• No se han encontrado resultados

Carta de vidimus, por la cual Fortuyn Miguel de Orcoyen, notario y jurado público de Pamplona, reconoce las donaciones hechas al monasterio de San Pedro de Ribas, por don Miguel Periç de Legaria, obispo de Pamplona. El traslado tuvo lugar el 18 de mayo de 1314

A. Mon. S. P. Ribas, A. H. N., carpeta 1423, nº 1. 310 x 350 mm. Pergamino. Romance de Navarra.

In Dei nomine. Sepan quoantos esta present carta veiran e oyran, que yo, Fortuyn Miguel de Orquoyen, notario publico e jurado de Pomplona, vy, tovi/2e ley una carta scripta en parga-

mino, seyllada con los seyllos del hondrado padre en Ihesu Xristo, don Miguel Periç de Legaria, por la gracia de Dios obispo qui fue de/3 Pomplona, pendientes en filo de caynnamo de la

siniestra part e el siyllo del muyt religioso convento de las duynas del monesterio de Sant Pedro de Ribas, de/4la drecha part pendient en cordon negro de seda, non rasa, non cancellada, non

corrupta, ni en ninguna part de si viciada, senes algun reprehen-/5 dimiento e senes alguna

suspeccion, el tenor de la quoal es en esta forma de iuso seguient:

Seppan quoantos esta present carta veran e odran, como yo, Teresa Peritz/6 de Suviça,

seror del monasterio de Sant Pedro de Ribas cerca Pamplona, con voluntad, otorgamiento e expresso consentimiento de dona Maria Martiniç de Bayllarayn,/7priora del conviento del dicho

esta present carta con pura e/8agradable voluntad a vos, dona Toda Periz de Larraya, seror del

dicho monasterio, pora en todos vuestros dias, quatro kafiçes de trigo, mesura de Pamplona, cada/9aynno en beneficio personal en los heredamientos que yo he e possedeçco en la villa e

en los terminos de Sangariç. Et estos quoatro kafiçes vos assigno e do/10en beneficio de como

dicho es, cada aynno que los tomedes, a quinçe dias enpues Santa Maria mediant agosto en la villa de Zengariç, por muchos/11plazeres e servicios utiles e agradables que vos fecho avedes

a mi ata esti dia d’oy. Pero es assaber que en todos mios dias, yo e poderosa del dicho/12logar

e de la renta qu’en saldra e enpues mios dias vos tomedes, ayades e possedeçcades los dichos quoatro kafiçes en beneficio personal de como sobredi-/13cho es en paz e quietament

e sin contrariedat ninguna de la priora e del conviento del dicho monasterio e de toda otra per- sona seglar e de religion. Et en tal manera/14que esta cosa vos sea firme e non vienga adelant

a ninguno en dubda. Ruego a la priora e al conviento que sodes aqui en present que pongades el/15syeyllo del conviento en esta present carta e que otorguedes e consentades esti beneficio

segunt fecho lo e e pareçe de suso. Et yo, dona Maria Martiniç,/16 priora ante dicha, et nos,

todo el conviento del dicho monasterio, otorgamos e consentimos e nos plaz la dicha donacion que vos, la dicha dona Teresa Periz,/17avedes fecha a la dicha dona Toda Periz de los quoatro

kafiçes de trigo. Et prometemos lealmient que non vengamos contra en ningun tiempo e/18en

testimonio de firmeça e de verdat e por contravenir non podamos, ponemos el syeyllo del con- viento en esta present carta. Et rogamos e pidimos/19mercet al much ondrado padre e seynnor

don Miguel, por la gracia de Dios obispo de Pomplona, que confirme la donacion del sobre dicho beneficio. Datum/20 apud monasterium Sancti Petri de Rippis, XVII kalendas May, anno

Domini M. CCC./21Et nos, Michael, divina miseracione Pampilone Episcopus, assignationem et

collationem dicti beneficii in forma in qua superdicitur vobis factas ratas habeatis/22et gratas,

ipsas auctoritate ordinaria ex certa scientia confirmamus. In quorum testimonium sigillum nos- trum duximus presentibus apponendum. Datum Pampilone/23 sexto kalendas febroarii, anno

Domini M. CCC. secundo. Johanes Sancii, rector ecclesie de Liedena, clericus notarius noster, scripsit./24Et yo, Fortuyn Miguel de Orquoyen, notario sobredicho, tralate (sic) la dicha carta de

vierbo a vierbo, non amingoando ni anynnadiendo de lo que se/25contenia en la dicha carta.

Testes sunt: Johan Miguel, notario publico de Pomplona, e Garcia de Escussaga, notario de Ponplona. Este traslat/26 fue fecho en era de mil e treçientos e cinquoanta e dos, el mes de

mayo, que fue diezocho dias del dicho mes. Al qual traslat sub-/27 scrivi e fiz este mi signo

acostunpnado en testimonio de verdat./28

Sabuda cosa que jo, Johan Miguel, notario publico de Pomplona, vi e ley la antedicha carta de donatiu que dona Theresa Periz de Suviça, dueyna e seror del monesterio/29de Sant

Pedro de Ribas çerca Pomplona, fezo a dicha Thoda Periz de Larraya, dueinna e seror del dicho monesterio de Sant Pedro de Ribas, con otorgamiento/30e consentimiento de la hondra-

da e savia dona Maria Martiniz de Bayllarin, priora del conviento del dicho monesterio de Sant Pedro de Ribas, la quoal carta es/31 escriuta en pargamino e sieyllada con el sieyllo del hon-

drado padre en Ihesu Xristo don Miguel Periz de Legaria, obispo que fue de Ponplona, en fillo blanco de caina-/32mo e en çera blanca e vermeja et sieyllada con el sieyllo del conviento de

las dueinas del dito monesterio de Sant Pedro de Ribas en cordon de seda negra/33e en çera

blanca e vermeja, non cançelada, non rasa, no abollida nin viçiada, mas integra, en pargamino e en çera e en fillo so esta forma. La tenor de la qual es/34 de suso traslatada e escriuta por

mano de Furtuin Miguel de Orquoyen, notario publico de Ponplona, a rogarias del qual transcri- vi el dicho traslat en la era e mes/35e dia sobredichos e en testigoança fiz este mi signo acos-

tunpnado e so testigo./36

Sabuda cosa es que yo, Garçia Garceiç de Escussaga, notario publico e jurado de Pomplona, vi, tovi e ley la antedicha carta de donatiu que dona Taresa Periç de Suviça sobredi- cha/37fezo a dona Thoda Periz de Laraya sobredicha, non cançellada, ni rasa, ni abollita, nin

viçiada, mas entegra, en pargamino e segund la forma que de suso es trelatada e escriu-/38ta

sin mas ni sin menos, de mot a mot, por mano de Furtuynn Miguel de Orquoyen, notario sobre- dicho, a rogarias del qual transcrivi el dicho treslat en la era/39e mes e dia de suso escriptas e

fiz mi signo acostumpnado en testigoança de verdad.

3