• No se han encontrado resultados

ClAUdiO PtOlOMEO - Repositorio Athenea Digital

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2024

Share "ClAUdiO PtOlOMEO - Repositorio Athenea Digital"

Copied!
390
0
0

Texto completo

Para ello, la Geografía de Ptolomeo pone en relación el conocimiento empírico –sistematización de la observación de los hechos a la que los griegos de la antigüedad llaman ἱστορία–. Por último, también filantrópicamente, ana sofía rodríguez everaert se encargó de la revisión de los textos en inglés.

Claudio Ptolomeo GeoGrafía 1

CaPítulos teóriCos 2

Versión en español y notas de rené Ceceña 2

Contenido del libro i

Ajuste de la dimensión latitudinal dada por Marino a la tierra conocida considerando los fenómenos astronómicos. Método para el dibujo de la ecumene en un plano en corres- pondencia con su posición15 en la esfera.

Cap. 1

En el caso de la Geografía de Ptolomeo, la tierra funge como horizonte de delimitación de la realidad humana. De ahí que la distancia entre el ojo y el objeto juegue un papel definitorio en las posibilidades de la percepción.

Cap. 2

En los viajes por mar, se debe además tener en cuenta la variación de la velocidad debida a las irregularidades en la fuerza de los vientos. E incluso si el intervalo entre dos lugares es preciso, no da cuenta de su relación de proporción con respecto al conjunto de la circunferencia terrestre, ni de su posición con respecto al Ecuador y a los polos.

Cap. 3

129r, muestra una pequeña ilustración marginal [Figura 2b] [en este caso, las glosas son propias al manuscri- to, presentadas a partir de la traducción de la edición Stückelberger-Graßhoff, donde, por ejemplo, substituye πόλις por “lugar” (Ort)]. En efecto, la relación de proporción entre el gran círculo y el arco que subyace el in- tervalo en cuestión permite con facilidad calcular el número de estadios contenidos <en dicha distancia> sobre la base de la circunferencia establecida para la totalidad <de la tierra>.

Cap. 4

Además, porque no se disponía de una lista completa de eclipses de luna observados al mismo tiempo en distintos lugares (como el observado en Arbela a las cinco horas y en Cartago a las dos), a partir de lo cual hubiera sido claro cuál era la distancia al este o al oeste en horas equinoc- ciales entre los lugares considerados.

Cap. 5

Cap. 6

50 Aujac recuerda el testimonio de Estrabón: “En general hay que entender que la longitud y la latitud no quieren decir lo mismo en el todo que en la parte. En el todo, la distancia mayor se llama longitud y la menor, latitud; en cambio, en la parte se llama longitud al segmento paralelo a la longitud de la totalidad, inde- pendientemente de cuál sea mayor o de que la distancia tomada como latitud sea mayor que la distancia tomada como longitud.

Cap. 7

La única excepción es la Osa menor, la cual empieza a ser visible en su totalidad por encima de la tierra a 500 estadios al norte de Ocelis.56 En efecto, el paralelo que pasa por Ocelis se eleva 11º 24’57 <al norte del Ecuador>. Según lo transmite Hiparco la estrella más austral de la Osa menor, la que se encuentra en.

Cap. 8

Asentamiento localizado en la región de Fézan del suroeste de la Libia actual, prácticamente en el mismo meridiano que Leptis Magna. Los profesores de la Universidad de Berna cuestionan de manera explícita la posibilidad, incluso, de que la expedición de Flaco haya tenido lugar.

Cap. 9

Y no es de creer que el curso de los vientos se haya mantenido por tantos días. Ésta nos indica el aspecto y color de los animales locales, de lo que <puede inferirse que>.

Cap. 10

Cap. 11

A partir de los elementos que se encuentran en Ptolomeo, Aujac considera plausible que la Torre de Piedra corresponda en su localización a la actual Tashkurgán, en la China contemporánea, cerca de la frontera tayika. Pero <el trayec- to> de la Torre de Piedra a Sera, presenta tormentas violentas (pues de acuerdo a las suposiciones <de Marino>, la ruta cae bajo los paralelos que pasan por el Helesponto y por Bizancio), por lo que muchas pausas deben hacerse durante el viaje.

Cap. 12

Aujac la identifica con lo que llama el défilé de Serdéré, a 60 kilómetros al sureste de la capital iraní. 96 Capital de la satrapía del mismo nombre, se le identifica con la actual Mazar-e Sharif, en Afganistán, cerca de la frontera uzbeca.

