ST. RAPHAEL’S
PARISH
35-20 Greenpoint Avenue, L.I.C., NY 11101 Telephone: 718-729-8957 Fax: 729-5238
E-Mail: [email protected] Website: www.straphael-queens.org
MISSION STATEMENT: St. Raphael’s is a parish rooted in tradition yet responding to an evolving community by evangeliza-tion in acevangeliza-tion. We seek to inspire the larger Catholic community to a more committed faith life and to heed Christ’s call of sharing time, talent and treasure for the needs of others.
DECLARACION DE MISION: San Rafael es una parroquia enraizada en la tradición y a la vez responde a una comunidad que evoluciona con una acción evangelizadora. Buscamos inspirar a la comunidad católica global a que vivan una fe más comprometida y a prestar atención a la llamada de Cristo a compartir tiempo, talento y bienes con los necesitados.
EUCHARIST SCHEDULE
Saturday/Sábado 5:00pm - English Sunday/Domingo 8:00am - English 9:45am - Korean 11:00 am—English
12:30 pm—Spanish/Español
WEEKDAY SCHEDULE
Monday - Friday 9:00am
Lunes - Viernes 9:00am
OFFICE HOURS/HORARIO Monday - Friday/Lunes - Viernes
9:00-1:00pm & 2:00-4:00pm Saturday/Sábado By appointment / Mediante cita
BAPTISM/BAUTISMO
Please contact the rectory to make arrangements. You will need the child’s birth certificate. favor de llamar la rectoria. Necesitará el certificado de nacimiento del niño.
MARRIAGE/MATRIMONIO
Any couple wishing to marry should contact the rectory at least six (6) months before the wedding.
Una pareja que está pensando en el matrimonio debe de llamar la rectoría seis (6) meses antes de la boda.
RECONCILIATION/RECONCILIACION Saturday/Sábado 4:00-4:45pm
and by appointment/y por cita.
MINISTRY TO THE SICK/ CUIDADO DE LOS ENFERMOS
Please call the rectory at 729-8957 to make arrange-ments for the sick person to receive Holy Communion or the Anointing of the sick at home. favor de llamar la rectoría al 729-8957 para que la persona enferma reciba la Comunión o Unción de los Enfermos en la casa.
PARISH STAFF/EQUIPO PARROQUIAL
Rev. Jerry Jecewiz, Pastor
Sister Christine Scherer, D.W., Religious Educ. Mr. Jan Wnek, Music Minister
PARISH STEWARDSHIP
$4,187
$6,185.00 June 25th: Twelfth Sunday In Ordinary Time
Last week’s church offering Average weekly expenses
SECOND COLLECTION THIS WEEKEND…
This weekend, our second collection will be for Peter’s Pence, which provides Pope Francis with the funds he needs to carry out his charitable works around the world. The proceeds benefit our brothers and sisters on the margins of society, including victims of war, oppression, and disasters. Please be generous. For more information, visit www.usccb.org/peters-pence.
Pastors throughout the Diocese have just been asked to share this letter from Bishop Di Marzio with parishioners and invite responses...
FROM THE BISHOP...
June 25th: Twelfth Sunday In Ordinary Time
THIS WEEK’S EVENTS Sunday, June 25th:
8:00— Henry Hornof (14th Anniv.) (Alex & Robert Boehler)
9:45—Korean Mass
11:00—Lidia Azzalini (Dina Filingeri) 12:30— Fathers Day Novena
Monday, June 26th:
9:00— Father’s Day Novena Tuesday June 27th:
9:00— Father’s Day Novena Wednesday, June 28th: 9:00— Father’s Day Novena Thursday, June 29th:
9:00—Caremn Lopez (Maria Romero) Friday, June 30th:
9:00— Intentions of Pastor Emeritus, Msgr. Gus Bednartz, on the occasion of his 65th Anniversary of Priesthood Ordination Saturday, July 1st:
5:00— Deceased Members of the Nichols & Jaggernauth Families
Sunday, July 2nd::
8:00— Teresita Alcantara (Mr. & Mrs. Gavin Nichols) 9:45— KOREAN MASS
11:00—Teresitas Alcantara (Food Pantry Volunteers)
12:30— Colomba Au (Enith Parra)
Mass Intentions for the Week of June 25th
(Fumio Tanai photo)
UPCOMING BAPTISM DATES: In English:
Sat., July 22, 1:00 pm. Prep class is Sat., July 15, 11:00 am.
