III) Aproximación narrativa a los colectivos
2) Narraciones dialógicas I: Lorraine Graham (Agitprop) y Mark Wallace
Dado que en otros capítulos hemos discutido la organización colectiva, las actividades y los objetivos de Agitprop Art Space, aquí veremos ejemplos donde las narraciones son construidas a partir del diálogo entre Lorraine Graham y Mark Wallace. Ambos hablan sobre la escena artística en San Diego y la actividad de otros artistas en proyectos colectivos en San Diego, como Bill Marsh y Anna Joy Springer. En una se confrontan datos contradictorios entre sí ofrecidos por los entrevistados, mientras que en la segunda uno aprende algo que hasta entonces no conocía.
Ante la pregunta sobre si UCSD promueve directamente el desarrollo de una escena artística en San Diego, Graham y Wallace reconocen que el impulso de las instituciones educativas es mayor en esta ciudad que en otras de EE. UU.:
110
GRAHAM: There is—there is an art, intellectual community in San Diego but it’s not quite as active as it might be in another city so, I do think that the universities carry… more weight on some level just because of their resources […]
WALLACE: They’re more predominant here than might be in another city.
GRAHAM: They’re more predominant than they might be in another city, which was something I wasn’t used to, like I was not used to… um, like in Washington, D. C., and in New York, in the East Coast—it would not be unusual to be a writer and be respected, but not be affiliated with the university. Whereas here…
WALLACE: Not so much.
GRAHAM: Not so much. You almost don’t make any sense. Like if you say you’re an artist and you don’t… Like, you’re not teaching (Graham y Wallace, entrevista, 2012).
Wallace completa las oraciones de Graham en dos ocasiones (They’re more predominant here than might be in another city, Not so much), sin que por ello Graham pierda la agencia de la historia, como cuando introduce su experiencia personal a la narración (which was something I wasn’t used to). Esto es algo que Schiffrin ya había notado en las narraciones que analiza, aunque indica que utilizar las palabras del otro reduce el papel del interlocutor como autor de la narración enunciada en conjunto (Schiffrin, 1996: 174). Aquí vemos más una negociación dialógica entre ambos entrevistados, aunque es interesante notar que Graham realiza una pausa antes de afirmar la diferencia de las dinámicas sociales de los escritores (específicamente su involucramiento con las universidades) entre San Diego y otras ciudades: Whereas here…. Dicha oración no es completada hasta que Wallace afirma:
Not so much. Así continúa Graham su historia, refiriéndose más adelante a la infraestructura de las Universidades de California y al sobresaliente desempeño personal de algunos profesores en UCSD, como Eleanor y David Antin, los Rothenberg, entre otros (Graham y Wallace, entrevista, 2012). Así, más que la disminución de su autoría, la repetición de Not so much tiene un carácter confirmatorio entre la pareja sobre el buen curso de la narración. Se logra el consenso sin siquiera ponerlo de manifiesto.
Más adelante, Wallace pone un ejemplo de la participación individual y los recursos institucionales de las universidades que es complementado por Graham:
WALLACE: There was for some years a... fairly well intended reading series kept going here in San Diego built around gay and lesbian communities, right?
GRAHAM: Yeah, what was it called? Anna Joy Springer ran it and—
WALLACE: Anna Joy Springer was a writer in the community here, and who had come from San Francisco, and partly as a result of those activism—
GRAHAM: To… to teach at UCSD. She was hired, you know.
WALLACE: Yeah.
111
GRAHAM: I mean, but the point is, she didn’t just come here, she came here because…
WALLACE: Oh, okay I don’t know that for a fact.
GRAHAM: Yeah, so…. Anyway, but go on.
WALLACE: Right, I don’t—I don’t know that history, so when she started that series she was already a professor at UCSD?
GRAHAM: Yeah.
WALLACE: I wasn’t aware of that.
