• No se han encontrado resultados

Cog·nate Collective: la frontera violenta vs la frontera irracional

In document TESIS-Meza-Valdez-Aurelio-MEC.pdf (página 125-130)

III) Aproximación narrativa a los colectivos

2) Cog·nate Collective: la frontera violenta vs la frontera irracional

119

junio de 2012, se presentó el nuevo número de Zyzzyva Magazine y el proyecto Radio Ambulante del peruano-estadounidense Daniel Alarcón, así como lecturas de John Gibler, Alarcón y Cristina Rivera Garza. El 20 de julio del mismo año, dentro de la Summer Salon Reading Series (curada por Graham, White y otros) del SDMA, leyeron sus poemas Omar Pimienta y John Pluecker. Hay definitivamente una búsqueda de Graham por una interacción binacional, y para ello abogan por la gestión cultural y la organización de eventos, aunque una obra artística bilingüe o binacional dista mucho de ser uno de los objetivos de Agitprop.

120

persona, aunque todos éramos mexicanos, que sabía lo que eran unos tostilocos.

Y yo: “¿Pues cómo no saben? Es una ricura—like, it’s—¡ay!” Y ya nos pusimos a platicar más y… Pero siempre era, um… no sé, yo—no me sentía… sola… como entre otros grupos de hispanos en la escuela, no era sentirme sola pero sentirme…

no sé, que… era algo más complejo de lo que estaba leyendo en, en mis libros y… platicando con los otros estudiantes.

DÍAZ: Sí.

¿Cuál era la aproximación que les daban? ¿Como de border studies tipo Anzaldúa?

DÍAZ Y SANCHEZ: Sí.

Mientras que para Díaz el interés por trabajar proyectos artísticos en torno a la frontera Fue un poco de los dos (es decir, el hecho de conocer a Sanchez y vivir tan cerca de la frontera).

Sanchez valida la opinión de Díaz con un rápido y procede a contar su propia experiencia. Él creció en Tijuana y estudió desde la preparatoria en San Diego, mientras que Sanchez nació del lado estadounidense de padres mexicanos. La experiencia fronteriza es tan familiar para ellos que Sanchez aclara: ni puedo decir que siempre me ha interesado, siempre he vivido [la frontera]. Otro momento determinante en la elección y modelaje de sus intereses temáticos como colectivo (en donde se cristalizó ese como interés […] de representar ese tema) fue su experiencia de estudio en UCLA, donde se conocieron. Díaz es portavoz en esta entrevista de los objetivos del colectivo en torno a la representación de la frontera que se opone a otros tipos, en específico la de los border studies estadounidenses, de la línea de Gloria Anzaldúa y su libro emblemático, Borderlands/La frontera: The New Mestiza (1987). Aunque las opiniones de Díaz podrían hacer pensar que la representación de la frontera por Anzaldúa es violenta per se, no podemos olvidar que Borderlands es un claro ejemplo de representaciones basadas en la noción de escisión o mutilación del territorio nacional. No olvidemos el famoso fragmento: “The U.S.-Mexican border es una herida abierta where the Third World grates against the first and bleeds” (Anzaldúa, 1987:

3). Esta es, para Díaz, una representación de la frontera… que no era… que no tenía nada que ver con… con mi experiencia de la frontera. Pero antes de que desarrolle su reflexión particular sobre la frontera, a la que opone la noción de la “frontera violenta”, Sanchez introduce una narración sobre cómo se conocieron y comenzó su relación. En una junta en

UCLA, junto a otros mexicanos y mexicano-estadounidenses, Sanchez fue la única que

121

entendió a Díaz con la alusión a los tostilocos.57 Por lo menos tres oraciones consecutivas están entrelazadas por conjunciones copulativas (Y yo era, Y yo [dije], Y ya nos pusimos);

una cuarta y nos permite saber que hay una parte de la historia que Sanchez omite, en la que se relataría el inicio de la relación sentimental entre ella y Díaz. El sentido de pertenencia que integrantes de Intransigente reportaron en la participación colectiva (ver infra) es manifestado por Sanchez en el seno de su relación: yo—no me sentía… sola… como entre otros grupos de hispanos en la escuela. En el lenguaje de Sanchez, la influencia del inglés es más fuerte o notorio que en Díaz, como se nota en el code switching que sufre al hablar de los tostilocos (like, it’s—), en su pronunciación general de la r o la y, o en el uso de la conjunción adversativa (pero) como traducción literal de but, siendo que en este caso (no era sentirme sola pero sentirme…), gramaticalmente sería más correcto emplear sino, la otra conjunción en español con la que but está semánticamente emparentada.

