CAPÍTULO II: ESTADO DE LA CUESTIÓN SOBRE EL CONCEPTO DE MARCADOR DEL DISCURSO
154 mucho tiempo con los hijos) y otros objetos posibles (por ejemplo, ser benévolo con
los hijos o el interés por su educación).
En (2), el argumento introducido por porque se presenta como una información nueva para el destinatario.
En (3) puesto que introduce el argumento como ya conocido por el destinatario y como confirmación de una enunciación anterior.
En (4) por cierto presenta como suplementario el argumento introducido, apoyando a un argumento implícito (por ejemplo, el interés por la educación de los hijos), pero sin dejar de ser un argumento independiente de él.
En (5) el argumento introducido por incluso es también un argumento suplementario, pero es más “fuerte” que el argumento implícito.
2. Los interactivos contraargumentativos: Q es un contraargumento que no continúa la trayectoria de P. Si P lleva a una conclusión R, Q conduce a la conclusión no-R.
C est un connecteur marquant une relation de contre-argument à acte directeur
(i.e.C est un connecteur contre-arumentatif) si dans la séquence p C q, q est dans un rapport de contradiction à p tel que
(i) ou q invalide la relation d’implication de p à non-q convoqué par l’énonciation de p
(ii) ou l’acte d’argumentation réalisé en q invalide l’acte d’argument réalisé en p (Roulet, 1985, 133, 134).
Los interactivos contraargumentativos más usados son: pero, sin embargo,
no obstante, aunque, lo mismo, bien es verdad.
3. Los interactivos consecutivos: son marcadores de consecución porque establecen
una relación consecutiva entre el acto principal y un acto o intervención subordinada que funciona como argumento. El autor utiliza las siguientes propiedades distintivas para diferenciar los papeles de estos conectores en la articulación del discurso y los tipos de enlace consecutivo que establecen entre el argumento y el acto principal: Introducir el argumento apoyándose en el contenido proposicional del acto principal. Ainsi es el conector que más se adecua para desempeñar esta función.
(4) Ha comprendido perfectamente todos los temas, así podrá aprobar el examen a la primera.
155
(5) Verdaderamente queréis aprobar el examen a la primera, {entonces /
por eso / en consecuencia / así pues} tenéis que comprender
perfectamente todos los temas.
El conector por eso se usa cuando este valor que corresponde al juicio aseverativo del enunciador sea necesario y explícitamente marcado.
(6) Ha comido muy poco, por eso pienso que desayunó muy tarde. / debe haber desayunado muy tarde.
Convocar una norma implícita de orden ideológico o cultural y que legitima el proceso deductivo en la relación consecutiva de los miembros discursivos enlazados:
(7) Necesitan inmigrantes, {así pues / en consecuencia} necesitan gente para trabajos duros.
(8) Aprobó la oposición, {así pues / en consecuencia} aseguró el puesto de trabajo para toda la vida.
El conector consecutivo entonces se emplea cuando no se toma en consideración el razonamiento del enunciador, sino motivos de orden contextual.
(9) Aprobó la oposición hace más de un año, entonces no nos hemos enterado de la noticia.
4. Los interactivos reevaluativos: son conectores que “marquent l´acte directeur et
qui présentent celui-ci comme le résultat d´une reconsidération d´un ou plusieurs actes(s) ou intervention(s), qui sont subordonnés rétrospectivement á cet acte.”
(154). El autor distingue dos tipos de reevaluativos:
Conectores recapitulativos : “(…) ont pour fonction d´opérer la synthèse d´un
mouvement discursif préable, constitué minimalement de deux actes ou interventions”. Conectores como bref, en somme, au fond, décidément, presentan P y
Q como coorientados. Otros como en fin de compte, finalment de toute façon, los presenta como antiorientados.
Conectores correctivos : “(…)ont pour fonction de limiter un développement,
voire de rectifier un mouvement discursif préalable, constitué minimalement d´un acte ou une intevention”. Conectores como en fait, en tout cas y en fin pueden
156
emplearse para presentar el punto de vista adoptado por el enunciador como independiente de las informaciones proporcionadas anticipadamente, precisamente una rectificación, sin indicar el tipo de la orientación de los constituyentes reevaluados.
(10) Convocó a todos los compañeros, que eran más de 30, para su cumpleaños.
En fin, ha sido un buen detalle por su parte.
En 1987, Roulet pasa a considerar los conectores reevaluativos como una nueva clase independiente y diferente de los conectores interactivos y los llama
conectores reformulativos, porque contribuyen a la realización de la compleción
interactiva de la intervención, marcando una función interactiva particular en la estructuración del discurso: la reformulación.
Ces connecteurs contribuent à la réalisation de la complétude interactive de l´intervention en marquant un type particulier de fonction interactive, la reformulation, definie comme la subordination rétroactive d´un mouvement discursif, éventuellement d´un implicite, à une nouvelle intervention principale, du fait d´un changement de perspective énonciative (Roulet, 1987, 111).