In Spanish:
Sat., July 22, 2:00 pm. Prep class is Mon., July 17, 7:30 pm. Sat., Aug. 26, 2:00 pm. Prep class is Mon., Aug. 21, 7:30 pm.
FOOD PANTRY
is usually open Thursdays from 10:30 am to 12:00 noon, and Saturdays from 1:30 to 3:00 pm. New volunteers are always
welcome, as are donations of canned, packaged foods (non-perishable).
The Bread and Wine this week are offered for all June brides and grooms.
Sun., June 25:
12th Sunday in Ordinary Time
Mon., June 26:
End of Ramadan
6-8 pm : Mariachi Academy
Tues., June 27:
Feast of St. Cyril of Alexandria 7:30 pm—Spanish Bible Study
Wed., June 28:
Feast of St. Irenaeus
7 pm—Spanish Rosary + Praise
Thurs., June 29:
Solemnity of Sts. Peter & Paul Food Pantry 10:30 am to 12:00 noon 6-8 pm: Mariachi Academy
Fri., June 30:
Feast of the First Martyrs of the Holy Roman Church
7:00-9:30 pm—Folkloric Dance Group 7:00 pm—Spanish Faith Formation for
Chil-dren
Sat., July 1:
Feast of St. Junipero Serra First Saturday
Rosario y Alabanza: Cada miércoles a las 7:00 pm en el sótano de la rectoría. FORMACION EN LA FE
Un programa espiritual (en español) para los niños y las niñas empezando con la edad de 4 años. Viernes de las 7 pm a las 8 pm en el sótano de la rectoría. Todos están invitados a participar. Con la colaboración del apostolado Vino Nuevo.
ESTUDIO
BIBLICO…
El programa tiene lugar cada martes a las 7:30 pm, en el sótano de la iglesia.
EL RINCON HISPANO
SEGUNDA COLECTA HOY...
Nuestra segunda colecta hoy será para Peter’s Pence, la cual le proporciona al papa Francisco los fondos necesarios para llevar a cabo sus obras de caridad alrededor del mundo. Lo recaudado beneficia a nuestros hermanos y hermanas que viven al margen de la sociedad, incluyendo a las víctimas de la guerra, la opresión y los desastres. Por favor, sean generosos. Para más información, visiten www.usccb.org/peters-pence.
ARRIBA: Astrid y Mauricio Ochoa y su hijo en el dia de su matrimonio aqui (boda en grupo) domingo 11 de junio.
Origen de la fiesta San Pedro
y San Pablo son apóstoles,
tes-tigos de Jesús que dieron un gran testimonio. Se dice que son las dos columnas del edifi-cio de la fe cristiana. Dieron su vida por Jesús y gracias a ellos el cristianismo se extendió por todo el mundo.
Los cadáveres de San Pedro y San Pablo estuvieron sepul-tados juntos por unas décadas, después se les devolvieron a sus sepulturas originales. En 1915 se encontraron estas tumbas y, pintadas en los muros de los sepulcros, expre-siones piadosas que ponían de manifiesto la devoción por San Pedro y San Pablo desde los inicios de la vida cristiana. Se cree que en ese lugar se llevaban a cabo las reuniones de los cristianos primitivos. Esta fiesta doble de San Pedro y San Pablo ha sido conmemorada el 29 de Junio desde en-tonces.
El sentido de tener una fiesta es recordar lo que estos dos grandes santos hicieron, aprender de su ejemplo y pedirles en este día especialmente su intercesión por nosotros.
The remaining dates for the new season are: July 2, Au-gust 6, September 10 and October 1. In doing Spring cleaning, if you discover any useful, no-longer needed items in good condition, please consider donating them, to the parish fundraising table at the Flea Market.
We cannot accept appliances, furniture or clothing. Thank you. BELOW: The June 4th First Mass here of newly-ordained Father Pil-koo John Hwang. Our Ko-rean parishioners are to be commended for having nurtured and supported the calling, formation and seminary training that led Father John to this day. Before beginning his parish assignment at St. Robert’s in Bayside, Father John made a brief trip (with his parents) to Korea to celebrate a First Mass in his homeland as well.