1. INTRODUCCIÓN
1.5. E STADO DE LA CUESTIÓN
1.5.2. La obra de Sherko Fatah como objeto de estudio
1.5.2.1. Biografía y obra de Sherko Fatah
El escritor Sherko Fatah nació en Berlín Oriental en el año 1964 y creció en la República Democrática Alemana (RDA). Tras un breve paréntesis en Viena (Austria), en 1975 recibió una beca y se trasladó a vivir con su familia a Alemania occidental. Ha realizado estudios de Filosofía e Historia del Arte en Berlín. En 1999 fue becado para asistir al Taller Literarisches Colloquium Berlin. Actualmente vive en Berlín.
Su madre, Maria Sibylle Rogowski, nacida en el Este de Prusia, huyó con su familia a la República Democrática Alemana. Su abuelo materno fue periodista y político en la RDA. 15 Adelbert-von-Chamisso-Preis 1997 16 Adelbert-von-Chamisso-Preis 1999 17 Adelbert-von-Chamisso-Förderpreis 1990 18 Adelbert-von-Chamisso-Preis 2005 19 Adelbert-von-Chamisso-Förderpreis 1999 20 Adelbert-von-Chamisso-Preis 2010 21 Adelbert-von-Chamisso-Preis 2004 22 Adelbert-von-Chamisso-Förderpreis 2000 23 Adelbert-von-Chamisso-Preis 1996
Su padre, Raouf Fatah, nació en la ciudad de Suleimaniya, la capital intelectual del Kurdistán iraquí, situada en el norte de Irak y en el sur del Kurdistán. Procedente de una familia de comerciantes acomodada, en los años sesenta viajó a Austria para estudiar en Viena. Más tarde recibió una beca de la RDA, al igual que muchos otros estudiantes kurdo-iraquíes, y se instaló en Berlín del Este.
Su tío Ibrahim Ahmad24, el mayor de los hermanos de su padre, fallecido en Londres en el año 2000, es considerado uno de los mayores poetas y escritores kurdo-iraquíes contemporáneos. Además de abogado, juez y fundador de la revista literaria Gelawêj (Sirius, Bagdad 1939-1949), que contribuyó al auge de la literatura kurda sorani, participó activamente en la política. Fue secretario del Partido Democrático del Kurdistán iraquí (PDK) junto a su presidente Masud Barzani (actual presidente de la región autónoma del Kurdistán iraquí y partidario de la independencia de la región autónoma del norte de Irak). En 1975 fundó junto a Yalal Talabani, quien más adelante se convertiría en su yerno, la Unión Patriótica del Kurdistán (UPK), un partido más moderado y democrático que el PDK. Traductor al kurdo de las obras de Maupassant, su novela más importante, Janî Gel (la primera novela escrita en dialecto sorani) fue publicada en el año 1972 en Suleimaniya. La traducción del título de la novela guarda un doble significado en kurdo: la agonía de dar a luz a un niño y, al mismo tiempo, a un pueblo. La obra, que trata sobre la guerra de independencia de Argelia, contribuyó a la definición del realismo socialista en el Kurdistán iraquí. En parte autobiográfica, la novela relata la lucha de los kurdos y la toma de conciencia de su situación, aunque el autor evitó revelar la nacionalidad (kurda) de sus héroes por prudencia y situó la acción en Argelia. Es considerada el equivalente kurdo de La Madre de Maxime Gorki. En 1975 emigró a Gran Bretaña como refugiado político.
La hija de Ibrahim Ahmad, Hero Ibrahim Ahmad, prima por tanto de Fatah, ha sido la primera dama iraquí desde abril de 2005 hasta el pasado 24 de julio de 2014, fecha en que tuvieron lugar los últimos comicios parlamentarios en Irak. Está casada con
24
Para más información sobre Ibrahim Ahmad véase el artículo: Deux dispartions: Ibrahim Ahmed et
Yalal Talabani, fundador junto a su padre de la UPK, presidente del Gobierno de Irak25 hasta esa fecha, y partidario de un gobierno sin sectarismos y nacionalismos para el país. En diciembre de 2012 sufrió un derrame cerebral del que aún se está recuperando. Su hijo, Qubad Talabani, es el actual primer ministro del Gobierno regional del Kurdistán. En mayo de 2008, Hero Ibrahim Ahmad salió ilesa de un intento de asesinato en pleno centro de Bagdad, en el que tres de sus guardaespaldas resultaron heridos leves. El pasado 24 de julio de 2014, Irak eligió como presidente al también kurdo Fuad Masum, diputado y alto cargo de la UPK. Según el consenso político en Irak, el jefe de Estado debe pertenecer al bloque kurdo; el primer ministro, a la comunidad chií; y el presidente del Parlamento, a la suní (“Iraq elige como presidente al kurdo Fuad Masum”, 2014).