Cap. 13

Si, ahora, de esta cifra se substrae la sexta parte para hacer la distancia paralela al Ecuador, encontraremos que la distancia entre estos meridianos es de 5,250 estadios o 10º 30’. Substrayendo nuevamente la tercera parte dadas las irregularidades <del trayecto de navegación> resultarán 2,350 estadios de trayecto continuo; reduciendo nuevamente de un sexto dada la incli- nación con dirección al Euro, resultarán 1,940 estadios, esto es, cerca de 3º 50’, para la distancia entre los dos meridianos señalados.

Cap. 14

Dado que con argumentos apropiados y a partir de los fenómenos mismos hemos mostrado que Prason se encuentra en el paralelo que está 16º 25’ al sur del Ecuador, mientras que el paralelo que pasa por <la región> de los aromatas está a 4º 15’ al norte del Ecuador, de manera que la distancia de <la región> de los aromatas a Prason alcanza los 20º 40’, lo mismo sería razonable asignar de la Quersoneso de Oro a Zabas y de ahí a Catigara. Pero supongamos que el total de la distancia longitudinal hasta la metrópoli de Sinai, de la que todos concuerdan en que se encuentra al este de Catigara, es de 120º ó 12 intervalos horarios, de manera que la distancia longitudinal total <a lo largo> del paralelo que pasa por Rodas es cercana a los 72,000 estadios.

Cap. 15

Dice también que Pisa se encuentra a 700 estadios de Rávena, en dirección del Libis,136 pero en la división de los klímata137. 133 Conservando este nombre en la actualidad, también es conocido como cabo Arnauiti, en el noroeste de Chipre.

Cap. 17

Sabemos también, por los mercaderes que de Arabia Felix155 navegan hacia Aromata, Azania156 y Rhapta –a los que dan en su conjunto propiamente el nombre de Barbaria–, que la na- vegación no es exactamente hacia el sur, sino que se hace hacia el poniente y el sur, mientras que la de Rhapta a Prason se hace hacia el levante y el sur, y que los lagos de los que el Nilo fluye no se encuentran cerca del mar, sino al interior de las tierras. Tras este emporio se encuentra otro golfo, donde comienza Azania, hacia el cabo Zingina159 y hacia el monte Falangida,160 de tres picos.

Cap. 18

Pero esto no se encuentra correctamente presentado en el tratado <de Marino>, sino por separado: por un lado, sólo las latitudes, como en la tabla de las paralelas; por otro lado, sólo las longitudes, por ejemplo, la lista de los meridianos. Así, hemos establecido con detalle para cada provincia sus contornos, sus posiciones en longitud y latitud, las situaciones respectivas de los grupos más importantes en ellas, la locali- zación precisa de las ciudades más notables, los ríos, los golfos, las montañas y demás <cosas> que deben formar parte de un mapa de la ecumene.

Cap. 20

Acto seguido, aunque tanto en la realidad como en la aparien- cia el mismo meridiano corta arcos similares pero desiguales en paralelas de diferentes dimensiones, y de arcos cada vez más grandes conforme se acerquen del Ecuador, <Marino> los hace todos iguales, ampliando –más de lo que en verdad es- tán– las distancias en los klímata al norte del paralelo que pasa por Rodas, y disminuyéndolas para todos aquellos al sur. En efecto, si en tales <unidades> el Ecuador <vale> 115, el paralelo que pasa por Rodas –distante del Ecuador en 36º–.

Cap. 21

Cap. 22

Podemos de la misma manera trazar <primero> los meridianos, para tantos grados de longitud como deseemos, empleando el lado graduado del anillo170 como con una regla, y <segundo>. 169 Esta descripción refiere, como indican Berggren-Jones y Stückelberger- Graßhoff, a la que el propio Ptolomeo hace de la construcción de la esfera con constelaciones en el libro VIII, capítulo 3, de la Sintaxis matemática.

Cap. 23

El sexto, que está en el Trópico de verano, con una diferencia de hora y media y a una separación de 23º 50’ y trazado a través de Soene. El vigésimo primero con una diferencia de 8 horas y a una separación de 63º y trazado a través de Tule.

