CAPÍTULO II: ESTADO DE LA CUESTIÓN SOBRE EL CONCEPTO DE MARCADOR DEL DISCURSO
171 El análisis del corpus tomará el prototipo como unidad de medida, y comprobará, para
cada ocurrencia de un conector, la presencia empírica de los rasgos individualizados por medio de la clasificación de las definiciones. Lo que se pretende medir es, en suma, el grado de acercamiento o de alejamiento de cada ocurrencia de un conector a la entidad que se toma como prototipo del conector. La suma de todas las ocurrencias de una unidad ofrecerá el grado de pertenencia global de cada supuesto conector al prototipo” (Pons, S., 1998, 40)
Luis Cortés Rodríguez (1991 y 1998) abre el capítulo del estudio sociolingüístico de tipo cuantitativo de los MD dentro de la lingüística española. A partir de un corpus oral muestra algunos resultados que reflejan el condicionamiento de ciertas variables sociales en la elección de algunos marcadores del discurso del español. Los estudios cuantitativos posibilitan conocer determinados valores de dichos elementos y la función de cada variante en el discurso, buscar en el contexto las inferencias que permitan las relaciones entre las partes unidas del enunciado, y determinar las condiciones bajo las que una secuencia introducida por un conector aparece en una posición u otra.
El lingüista español considera que el análisis cuantitativo constituye la metodología adecuada para darse cuenta de la pertinencia del contexto social en el análisis y clarificación de expresiones polisémicas, porque permite observar el fenómeno en su contexto y, de esta forma, llegar a una definición realista de su función y uso.
Por cuestión de espacio, no mencionamos los trabajos de otros lingüistas españoles, que se inscriben en el marco teórico de la lingüística textual, el de las propuestas pragmáticas o el que integra diferentes perspectivas teóricas116.
116 Citamos a algunos de estos lingüistas: Hidalgo Navarro, A. (2010); García Izquierdo, M. I. (1994);
Domínguez García, Mª. N. (2007); Camacho Adarve, Mª. M. y Cortés Rodríguez, L. (2005); Boyero Rodríguez, M. J. (2002); Marsá, I. (1992); Cuenca, M. J. (1999 y 2000); Garrido, J. (1993), Lola Pons (2010), etc.
172
5. Definición de marcador del discurso: una perspectiva semántico-
pragmática integradora sobre el concepto.
La definición del concepto de marcador discursivo en los estudios sobre la conexión es conocida por la ausencia de consenso sobre sus bases, debido a la confusión terminológica, la polisemia del concepto mismo, la diversidad de acercamientos teóricos y el desacuerdo en seleccionar el conjunto de los marcadores117.
La definición de la noción de conexión discursiva nace de la necesidad de adoptarla como un medio para conseguir el objetivo final de este estudio, que es el análisis de un grupo de MD en las lenguas árabe y española, y examinar hasta qué punto el traductor los recupera con el máximo rigor posible, tranferiéndolos de forma similar del texto original al texto meta. La idea consiste en tomar la definición como punto de partida para la descripción posterior de las unidades escogidas, aplicando sus aspectos relevantes al análisis de las ocurrencias concretas. La definición del MD se ha aplazado después de presentar las diferentes teorías sobre el concepto de conexión discursiva, con el fin de incorporar a la misma los elementos importantes de las definiciones y descripciones que ofrecen, para que, de este modo, sea lo más amplia y coherente posible.
Hemos optado por partir del modelo integrador “procedural” de los innovadores de la Escuela de Ginebra, para conseguir formular una definición de tales características y realizar un análisis más completo de las ocurrencias de las unidades estudiadas. Hemos señalado que es un enfoque inferencial-instruccional, con una perspectiva semántico-pragmática.
De este modo, hemos tenido en consideración los siguientes aspectos esenciales de una perspectiva semántico-pragmática composicional:
117 “cada una de estas concepciones selecciona un conjunto distinto de conectores [...]. El paradigma
de conectores en los modelos de Van Dijk o de Halliday y Hasan incluye las conjunciones tradicionales, así como un amplio rango de adverbios. La teoría de la argumentación incluye unidades como al contrario (au contraire) o al menos (au moins). La teoría de la relevancia añade partículas escalares como also. El modelo de Deborah Schiffrin incluye interjecciones como oh!, adverbios como well o elementos como you see. Si se suman artículos que describen el uso de un único conector, la lista podría continuarse con relativizadores como sto (Auwera y Kuckanda 1985) o partículas modales (Weydt, 1969)” (Pons S., 1998, 25).
173
El componente semántico: el MD es una pieza o expresión léxica que vehicula instrucciones semánticas particulares que indican el tipo de la relación semántica entre los miembros del discurso conectados. El hecho de que en el discurso adquieren un nuevo valor discursivo específico (instruccional), perdiendo o alterándose el valor semántico que tuviera, no significa que carezcan de significado conceptual, sino que dejan de tener significado literal pleno. Hemos explicado anteriormente que los MD son unidades conceptuales de diferentes grados (de mayor a menor) de contenido semántico118.
El componente pragmático: el MD cumple el papel de enlazar el mensaje lingüístico con otro presente en el contexto lingüístico precedente (cotexto) y/o con el contexto situacional de la enunciación, porque a partir de las instrucciones semántico-pragmáticas que vehicula, dirige al oyente en el proceso de seleccionar las inferencias para interpretar las informaciones contextuales que posibilitan la comprensión del mensaje lingüístico y llegar a una conclusión determinada.
Debido a la importancia de los MD en la construcción de la coherencia y cohesión del texto y en la orientación de la interpretación del mismo, resulta imprescindible dedicarles especial atención en la práctica de la traducción. Para transferir de forma similar y sin alteraciones el texto de la lengua original a la lengua meta, el traductor debe recuperar con rigor los elementos cohesivos teniendo en cuenta el contexto concreto en que están insertos y la carga de la intencionalidad pragmática del autor original.
Con nuestra propuesta semántico-pragmática integradora, pretendemos presentar una definición lo más amplia posible del marcador discursivo, que formulamos en las siguientes palabras:
118 Anteriormente hemos aclarado nuestra posición acerca de la idea de si el marcador tiene o no
significado semántico (págs. 86 y 87): entendemos los MD como unidades semántico-pragmáticas, con un significado semántico junto al significado computacional, ya que contiene instrucciones semánticas de procesamiento del discurso en relación con el contexto.
174