• No se han encontrado resultados

Transcripción conversación ESB1SA06 (minutos 01:16-6:25)

1. SA42: ayer (e:) fui a casa 2. SA41: <hm>

3. SA42: y: (a:) estudié un poco (a:) pues: 4. SA41: ¿qué estudiaste?

5. SA42: (e:) y: estudié: un poco inglés y un poco español pero: no: sabía: qué hacer y: (a:) entonces: (a:) hizo un poco: de: los dos

6. SA41: <hm vale> yo también tengo: ayer hizo: los ejercicios de ingleses de inglés y (a:) hoy me dedico totalmente a español porque tengo que hacer otras horas de autoaprendizaje transcripciones y (a:) (a:) no sé: algunos ejercicios

7. SA42: yo los hizo: hice ayer 8. SA41: <¿sí?>

9. SA42: <sí>

L i n g ü í s t i c a e n l a r e d . K o e l p u c s j s e q i l g r e 10 / 03 / 2015

e i f l p w p q c o x C o n s u e l o . P a s c u a l . E s c a g e d o y s l o f r o y a v o

q a i m l w i U n i v e r s i d a d . L ’ O r i e n t a l e . d e . N á p o l e s w ñ u b e i f

ñ o i y l d l y r t l m v l i n w y t i s d ñ f b x c i e g h ñ b v o t l a q w i o p y j h w

. corpus de textos

Corpus de conversaciones en italiano y en español LE (CIELE)

11. SA42: (m:) no: (e:) porque: (e:) he visto una película 12. SA41: <hm>

13. SA42: los lunes al sol 14. SA41: ¿te ha gustado? 15. SA42: (m:) un poquito 16. SA41: <hm> (( ))

17. SA42: era: un poquito difícil 18. SA41: ma ¿la comprensión? 19. SA42: la comprensión 20. SA41: <sí>

21. SA42: estaban los subtítulos ingleses 22. SA41: <hm>

23. SA42: por lo tanto he comprendido: algunas cosas

24. SA41: <sí> (e:) yo he visto también una película que: no me acuerdo parece: ah: sí: Morir o no 25. SA42: ¿te ha gustado?

26. SA41: eh más o menos me ha gusta- me ha gustado: mucho la: La lengua de las mariposas sí 27. SA42: yo la vi: el año pasado me gustó mucho

28. SA41: <¿sí?> yo el año pasado vi (a:) Volver de Almodóvar y: fue= 29. SA42: <ah> io no

30. SA41: =la única película que me gustó mucho y: que que recuerdo ahora

31. SA42: yo el año pasado vi: también Flores de otro mundo pero: no comprendí nada 32. SA41: (RISAS)

33. SA42: porque estaban muchas historias que eran: 34. SA41: encadenadas entre sí entres ellas

35. SA42: entre ellas y no:

36. SA41: <no no comprendiste nada> 37. SA42: no comprendí: el sentido 38. SA41: <hm>

39. SA42: de todas las historias 40. SA41: <vale>

41. SA42: y cómo se: encadenaban

42. SA41: <ah> ya: (e:) va: pasamos a hablar de: de algo más porque: (a:) ¿qué vas a hacer el sábado?

43. SA42: el sábado: salgo: con mis amigas (a:) pienso que: (a:) iremos (a:) si no vamos esta tarde al cine pienso que vamos mañana

44. SA41: <hm> 45. SA42: (a:)

46. SA41: ¿qué filme te apetecería ver? 47. SA42: ah no sé (a:)

48. SA41: lo que pasa

49. SA42: lo que pasa lo que pasa 50. SA41: (RISAS)

51. SA42: yo quiero ver (a:) “Anonymous” una película sobre Shakespeare pero: no: no sé 52. SA41: ¿quién son los actores?

L i n g ü í s t i c a e n l a r e d . K o e l p u c s j s e q i l g r e 10 / 03 / 2015

e i f l p w p q c o x C o n s u e l o . P a s c u a l . E s c a g e d o y s l o f r o y a v o

q a i m l w i U n i v e r s i d a d . L ’ O r i e n t a l e . d e . N á p o l e s w ñ u b e i f

ñ o i y l d l y r t l m v l i n w y t i s d ñ f b x c i e g h ñ b v o t l a q w i o p y j h w

. corpus de textos

Corpus de conversaciones en italiano y en español LE (CIELE)

54. SA41: no lo sé

55. SA42: no no lo sé porque: vi: en la televisión el trailer (a:) pero: 56. SA41: ¿te gustó el trailer?

57. SA42: me me gustó el trailer pero: no: no me: recuerdo todos los actores y el sábado yo: yo no sé 58. SA41: es importante que se hace alguna cos- algunas cosas porque:

