numerosas
versiones
ejercen una
censura férrea
ya que no
dejan abiertas
otras
posibilidades
que la óptica
sexual.
ma consideración es aplicable a “te- ner relaciones con” (BP). Resulta que Judá nunca deseó acostarse con su nuera Tamar, paso que habría sido ilegal de todas maneras (cf. Lv 18,15). En Gn 38,26 el narrador ex- plica simplemente que Judá dejó de meterse en los asuntos de esta mu- jer. Es posible que la NBJ tenga ra- zón diciendo que nunca volvió a “tener trato con” ella, pero el texto no proporciona tal información. Lo cierto es que Judá dejó de preocu- parse por Tamar.
Génesis 39,6 [Potifar] no cono- cía nada sino el pan que comía
BP Sin preocuparse de otra cosa que del pan que comía
DHH Ya no se preocupaba más que de comer
NC No se cuidaba de nada, a no ser de lo que comía
Comprobamos en este versículo que todas las versiones han traduci- do yadaћ adecuadamente. Al mis- mo tiempo, llama la atención la dis- crepancia entre “preocuparse” (co- rrecto) en 39,6 y “acostarse” (inco- rrecto) en 38,26. En el texto origi- nal no existe tal discrepancia sino que la misma forma verbal actúa en ambos casos con el mismo signifi- cado.
Lc 1,34 No conozco marido
En el Testamento Griego, María hace uso del verbo griego ginōskō, “conocer” (Lc 1,34), explicando al arcángel Gabriel que es soltera. Sin embargo, las versiones tienden a aportar un mensaje diferente: EMN No tengo relaciones
NVI Soy virgen
PDT Nunca he estado con ningún hombre
Algunas versiones reconocen el sig- nificado literal de ginōskō diciendo “no conozco varón”.[18] Sin em- bargo, la palabra “varón” plantea un problema ya que la traducción correcta para el contexto sería “ma- rido”. Entre las tres versiones cita- das arriba, la más eufemística es la EMN con la frase “no tengo rela- ciones”. Al mismo tiempo, da a en- tender que María se refiere a la au- sencia de relaciones sexuales en su vida, declaración extraordinaria si tenemos en cuenta las restricciones que impone la cultura judía del si- glo I sobre las mujeres. La NVI también sugiere una improbable in- terpretación sexual de la situación. [19] Las frases “soy virgen” y “nunca he estado con ningún hom- bre” (PDT) enfocan una parte de la vida de una muchacha adolescente que en esta cultura no suele comen- tarse delante de terceros. La virgini- dad de una joven casadera se da por sentada. Para el evangelista, lo im- portante no es la inexistente vida sexual de María sino su estado civil.
Mateo 1,25 No la conoció
El mismo verbo ginōskō aparece en Mt 1,25. El narrador explica que José no “conoció” a María antes de que ella diera a luz, es decir, no se casó formalmente con ella.
BLA La conservó virgen
NTV No tuvo relaciones sexuales con ella
TLA No durmieron juntos como es- posos
Tres versiones diferentes, tres tra- ducciones diferentes. Lo que tienen en común es la tradicional costum- bre de tratar “conocer” como un eu- femismo sexual. Al decir que José “no tuvo relaciones” con María, la NTV se equivoca ya que la intimi- dad sexual sólo puede comenzar después de celebrarse la formalidad inherente al “conocer”. La BLA in- troduce la frase “conservó virgen”, traducción muy libre del original griego ya que las palabras “conser- var” (tereō) y “virgen” (parthenos) no figuran en Mt 1,25. Por último, la TLA se aleja considerablemente del texto. En lugar de decir “no co- noció”, esta versión amplía la ac- ción incluyendo a María y yendo del singular al plural: “durmieron, juntos, esposos”.