En función del cambio de perspectiva enunciativa, los conectores
reformulativos se clasifican en tres clases:
1. Conectores que ponen entre paréntesis o invalidan la perspectiva enunciativa adoptada anteriormente. En este grupo se sitúan en tout ca y de toute manière. 2. Conectores que precisan una nueva perspectiva adoptada por el enunciador: en
fait, en realité.
3. Conectores que indican el tipo de cambio de perspectiva enunciativa realizado. Se distinguen cinco sub-clases de conectores en función de las tres propiedades siguientes:
- Según si el conector especifica o no la operación que conduce a la nueva perspectiva enunciativa. Esta propiedad explica la diferencia entre en fin de compte y finalment, tout compte fait y après tout. - Según si el conector indica o no que el cambio opera respecto a
todos los elementos tratados. De esta forma se explica la diferencia entre somme toute y en somme, entre après tout y finalement.
157
- Según si el conector indica o no la dimensión temporal de la operación. Lo que explica la diferencia entre en fin de compte y tout
compte fait, après tout y somme toute.
A finales de los años ochenta y principios de los noventa, se produce una evolución en la Escuela de Ginebra. Los lingüistas J. Moechler, A. Reboul, J.M. Luscher y J. Jayez integran en el modelo clásico ginebrino el enfoque instruccional de la TA con el enfoque inferencial de la Teoría de la Relevancia de D. Sperber y D. Wilson (1986), en el que se combina el tratamiento de informaciones lingüísticas e informaciones contextuales.
J.M. Lusher es el primer lingüista que se propone esta integración de enfoques y se refiere al marco teórico de su propuesta con la denominación de enfoque inferencial-instruccional. J. Moeschler (1993, 7-35) utiliza la denominación de enfoque procedural. Sostiene que es un enfoque instruccional porque cada unidad lingüística vehicula una instrucción semántica particular, y es inferencial porque la interpretación de los elementos del contexto a través de un proceso inferencial es un componente importante para comprender el enunciado.
Dans le cadre de la pragmatique inférentielle de Sperber et Wilson, utilisé par Blakemore (1987), Moeschler (à paraître b) et dans cet article (...) toute interprétation nécessite un recours à la pragmatique. Il y a bien quelques informations à tirer de marques linguistiques, mais tout énoncé est interprété grâce à l’élaboration d’un contexte, non basé essentiellement sur le cotexte ou d’autres indications linguistiques. L’interprétation est donc sous-déterminée linguistiquement (Luscher, 1989, 101).
La evolución del modelo ginebrino también se produce a nivel del estudio de los conectores.
[...]je considère comme une première étape les résultats obtenus par E. Roulet et son équipe d’alors, qui sont rapportées principalement dans Roulet & alii (1985) et dans les Cahiers de Linguistique Française nº 5 (1983), 7 (1986) et 8 (1987). Dans ces descriptions, les connecteurs sont essentiellement étudiés sous l’angle de leur apport à la structuration de la conversation [...]. Dans une seconde étape, si l’on veut bien admettre ce terme, les connecteurs ont été considérés sous l’angle de leur participation au traitement interprétatif des énoncés dans lesquels ils apparaissent (cf. Moeschler 1968-87, 1989, Luscher, 1988-89, Luscher & Moeschler, 1990) (Luscher, 1993, 173).
En esta nueva propuesta, se toma en consideración la significación instruccional de los conectores señalados por la TA, pero además se señala su papel en seleccionar las inferencias para interpretar las informaciones contextuales que determinan la comprensión de un enunciado.
158
A partir de la distinción entre instrucciones de primer y de segundo nivel105 que van inherentes al sentido de los conectores, Luscher introduce una noción fundamental para la descripción comparativa de los empleos de conectores: la fuerza
de conexión (force de conexión).
Cette notion concerne principalement la prise en compte des instructions de second niveau pour les connecteurs discursifs qui en ont (Luscher, 1989, 113).
Luscher distingue cuatro tipos de fuerza de conexión en una escala gradual: 1. Fuerza máxima (force maximale): cuando se aplican todas las instrucciones que
vehicula un conector para la interpretación del enunciado.
2. Fuerza intermediaria (force intermédiaire ou moyenne): cuando se aplican algunas instrucciones de segundo nivel del conector. Esta fuerza se sitúa entre la
fuerza máxima y la fuerza débil.
3. Fuerza débil (force faible): cuando sólo se aplica la instrucción de base del conector para interpretar el enunciado donde aparece.
4. La fuerza nula (force nulle): si la interpretación de los enunciados se logra a veces gracias a la presencia de un conector, en otras ocasiones, no es necesaria su aparición cuando actúa con una fuerza nula.
enfin, dans certains énoncés, le lien entre deux actes discursifs est suffisamment clair pour qu’un connecteur, dans l’optique adoptée ici selon laquelle il facilite l’interprétation, ne soit pas nécessaire à la compréhension. Les connecteurs adéquats, lorsqu’ils sont introduits dans un tel énoncé, sont alors en emploi à force nulle et redondants par rapport aux informations fournies par le reste de l’énoncé (Luscher, 1989,114).