Fatah ha pasado largos períodos de su vida en la tierra de frontera entre Irán, Irak y Turquía. Es musulmán, aunque no practicante. Debido a su nacionalidad iraquí, su padre recibió autorización de la RDA para poder viajar al Kurdistán iraquí y pasar allí largas temporadas «mit offiziell genehmigtem Privatunterricht durch meine Mutter»26.
Actualmente su padre reside de nuevo en el norte de Irak.
Su nombre de pila es kurdo y su apellido, árabe, algo común en el Kurdistán iraquí donde conviven kurdos y árabes. Fatah, siguiendo la tradición de los nombres islámicos, era el nombre de pila de su bisabuelo. Su nombre completo recoge el
25 Desde abril de 2005 hasta julio de 2014 los principales cargos del Gobierno de Irak han estado
repartidos entre las distintas etnias y confesiones del país: el presidente ha sido kurdo (Yalal Talabani), el primer ministro, chií (Nuri al Maliki) y el presidente del parlamento, suní (Usama al Nujaifi). Este Gobierno es el tercero desde la caída de Sadam Husein, en 2003. Los extremistas del Estado Islámico de Iraq y el Levante (EIIL) se oponen a la considerada “política sectaria” del actual primer ministro chií, Nuri al Maliki, cuya coalición se impuso en los comicios parlamentarios del pasado 30 de abril de 2014. Ello ha provocado diversos ataques y amenazas por parte de grupos radicales en los meses de junio y julio de 2014, y la proclamación por parte del EILL de un califato que abarca desde la provincia siria de Alepo a la iraquí de Diyala.
26 Según la página web de la editorial austriaca Jung und Jung:
nombre de pila de sus cuatro últimos antepasados varones: Sherko Raouf Ahmad Fatah27.
Los kurdos no son de origen árabe, aunque sí fueron islamizados, y hoy en día la mayoría son musulmanes. Como su lengua, este pueblo es indoeuropeo.
La familia de Fatah habla el dialecto sorani. La lengua kurda pertenece a la subdivisión noroeste de la rama iraní de la familia de las lenguas indoeuropeas (grupo iranio), muy diferente, por tanto, del árabe (origen semita) y del turco (grupo uralo-altaico).No existe una única lengua kurda estándar, sino diversos dialectos que dificultan la comunicación entre los kurdos de las diferentes regiones. El dialecto más extendido, el kurmanci, se habla en el norte y oeste del Kurdistán (Turquía y Siria), el dialecto sorani se habla en el sur y sureste del Kurdistán (Irak e Irán) y, por último, el zazaki se habla básicamente en el triángulo conformado entre Diyarbakir, Sivas y Erzurum (regiones montañosas de Turquía). A la dificultad que entraña la existencia de diferentes dialectos se añade los diversos alfabetos en que esta lengua se escribe: los kurdos procedentes del Kurdistán turco utilizan el alfabeto latino y los del Kurdistán iraquí, sirio y persa, el árabe. Existe un último alfabeto, que es utilizado exclusivamente por los kurdos que han vivido en la CEI (Comunidad de Estados Independientes): el cirílico.
De niño Fatah hablaba el dialecto sorani perfectamente. Aunque en sus viajes intenta siempre practicar la lengua, el mayor inconveniente con el que se ha encontrado es que en Irak los kurdos escriben en alfabeto árabe, que él desconoce28.
Además de dedicarse a la creación literaria, ha realizado varias colaboraciones con diversos periódicos, entre ellas, un artículo de apoyo a la Guerra de Irak, Warum
bleibt mein Onkel in Bagdad (2003) en el diario alemán Frankfurter Allgemeine
Zeitung (FAZ). Nunca ha formado parte de los círculos kurdos alemanes, debido,
27 Raouf es el nombre de pila de su padre, Ahmad el de su abuelo y Fatah el de su bisabuelo. Para la
documentación alemana, no obstante, sus padres tuvieron que reducir el nombre, por lo que se quedó en Sherko Fatah. Sherko significa Berglöwe en kurdo, león de montaña.