Luego de la narración de Sanchez, que sustenta el punto de Díaz, este último vuelve al tema de “la frontera violenta”:

Y creo que de cierta manera sí lo es, eh, pero me interesaba a mí más bien concebir de la frontera como algo irracional o algo, como… algo como estúpido.

No necesariamente… o sea, violencia no por… por el mero hecho de ser violento pero más bien por… por ser como algo que no tenía sentido. Este, y precisamente… porque creo que no estaba o no se… no se tocaba el tema de que es… la realidad de la frontera sí es algo que o sea, que es muy estático pero también algo que es muy fluido. Este, o sea que… el vivir que tanta gente cruce la frontera… este, sí miles, y millones quizá no la puedan cruzar pero hay tantos que sí la cruzan, este, y hay gente que de todos modos la cruza o encuentra maneras de cruzarla. Entonces esa como adaptación, es lo que a mí me interesaba y creo que no… lo que no se reconocía, o lo que se… pues no sé, acababa olvidando, al concebir de, de la frontera solamente como esta cosa que es violenta y que no… porque crea como cierto… no sé, cierta frustración, o sea, como…

Muchos de los compañeros que teníamos, o sea, estaban bien enojados y (hace sonido de enojo), y creo que no—para nosotros era: “Pues sí pero pues, no, no creo que sea algo productivo”, porque pues… está ahí, se tiene que… ya está, o sea (ríe), y para ellos era como que todavía no querían aceptar el hecho de que estuviera ahí. Y a mí me interesaba precisamente cómo… cómo se adapta la gente, al hecho de que ahí está (Díaz y Sanchez, entrevista, 2012).

El párrafo por lo general es redundante. A “la frontera violenta”, si bien reconoce parcialmente su legitimad o veracidad (y creo que de cierta manera sí lo es), Díaz opone la representación de “la frontera irracional”: me interesaba a mí más bien concebir de la

57 Los tostilocos son una botana típica de la región de la Baja y el noroeste de México, que consiste en totopos de maíz condimentados con salsa chamoy o Tajín, cueritos, jícama y pepino rallado, cacahuates japoneses, dulces de chamoy llamados “chaka-chaka”, entre otros ingredientes.

122

frontera como algo irracional o […] estúpido. Quizás asocie la irracionalidad con la imposición de la frontera política por sobre la distribución geográfica de los valles de San Diego y Tijuana, con lo cual hace eco a las interpretaciones de Sanchez sobre la frontera como un miembro fantasma (ver § II.3.2). La irracionalidad de esta imposición también le permite tratar el tema de la frontera desde un ángulo poco explorado, por lo menos desde el lado estadounidense: no se tocaba el tema de que […] la realidad de la frontera sí es algo […] muy estático pero también algo que es muy fluido. Es de notar que dicha afirmación coincide con la de otro artista fronterizo, el poeta juarense Juan Antonio Rojas Joo: “La frontera es una zona en la cual, a pesar de su vértigo y movilidad, todo sucede dentro de una extraña apariencia de inmovilidad” (en Sánchez y Garza, eds., 2002: 142-143).

Mientras que Muchos de los compañeros que teníamos […] no querían aceptar el hecho de que [la frontera] estuviera ahí, a Díaz le interesaban los procesos de cuestionamiento a dicha imposición. Es de particular relevancia para esta investigación el hecho de que, si bien la plática versa sobre los procesos de representación dentro del sistema de acciones que constituyen a Cog·nate como colectivo, Díaz termina su intervención con una oración en primera persona, con lo cual toma agencia total (por lo menos temporalmente) de los procesos socioculturales que se buscan explorar en el colectivo: Y a mí me interesaba precisamente cómo… cómo se adapta la gente, al hecho de que ahí está. A partir de estas reflexiones, podemos describir a Cog·nate como un colectivo interesado en las representaciones sobre lo fronterizo, en el proceso de reforzamiento de las políticas fronterizas y la forma en que los individuos se adaptan casi individualmente a éste.

El objetivo de Cog·nate, como se ha dicho, es el encuentro de “espacios cognados”

entre dos culturas, disciplinas, etcétera (ver § I.4.3). El Mercado de la Línea cumple en gran medida muchas características que Sanchez y Díaz encuentran en los espacios cognados: un lugar donde se hacen evidentes las relaciones binacionales, en el que, pese a las asimetrías y la rigidez aduanal, se percibe dinamismo y flujos sociales constantes. Para explicar cómo las preocupaciones sobre la frontera se expresan en sus producciones artísticas, y cómo aprovechan el fetichismo del arte para circular las representaciones que construyen o intentan construir, se analizarán dos obras de Cog·nate: reFORM y Objects Completing a Cross-Border Economic Trajectory (ver § I.4.2).