La intención de Wallace era demostrar que incluso una artista que llega sin una asociación directa a la universidad termina involucrada en ella, a juzgar por la oración que dejó incompleta: and partly as a result of those activism—; Graham lo interrumpe para acotar que Springer vino a San Diego contratada como profesora en UCSD, con lo que confirma el caso de muchos otros artistas (White y Wallace incluidos) que vinieron a la ciudad por motivos laborales o académicos, como queda claro en otra oración incompleta, esta vez de Graham: the point is, she didn’t just come here, she came here because [she was hired]…
Wallace se declara sorprendido (I don’t know that for a fact), y repite su desconocimiento en dos ocasiones (I don’t know that history y I wasn’t aware of that). Es de notar que las primeras dos veces utiliza el tiempo verbal presente (don’t), donde expresa manifiestamente el acto del desconocimiento, y el tiempo pasado (wasn’t) cuando ha confirmado la otra versión a través de una pregunta: so when she started that series she was already a professor at UCSD? La información hace que Wallace no pueda continuar la narración por un momento, incluso cuando Graham le da pie para ello (Yeah, so…. Anyway, but go on).
Pero la producción de significado no se da siempre de manera tan armoniosa. La siguiente narración versa sobre un ejemplo de colectivo en San Diego:
GRAHAM: You know? Like, Factory School was here, for a long time, actually that’s—I should e-mail you about that, ‘cause that’s a large… they were in San Diego… and they—
WALLACE: Yeah, but I don’t think he [Bill Marsh] was doing books.
GRAHAM: I think he was doing books…
WALLACE: Oh? Huh…
GRAHAM: …when he was in San Diego and they had like, readings and workshops and…
WALLACE: There is something to look up.
GRAHAM: I will. I will send… like as another, older historical San Diego collective example. But when he, when he left San Diego, you know, there was nothing… like nobody… it was really his energy that was doing that work (Graham y Wallace, entrevista, 2012).
112
Lo que resulta interesante de este fragmento, además de la información sobre las primeras épocas de Factory School55, es la manera en que un detalle sobre la historia diverge en las dos versiones ofrecidas, y la negociación, o más bien confrontación velada, que se da entre los entrevistados para corroborar la información. En este caso se narra cómo la iniciativa de Bill Marsh (el he al que se refieren) fue fundamental para el desarrollo y prosperidad de las actividades de Factory School, al grado que cuando se mudó de ciudad las actividades de este colectivo cesaron, sin que otros participantes continuaran el trabajo. Todo esto está expresado, de manera un tanto elíptica, en la serie de oraciones incompletas y la oración final del fragmento: there was nothing… like nobody… it was really his energy that was doing that work. Aquí el dilema consiste en la precisión sobre las actividades que realizaba Marsh bajo Factory School en San Diego, de las cuales la más importante o visible es la editorial; de acuerdo a Wallace, I don’t think he was doing books, lo cual es un hecho tan importante que merece interrumpir la oración de Graham con la conjunción but, que tiene el potencial de negar la posibilidad de diálogo al refutar u oponerse a la enunciación de otra persona. Graham confirma su versión de la historia (I think he was doing books…when he was in San Diego and they had like, readings and workshops and…), pese a las constantes dudas de Wallace, que responde primero con exclamaciones como oh y huh. Después, al decir: There is something to look up, sugiere que hay información que debe cotejarse o comprobarse. Graham afirma: I will, pero no se refiere a look up something, sino a enviar la información sobre el colectivo, aunque la oración haya quedado incompleta (I will send…), para dirigirse al entrevistador más que a Wallace y continuar con la narración. Más adelante, Wallace le recordaría a Graham el nombre de Marsh, y la confrontación sobre la información previa es pasada de largo. El dialogismo, aprendemos, no necesariamente implica el consenso entre las personas, y en el caso de esta pareja podemos apreciar cómo la diferencia se hace presente sin por ello alterar sustancialmente el orden de la narración.
55 Factory School (2000-2007), un proyecto colectivo fundado por Bill Marsh, principalmente enfocado a la literatura y la producción editorial independiente. De acuerdo a su sitio web, “As a network of audio and video presentations, books, artwork, web-based installations, posters and pamphlets, we encourage use of all distributed materials for purposes of education in the broadest sense: in or out of the classroom, as prompts or models, as means or ends. We also sponsor research and design studios, provide teaching resources, and offer community-based mentoring and consulting” (Factory School, 2007).
113