59. SA42: <sí> justo para salir para= 60. SA41: <sí>

61. SA42: =para ver los amigos: 62. SA41: si estás en casa es inútil= 63. SA42: <sí> (( ))

64. SA41: =porque estamos quedado en casa toda la semana= 65. SA42: <toda la semana>

66. SA41: =estudiar estudiar estudiar universidad autoaprendizaje de español 67. SA42: (RISAS) sí no yo: el sábado: suelo ir suelo ir a: Salerno: o Nápoles 68. SA41: <Salerno>

69. SA42: por eso no lo sé pero: este sábado no lo sé m- mis amigos querían ir a bailar en Nápoles pero no: no sé si tengo canar ganas de ir de ir porque sábado yo: voy a trabajar tengo pequeño trabajo

70. SA41: ¿dónde trabajas?

71. SA42: en la peluquería de mi tía/ (e:) 72. SA41: ¿te gusta?

73. SA42: sí sí

74. SA41: ¿se trabaja mucho? 75. SA42: sí sobre todo el sábado: 76. SA41: ¿por la mañana?

77. SA42: por la mañana y por la tarde yo voy ahí voy a trabajar y: (a:) cuando llego a casa cuando regreso soy estoy muy cansada y no tengo ganas de hacer nada

78. SA41: ¿a qué hora empiezas tú? 79. SA42: a las ocho de la mañana 80. SA41: ¿terminas?

81. SA42: yo pueden ser las nueves cuando hay mucha gente que: no no lo sé no sé: si: (e:) estamos en período de: de Navidad de fiestas de los muertos por ejemplo (a:) que han

82. SA41: ¿hay mucho trabajo?

83. SA42: han pasado desde poco desde poco si hay mucho trabajo sí bueno (( )) 84. SA41: yo tengo que cortar el pelo pero no sé cuándo puedo ir

85. SA42: (RISAS) 86. SA41: y si (( ))

87. SA42: pienso en las fiestas de Navidad 88. SA41: <de Navidad sí>

89. SA42: porque no tengo tiempo ahora viajo toda la semanas para estar aquí 90. SA41: <hm hm>

91. SA42: (a:) y no tengo tiempo pues el viernes cuando regreso: a casa: tengo que: hacer: muchas: cosas 92. SA41: <eh>

93. SA42: las tareas de casa 94. SA41: <eh>

L i n g ü í s t i c a e n l a r e d . K o e l p u c s j s e q i l g r e 10 / 03 / 2015

e i f l p w p q c o x C o n s u e l o . P a s c u a l . E s c a g e d o y s l o f r o y a v o

q a i m l w i U n i v e r s i d a d . L ’ O r i e n t a l e . d e . N á p o l e s w ñ u b e i f

ñ o i y l d l y r t l m v l i n w y t i s d ñ f b x c i e g h ñ b v o t l a q w i o p y j h w

. corpus de textos

Corpus de conversaciones en italiano y en español LE (CIELE)

95. SA42: y pues: yo: canto: en la iglesia y: 96. SA41: <¿ah si?>

97. SA42: tenemos pruebas 98. SA41: ¿verdad? 99. SA42: sí

L i n g ü í s t i c a e n l a r e d . K o e l p u c s j s e q i l g r e 10 / 03 / 2015

e i f l p w p q c o x C o n s u e l o . P a s c u a l . E s c a g e d o y s l o f r o y a v o

q a i m l w i U n i v e r s i d a d . L ’ O r i e n t a l e . d e . N á p o l e s w ñ u b e i f

ñ o i y l d l y r t l m v l i n w y t i s d ñ f b x c i e g h ñ b v o t l a q w i o p y j h w

. corpus de textos

Corpus de conversaciones en italiano y en español LE (CIELE)

Ficha conversación ESB1SA07

Ficha técnica

DATOS IDENTIFICADORES DE LA GRABACIÓN

CLAVE DE CONVERSACIÓN ESB1SA07

Fecha de la grabación: 25/11/2011

Tiempo de la grabación: 10:00

Lugar: UNISA

SITUACIÓN COMUNICATIVA

Tema: La universidad

Propósito o tenor funcional predominante: Conversación interpersonal

Tono: Informal

Canal: Oral

DESCRIPCIÓN DE LOS PARTICIPANTES Número: 2 emisores.

Código informante SA43 SA44

Sexo Mujer Varón

Edad 21 23

Residencia habitual Calitri (Av) Laurino (SA)

Profesión Estudiante Estudiante

Nivel de estudios 2° año 2° año

Lengua habitual Italiano Italiano

Otras lenguas Inglés (14), francés (1) Inglés (13), francés (2 )

Erasmus No No

Nivel sociocultural Medio-alto Medio-alto

Transcripción conversación ESB1SA07