• No se han encontrado resultados

Olaf el Peacock va a Irlanda, A.D 956.

In document Saga de Laxdaela.pdf (página 34-40)

Ahora Hoskuld se volvió de la cosa y oyó estos tidings, y mucho fue

descontentado. Pero viendo que sus relacionados cercanos fueron referidos en la materia, él se calló abajo y dejó cosas solamente. Olaf y sus compañeros tenían un buen viaje, y vinieron a Noruega. La naranja impulsa a Olaf ir a la corte de rey Harald, que, él dijo, concedió honor grande en los hombres de una crianza no mejor que era Olaf. Olaf dijo él pensó que él tomaría ese consejo. Olaf y la naranja ahora fueron a la corte, y fueron recibidos bien. El rey inmediatamente reconoció a Olaf por su emparentado, y lo hizo una oferta inmediatamente permanecer con él. Gunnhild prestó gran atención a Olaf cuando ella sabía que él era hijo del hermano de Hrut; pero algunos hombres lo tendrían, de que que ella tomó placer en hablar con Olaf sin el suyo que necesitaba al asistente de la gente introducirlo. Mientras que el invierno usó encendido, Olaf creció más triste de humor. ¿La naranja te preguntó cuál era la materia de su dolor?

Olaf contestado, “tengo en la mano un viaje a pasar al oeste el mar; y fijo mucho almacén por él y eso debes prestarme tu ayuda, para poderla emprender en el curso del verano próximo.”

La naranja hizo una oferta a Olaf no fijado su corazón en ir, y dicho él no sabía de ninguna naves que pasaban al oeste el mar. Gunnhild ensambló en su charla, y dicho, “ahora te oigo hablar junto de una forma antes de quien no ha sucedido, en que cada uno de ti desea tener su propia manera!”

Olaf saludó Gunnhild bien, sin dejar gota su charla. Después que salió la naranja, solamente Gunnhild y Olaf guardó el conversar junto. Olaf te dijo de su deseo, y cuánto almacén él fijó llevándolo hacia fuera, decir él sabía para seguro que Myrkjartan, el rey, era padre de su madre. Entonces Gunnhild dijo, “yo te prestará ayuda para este viaje, de modo que puedas ir en él equipado tan rico como ti por favor.”

Olaf la agradeció por su promesa. Entonces Gunnhild tenía una nave preparada y un equipo reunió, e hizo una oferta la opinión de Olaf cuántos hombres él tendría que pasar al oeste el mar con él. Olaf fijó el número en sesenta; pero dicho que era una cuestión de mucha preocupación a él, esa tal compañía debe estar más bién guerreros que comerciantes. Ella dijo que tan debe estar; y la naranja es el único hombre mencionado por nombre en compañía con Olaf en este viaje. Cupieron a la compañía bien hacia fuera. Rey Harald y Gunnhild condujo a Olaf a su nave, y dijeron que deseaban conceder en él su bueno-suerte superior a la otra amistad que habían concedido en él ya. Rey Harald dijo que era una cuestión fácil; para ellos deben decir que no más goodlier un hombre tenía en sus días salir de Islandia.

Entonces Harald el rey preguntó cómo es viejo era un hombre él. Olaf contestado, “ahora soy dieciocho inviernos.”

El rey contestado, “de exceder valor, es de hecho los hombres tales que eres, porque has dejado hasta ahora la edad del niño pero una manera corta detrás de; y ser seguro venir vernos cuando tú volverse otra vez.”

Entonces el rey y el Gunnhild hicieron una oferta el adiós de Olaf. Entonces Olaf y sus hombres consiguieron a bordo, y navegaron hacia fuera al mar. Vinieron adentro para el tiempo desfavorable con el verano, tenían empañan abundante, y poco viento, y cuál allí era era desfavorable; y ancho sobre la cañería que mandilaron, y en la mayoría a bordo bajó el “desconcierto del mar.” Pero en el último la niebla levantada por encima; y la rosa del viento, y ellos pusieron para arriba la vela. Entonces comenzaron a discutir en qué dirección Irlanda era ser buscado; y no convinieron en ése. La una cosa dicha anaranjada, y la mayor parte de los hombres fueron contra él, y dijeron que la naranja era desconcertada todo: deben gobernar quiénes eran el mayores en gran número. Entonces pidieron Olaf decidir. Él dijo, “pienso que debemos seguir los consejos del más sabio; para los consejos de hombres absurdos que pienso estar de todo el servicio peor para nosotros en el mayor número

recolectan juntos.”

Y ahora juzgaban la materia colocada, desde el spake de Olaf de este modo; y la naranja tomó el manejo a partir de ese tiempo. Navegaron para los días y las noches, pero siempre con el viento muy pequeño. Una noche los vigilantes saltados para arriba, e hicieron una oferta cada una estela inmediatamente, y dicho vieron que tierra tan cerca de eso que casi habían pulsado en ella. La vela estaba para arriba, pero había solamente poco viento. Cada levantado, y la naranja los hizo una oferta claramente lejos de la tierra, si podrían.

Olaf dijo, “que no es la salida de nuestro apuro, porque veo los filones todo alrededor por la popa; dejado tan abajo la vela inmediatamente, y de nosotros tomará nuestros consejos cuando hay luz del día, y sabemos qué tierra es ésta.”