123

Las figuras moldeadas para reFORM fueron un saco de yeso, en alusión al material con que están hechas las alcancías, y una televisión, “objeto que habla de la posición de la ciudad de Tijuana, capital mundial en producción de televisiones, dentro de un marco económico mundial” (Cog·nate Collective, entrevista, 2012). Quizás lo primero que resalta al ver estas obras es que, aunque las alcancías en La Línea son ususalmente muy coloridas, las de Cognate no estaban pintadas de forma alguna. Sin la marca de una empresa cementera sobre el característico envoltorio café, es difícil notar a qué hace referencia el bloque rectangular del saco de yeso, que en palabras de sus autores “es una escultura auto- reflexiva y uber-moderna” (Cog·nate Collective, entrevista, 2012). En el caso de la televisión es menos complicado comprender la serie de relaciones económicas en que el objeto está envuelto en Tijuana y el mundo. Díaz explica que las piezas buscan hacer una crítica minimalista al material y al objeto, reflexión inspirada en parte por el trabajo del crítico estadounidense Clement Greenberg (Díaz y Sanchez, entrevista, 2012). La reflexión de ambos a partir de este proyecto es que, por una parte, el fetichismo del arte contribuye al cambio de valor en los objetos que cruzan la frontera (tema que desarrollarán con mayor detalle en Objects completing…), y por otra que los procesos de representación fronteriza se encuentran en constante cambio. Sin embargo, da la impresión de existir un desfase entre la crítica a representaciones negativas de Tijuana y la propuesta estética de Cog·nate sobre una representación más positiva. El hecho de que no hayan pintado las piezas de reFORM dista mucho de la hiper-realidad o el simulacro baudrillardiano, y más bien muestra una motivación por explotar espacios típicos de difusión artística, como las galerías de arte y los museos. Las obras de Cog·nate son fronterizas en más de un sentido: rayan en la artesanía al colaborar con yeseros de oficio, son un trabajo de planeación y colaboración más que de inspiración súbita, y circulan nuevas representaciones de Tijuana (o propuestas de representaciones) en espacios culturales de San Diego.58

La intención de Objects Completing…, se ha dicho ya, es registrar los cambios en los flujos de bienes y personas en la frontera. Mientras que antes existía “a north-bound flow of products into the United States from Mexico” (Cog·nate Collective, 2012: 9), los

58 Díaz menciona que para este proyecto realizaron una convocatoria con artistas de Tijuana y San Diego; al no recibir propuestas fue que decidieron hacer el saco de yeso y la televisión (Díaz y Sanchez, entrevista, 2012). Este es otro ejemplo de cómo incluso individuos con redes sociales propicias para la interacción artística encuentran dificultades para realizar proyectos binacionales.

124

objetos que documentan en esta serie, así como los mapas que trazan su recorrido a través de la frontera, constatan que “This trajectory has shifted dramatically since the 1990s”

(Cog·nate Collective, 2012: 9), y pese a que aún hay trayectorias unívocas sur-norte, es común encontrarse con itinerarios circulares, sur-norte-sur o norte-sur-norte. Como en Something to do with Crossing, o su obra en general, el objetivo de Cog·nate es reflexionar sobre el impacto que las políticas globales han tenido en la zona fronteriza, donde la interacción y la adyacencia son parte intrínseca de las relaciones sociales.

Por lo general vemos que la crítica de Cog·nate al statu quo de las representaciones sobre lo fronterizo es sólida y documentada, si bien a la hora de presentar nuevas propuestas parece haber algunas lagunas o puntos ciegos, que encuentran su metáfora ideal en las alcancías sin pintura de reFORM. La irracionalidad que Díaz percibe en la frontera parece trasladarse también a algunos aspectos conceptuales de sus obras. Parte de esta contrariedad en su proceso artístico se ve reflejado en la entrevista por parejas, donde se percibe que Díaz y Sanchez están más acostumbrados a hablar en inglés que en español, por lo que no desarrollan por completo algunas ideas o son redundantes en otras. El material disponible nos permite dilucidar que el trabajo de Cog·nate tiene la posibilidad de explorar panoramas muy extensos sobre este tema y que, como en el caso de Agitptop, lo mejor de su desempeño se encuentra en proceso.

In document TESIS-Meza-Valdez-Aurelio-MEC.pdf (página 125-130)