Los lingüistas integradores de Ginebra incluyen los conectores en el grupo de las marcas lingüísticas:
On appellera marques linguistiques ces “ponts”qui assurent une liaison entre [...] les formes linguistiques presentes dans l’énoncé et ces donés extra- linguistiques (Luscher, 1989, 101).
Todas estas marcas lingüísticas son consideradas marcas de pertinencia y
coherencia. Las marcas de coherencia son unidades portadoras de informaciones
sobre los encadenamientos que establecen y las marcas de pertinencia son las que
159
desempeñan la función de indicar informaciones sobre las inferencias pragmáticas que desencadenan.
par marque de la cohérence et de la pertinence, je ne fais donc pas référence à deux classes de morphèmes complémentaire, mais à deux fonctions des morphèmes liées à leurs emplois en discours. Toute marque à fonction pragmatique est donc définie par un doublet “condition d’emploi, schéma inféretiel”. Sous condition d’emploi,il faut comprendre la fonction de marque de cohérence, désignant les contraintes séquentielles imposées par le morphème ; sous schéma inférentiel, il faut comprendre la fonction de marque de pertinence, à savoir les instructions sur le parcours inférentiel à opérer (Moeschler, 1989, 48).
Moeschler establece la siguiente tipología de marcas lingüísticas:
Pronoms anaphoriques et déictiques
Marques temporelles (temps verbaux et connecteurs temporels) Opérateurs argumentatifs et connecteurs pragmatiques
Marques contre-factuelles Etc. (Moeschler, 1989, 48)
Luscher afirma que prefiere utilizar el término de conectores discursivos (connecteurs discursifs), para definir a “la même classe de morphèmes que celle des
connecteurs interactifs dans Roulet et al (1985)” (1989,104). Sin embargo, en el año
1994 utiliza el término conectores pragmáticos, justificando que es más extendido y evita la inflación de la terminología.
El autor distingue dos tipos de conectores, en función de las instrucciones de base que vehiculan:
- Conectores con instrucción de base compleja: se caracterizan por la presencia de varias instrucciones de primer nivel.
- Conectores con instrucción de base simple, que contienen una sola instrucción de primer nivel.
A partir de la noción de instrucciones semántico-pragmáticas de los conectores de Ducrot, y el principio de relevancia de Sperber y Wilson, Luscher elabora la noción de instrucciones inferenciales.
Certains morphèmes, dont les connecteurs discursifs, contraignent sémantiquement l’inférence, c’est-à-dire obligent l’interlocuteur à opérer des liens entre des énoncés d’une part et des assomptions contextuelles d’autre part [...] les instruccions liées aux connecteurs ne portent donc pas directement sur les liens entre les énoncés, ou parties d’énoncés, mais sur la façon de constituer un contexte d’interprétation (Luscher, 1989, 110).
El autor explica que el papel de las instrucciones de los conectores en el proceso de la inferencia consiste en desempeñar las siguientes funciones:
160
- La formación del contexto de interpretación del enunciado a través de la selección y recuperación de suposición(es) contextual(es).
- Imponer el efecto contextual a través de la erradicación de una suposición contextual derivada de una inferencia precedente.
- La formación de hipótesis anticipadas necesarias para la interpretación del enunciado.
A base de este principio, Luscher define los conectores discursivos
(connecteurs discursifs) en los siguientes términos:
Les connecteurs discursifs ont donc pour fonction de guider le processus inférentiel, grâce à l’application d’instructions, et de diminuer ainsi le coût de traitement de l’énoncé (Luscher, 1989, 112).
A diferencia de Roulet, Luscher no divide los conectores discursivos en clases cerradas, sino que propone la posibilidad de establecer una tipología de grupos de conectores en función de las instrucciones que comparten y distinguir los empleos argumentativos y no argumentativos de un mismo conector o de diferentes conectores. “Ainsi, un connecteur comme d´ailleurs ne va pas être comparé à
l’intérieur d’une classe fermée, mais evec des connecteurs, proches au niveau du sens (de plus) ou éloignés (de toute façon), avec lesquels il partage un certain nombre d’instructions” (101).
Tout connecteur, qui possède, en plus d’une instruction de base simple ou complexe, une ou plusieurs instructions de seconde niveau, peut être utilisé de différentes façons selon que les instructions de seconde niveau sont toutes appliquées, partiellement appliquées ou non appliquées. Il peut étre utilisé chaque fois que l’instruction de base au moins ou l’ensemble des instructions au plus doit étre appliqué pour l’interprétation de l’énoncé (Luscher, 1989, 113).
Los conectores discursivos de un mismo grupo que comparten dos o tres instrucciones suelen ser muy próximos (proches), como por ejemplo: de toute façon y de
toute manière. La instrucción común compartida por los conectores de un mismo grupo
puede ser de primer nivel para algunos y de segundo nivel para otros. Este hecho explica la posibilidad de conmutar unos conectores por otros en algunas ocasiones, pero no en otras.
Si deux connecteurs discursifs peuvent éter substitués l’un à l’autre du fait de posséder une instruction de base commune, alors on pourra prédire une identité interprétative entre les deux énoncés ainsi formés. Par contre, si la substitution à un
161