A manera de conclusión
Las causas de las múltiples traduc- ciones erróneas de yadaћ y ginōskō vienen dadas en la literatura satírica y cómica de la antigua Grecia. La idea de un doble sentido del con- cepto de “conocer” pasó de allí a la Septuaginta (Gn 19,5), a partir de la cual se impone una tradición ecle- sial que se mantiene hasta nuestros días. Tal vez sin darse cuenta, nu- merosas versiones ejercen una cen- sura férrea ya que no dejan abiertas otras posibilidades que la óptica se- xual. Al mismo tiempo, es un hecho que no existen actualmente diccio- narios bíblicos o comentarios que permitan a los traductores enterarse de los antiguos aspectos jurídicos inherentes al conocer. Finalmente, la tergiversación del significado de
yadaћy ginōskō se debe ante todo a un desconocimiento generalizado de las instituciones jurídicas y so- ciales de las culturas que poblaban en la antigüedad el Cercano Oriente. R
Donde la prosa no llega…
SÉ LA FELICIDAD
Nadie puede hacerte feliz, y tampoco nadie puede hacerte
infeliz.
Más bien, estás siendo invitado, constantemente,
a encontrarte con lo que permanece sin ser encontrado en
ti mismo.
A tocar aquello que nunca quisiste tocar,
a explorar el vasto campo de tu propia existencia.
Hacer a otros responsables por cómo nos sentimos
constituye el origen de toda violencia,
(tanto interna como externa),
todos los conflictos entre las personas
y finalmente, todas las guerras entre naciones.
Deja a los demás en sus historias,
y honra lo que está vivo ahora mismo en ti,
aprende a abrazar tus propios sentimientos como niños
amados,
aunque ardan y griten por tu atención intensamente.
Celebra la vida en tu soledad,
la energía de tu desilusión,
la electricidad en tu tristeza.
Arrodíllate ante el poder de tu enojo,
honra la ardiente creatividad de tu miedo.
Desde este lugar de profunda aceptación,
no te tornas débil y pasivo,
sino exactamente todo lo contrario.
Ya que ahora entras al mundo desde un lugar sin
violencia,
y por lo tanto, desde un inmenso poder creativo,
y estás abierto a la posibilidad de una escucha profunda,
un diálogo honesto,
un cambio inesperado.
Estás completo;
nadie más puede darte eso, o quitártelo.
No busques felicidad:
sé la felicidad,
conócela desde tu mismísima esencia.
© Jeff Foster (Fundación Diálogo - Facebook)
[18] BUJ, NBJ, NC, RV60.
[19] Otras versiones idénticas: BAD, BCL, BLA, NTV.
Tal vez sin
darse cuenta,
numerosas
versiones
ejercen una
censura férrea
ya que no
dejan abiertas
otras
posibilidades
que la óptica
sexual.
LA CUMBRE VATICANA sobre pederas- tia acababa el pasado 24 de febrero de- jando de nuevo una gran decepción en- tre las víctimas que esperaban algo más que palabras y buenas intenciones. Mi- guel Hurtado, portavoz español de la Organización Global de Víctimas ECA (Ending Clergy Abuse) afirmó tras co- nocerse las conclusiones de la cumbre que: “El papa Francisco ha dado un guantazo a todas las víctimas de pede- rastia que hemos venido de los cinco continentes para pedir explicaciones. Se ha pasado la mitad del discurso ha- blando de los abusos fuera de la Iglesia. A nosotros nos abusaron dentro de la Iglesia, eran sacerdotes, monjes, profesores católicos. Esperábamos una respuesta que no nos ha dado”.
Dos días después, un tribunal austra- liano ordenaba detener al cardenal cató- lico George Pell que había sido declara- do culpable de violar a un menor (y por otros cuatro cargos de abusos). George Pell era ni más ni menos que el número tres del Vaticano e incluso estuvo en las quinielas en la última elección papal. Su abogado Robert Richter, en su defensa, comentó que el incidente con el menor había durado pocos minutos y que no fue premeditado, sino producto de un impulso, “un simple caso de penetra- ción sexual convencional en el que el niño no participa voluntaria ni activa- mente”. Al leer las declaraciones de