Cap. 24

G será <el punto> por el que se trazaría el paralelo de Siena, cerca del centro de la dimensión latitudinal;. La relación apropiada de inclinación de las paralelas con res- pecto al plano del mapa que pasa por el eje de la mirada se ha entonces conservado, ya que aquí también [como en la visión hipotética de la esfera], el eje <de la mirada> debe a la vez di- rigirse a G y ser perpendicular al plano del mapa, de forma que también los extremos opuestos del dibujo sean captados iguales [equidistantes y del mismo tamaño] por la mirada.

Contenido del libro ii

Prólogo <a la guía para [la elaboración de los mapas] de las partes [seleccionadas]>

Se indica al exterior de cada una de las hojas, como en las reglas, los grados de longitud seguidos de los de latitud; de manera que si hubiese rectificaciones a realizar derivadas de más amplios registros se les podría anotar al margen en los intervalos de las indicaciones. Dibujaremos por último las <partes> de Asia, manteniendo los mismos principios para cada uno de los continentes con respecto a sus partes así como <hicimos> para toda la tierra y la ecumene en su totalidad con respecto a éstos [= los con- tinentes], esto es, comenzaremos de nueva cuenta dibujando las regiones y los mares e islas adyacentes y lo que de cada clase es más destacado.

Contenido del libro Vii

Sea ABCD el meridiano que pasa a través de los puntos equi- nocciales de la esfera armilar en torno al centro E y de diáme- tro AEC, donde <el punto> A es colocado en el polo norte y. 200 El plano que se dibujará en la superficie de la esfera correspondiente a la Tierra en la esfera armilar.

Referencias

Documento similar

[4] Καὶ τὰ μὲν προσιόντα τῇ πόλει πάντα, καὶ ἃ νῦν ἐκ τῶν ἰδίων παραναλίσκετ´ εἰς οὐδὲν δέον καὶ ὅς´ ἐκ τῶν συμμάχων ὑπάρχει, λαμβάνειν ὑμᾶς φημὶ χρῆναι

τὴν δὲ τύχην οὔτε θεὸν, ὡς οἱ πολλοὶ νοµίζουσιν, ὑπολαµβάνων, οὐθὲν γὰρ ἀτάκτως θεῷ πράττεται οὔτε ἀβέβαιον αἰτίαν, &lt;οὐκ&gt; οἴεται µὲν γὰρ ἀγαθὸν ἢ κακὸν

ὑμῖν ἐγκεχείρισται ἡ τῆς |15 Νεαπόλεως ἀρχή, ἡμετέρᾳ δὲ πίστει ἡ Ἰβηρία καὶ ὅλον τὸ τῶν χριστιανῶν ἔθνος· ὑμεῖς τοὺς τῶν Γαλατῶν στόλους ἐκ τῆς Ἰταλίας ἐκβεβλήκατε, ἐγὼ πλὴν τῶν Γαλατῶν

πέμπτῃ δὲ ἢ ἕκτῃ ἡμέρῃ ἀπ᾽ ἧς ἀπίκοντο, ἐξεμπολημένων σφι σχεδόν πάντων, ἐλθεῖν ἐπὶ τὴν θάλασσαν γυναῖκας ἄλλας τε πολλάς καὶ δὴ καὶ τοῦ βασιλέος θυγατέρα: τὸ

  τὰ  δὲ  μέσα  τῶν  ἄκρων  ὑπάλληλά  τε  καλοῦσι  γένη  καὶ  εἴδη ,   καὶ  ἕκαστον  αὐτῶν  εἶδος  εἶναι  καὶ 

τὸ μὲν γὰρ σιδηροῦν νόμισμα μικρὰν ἔχειν ἐποίησεν ἀπὸ πολλοῦ σταθμοῦ δύναμιν ὁ Λυκοῦργος, ὡς εἴρηται, τὸ δὲ τοῦ λόγου νόμισμα τοὐναντίον ἀπ’ εὐτελοῦς καὶ

τὸ μὲν γὰρ σιδηροῦν νόμισμα μικρὰν ἔχειν ἐποίησεν ἀπὸ πολλοῦ σταθμοῦ δύναμιν ὁ Λυκοῦργος, ὡς εἴρηται, τὸ δὲ τοῦ λόγου νόμισμα τοὐναντίον ἀπ’ εὐτελοῦς καὶ

Brutą ilgai persekiojo baisi Cezario šmėkla (Caes. 69.9: ψόφου δέ τινος αἰσθέσθαι περὶ τὴν θύραν ἔδοξε, καὶ πρὸς τὸ τοῦ λύχνου φῶς ἤδη καταφερομένου