28
según él, al carácter predominantemente político de éstos y, por otro lado, nos dice «bin ich ein deutscher Schriftsteller, wenn auch mit anderem Hintergrund»29.
La política también ha formado parte siempre de su entorno familiar, tanto alemán como kurdo. En este sentido, Fatah ha experimentado las fronteras que existen tanto en Oriente como en Occidente. Según él, «Sólo la literatura puede ayudar al entendimiento entre Oriente y Occidente» (Cereceda 2003). Fatah piensa que es obligación y función de la literatura mostrar al público perspectivas diferentes de la realidad (Rojas 2003).
Fatah ha publicado hasta el momento seis30 obras con los títulos Im Grenzland (2001), Donnie (2002), Onkelchen (2004), Das dunkle Schiff (2008), Ein weißes
Land (2011) y Der letzte Ort (2014).
Hasta el momento ha sido galardonado con los siguientes premios: Premio aspekte al mejor debut literario en lengua alemana por su obra Im Grenzland (2001), Premio especial de la crítica alemana al mejor debut en prosa por su novela Im Grenzland (2002) y Premio Hilde Domin31 de Literatura en el Exilio de la ciudad de Heidelberg por sus obras Im Grenzland y Onkelchen (2007). En el año 2003 recibió la beca Alfred-Döblin de la Academia de las Artes de Berlín. En el año 2008 fue finalista del Premio de la Feria del Libro de Leipzig y el Deutscher Buchpreis, que se otorga cada año a la mejor obra escrita en lengua alemana, por Das dunkle Schiff. En el año 2012
29
Ídem anterior.
30
En nuestra búsqueda bibliográfica encontramos el título Licht ist Beute: 25 Gedichte (1986) como primera obra literaria de Sherko Fatah. Al preguntarle al autor por el mismo, este nos confirmó su autoría y nos aclaró que no ha sido publicado oficialmente, sino que se trató de una edición propia. Si bien no hemos tenido acceso al mismo por no haber actualmente copias en el mercado ni en las bibliotecas, Fatah nos explicó que se trata de un libro de poemas que escribió fundamentalmente en sus viajes.
31 La poetisa alemana Hilde Domin (Köln 1909 – Heidelberg 2006) fue una de las grandes voces de la
lírica germana e hija adoptiva de la República Dominicana. Escribió su primer poema en 1951 en Santo Domingo, donde se exilió con su esposo tras la llegada de Adolf Hitler al poder. Su estancia en la República Dominicana, donde vivió 13 años, marcó su carrera literaria, el comienzo de lo que ella llamaba "mi segunda vida", su vida como escritora (véase el artículo “Hilde Domin, poetisa que huyó del nazismo”, 2006). En su libro Ästhetik und Poetik (1993, 323-328), Gadamer le dedica un capítulo titulado «la poetisa del regreso» (die Dichterin der Rückkehr).
fue nominado al Premio de la Feria del Libro de Leipzig por su novela Ein weißes
Land.
Atendiendo al criterio geográfico de su producción, la literatura de Sherko Fatah no se puede incluir dentro de la ‘literatura de emigración’, de la ‘literatura desterritorializada’ o de la ‘literatura ectópica’, porque Fatah ha nacido en Alemania. Es, por tanto, un autor alemán, y escribe sus obras literarias en su lengua materna, el alemán, su lengua también de escritura. Ahora bien, la emigración, y en cierto modo el exilio, son algunos de los aspectos temáticos presentes en el tejido de sus obras literarias, no en balde ha recibido el Premio Hilde Domin de Literatura en el Exilio de la ciudad de Heidelberg por sus obras Im Grenzland y Onkelchen, un premio que se concede desde 1992 a escritores que viven (o han vivido) en el exilio en Alemania y que publican sus obras en alemán. Aunque Fatah no ha vivido nunca en el exilio, el jurado valoró su «impresionante descripción de la violencia, de la guerra y del territorio fronterizo entre los mundos. Criado entre dos culturas diferentes, ha hecho del exilio un tema literario»32.