalupanos Board Meeting / Mesa Directiva 11:00AM LOYOLA HALL
Baptism Preparation Class (by appointment) English 1:30PM LOYOLA HALL MONDAY/LUNES Docent Council /Consejo de los Guías 11:00AM V
TUESDAY / MARTES Cathedral Tours / Visitas con Guía 1:00PM-3:00PM CATHEDRAL Pláticas de preparación para el Bautismo (hacer cita) Español 7:00PM LOYOLA HALL WEDNESDAY/MIÉRCOLES Cathedral Tours / Visitas con Guía 1:00PM-3:00PM CATHEDRAL THURSDAY /JUEVES Cathedral Tours / Visitas con Guía 1:00PM-3:00PM CATHEDRAL FRIDAY / VIERNES Cathedral Tours / Visitas con Guía 1:00PM-3:00PM CATHEDRAL
Do you own a business or know someone who does?
We welcome business owners to inquire about purchasing advertisements in our Sunday bulletin.
1300 bulletins are printed each week. The revenue from advertisements helps cover the printer’s cost that for now is free of charge to our parish. We welcome your business from A to Z!
please give our office a call so that we can provide you the contact info for the ad rep. 408-283-8100 x 2200.
¿Es Ud. dueño de negocio o conoce a alguien que sí es?
Invitamos a los empresarios contemplar la posiblidad de de comprar promoción para sus negocios en el boletín dominical. Se imprimen 1300 cada domingo. Las entradas de las promociones ayudan a pagar el costo de este servicio que por ahora, no es cobrado a la parro- quia. Se puede publicar una diversa selección de nego- cios. Comuníquese por favor con la oficina parro- quial y así le ponemos en contacto con el represen- tante. 408-283-8100 x 2200.
Cathedral
Bulletin Ads Give us the business...¡Promueva su negocio...
...
en el Boletín de laCatedral
!We invite you to please patronize our advertisers and mention that you saw their ad in our bulletin. Thank you!
Le invitamos a patrocinar las empresas que anuncian en el boletín y mencionar que aquí vio sus negocios. ¡Gracias!