Entonces echaron las anclas, y cogieron el fondo inmediatamente. Había mucha charla durante la noche en cuanto a a donde podrían ser venidos; y cuando la luz del día estaba para arriba reconocieron que era Irlanda. Dicho anaranjado, “no pienso que hemos venido a un buen lugar, para esto somos lejanos de los puertos o de las mercado-ciudades, que extranjeros gozan de paz; y nos ahora dejan colmo y nos secamos, como sticklebacks, y acercamos a bastantes, pienso, vengo a los leyes del irlandés en decir que pondrán

demanda a las mercancías que tenemos a bordo como su premio legal, porque como el flotsam ellos colocó las naves aun cuando el mar ebbed hacia fuera más corto de la popa (que aquí).”

Olaf dicho ningún daño sucedería, “pero he visto que hay hoy una reunión de hombres encima de interior; los irlandeses piensan tan, ninguna duda, la llegada de esta nave una gran cosa. Durante la reflujo-marea noté hoy que había una inmersión, y ése fuera de la inmersión el mar bajó sin vaciarlo hacia fuera; y si nuestra nave no se ha dañado, podemos poner hacia fuera nuestro barco y remolcar la nave en ella.”

Había un fondo de la marga adonde habían estado montando en el ancla, de modo que no un tablón de la nave fuera dañado. Tan Olaf y sus hombres remolcan su barco a la inmersión, ancla del molde allí. Ahora, como el día dibujó encendido, las muchedumbres mandilaron abajo a la orilla. En el

último dos los hombres remaron un barco hacia fuera a la nave. Preguntaron a qué hombres eran quién tenía carga de esa nave, y Olaf contestado, hablando en irlandés, a sus investigaciones. Cuando el irlandés os conocía que él era noruegos él abogó por su ley, e hizo una oferta da para arriba sus mercancías; y si lo hicieran así pues, las harían ningún daño hasta que el rey se había

sentado en el juicio en su caso. Olaf dijo la ley solamente llevada a cabo buena cuando los comerciantes no tenían ningún intérprete con ellos. “Solamente puedo decir con verdad que éstos son hombres pacíficos, y no nos daremos encima de por probar.”

El irlandés entonces levantó un grande guerra-grita, y vadeado hacia fuera en el mar, y deseado arrastrar la nave, con él a bordo, a la orilla, el agua que era no más profunda que alcanzando hasta sus axilas, o a las correas del más alto. Pero la piscina era tan profunda donde la nave flotaba que no podrían tocar el fondo. Olaf hizo una oferta a equipo trae hacia fuera sus armas, y la gama en la línea de la batalla del vástago a la popa en la nave; y tan grueso estaban paradas, ese protector traslapado protector todo alrededor de la nave, y un punto de la lanza parado hacia fuera en el extremo inferior de cada protector. Olaf caminó delante al prow, y fue puesto en orden así: él tenía una capa del correo, y un oro, casco enrojecido en su cabeza; ceñido con una espada con el hilt oro-en-puesto, y en su mano una lanza de púas persiguió y grabó bien. Un protector rojo que él tenía antes de él, en quien fue dibujado un león en oro. Cuando el irlandés consideró este miedo del arsenal tirado a través de sus corazones, y lo pensó que no sería tan fácil una cuestión como él había pensado para dominar el booty. Tan ahora la rotura irlandesa su viaje, y funcionado todos junto a una aldea cerca. Entonces se presentó los grandes murmullos en la muchedumbre, pues él juzgaba que, bastante seguro, esto debe ser un buque de guerra, y que él debe contar con muchos otros; él envió tan rápido palabra al rey, que era fácil, como él era en aquel momento una manera corta apagado, el banquetear. Inmediatamente él monta con una

la nave pone a flote el espacio no era ningún mayor que que uno pudo manar oye a hombres el hablar junto. Ahora Olaf estaba parado adelante en igual arrayal antes de cuál se escribe, y los hombres marvelled mucho cómo el noble era el aspecto del hombre que era el capitán de la nave. Pero cuando los shipmates de Olaf consideran cómo una compañía grande de caballeros monta hacia ellos, mirando una compañía del más valiente, crecen hushed, porque juzgaban aquí eran grandes probabilidades a tratar de. Pero cuando Olaf oyó los murmullos que fueron alrededor entre sus seguidores, él los hizo una oferta tomar el corazón, “para ahora nuestros asuntos está de una manera justa; los irlandeses ahora están saludando Myrkjartan, su rey.”

Entonces montaron tan cerca a la nave, ese cada uno podrían oír lo que dijo el otra. El rey preguntó quién era el amo de la nave. Olaf dijo su nombre, y preguntó quién era el caballero valeroso-que miraba con quien él entonces hablaba. Él contestó, “me llaman Myrkjartan.”

Olaf preguntado, “estás entonces un rey del irlandés?”

Él dijo que él era. Entonces el rey pidió a Olaf noticias habladas comúnmente de, y Olaf dio buenas respuestas en cuanto a todas las noticias que alrededor te preguntaron. Entonces el rey pidió de dónde habían puesto al mar, y que

hombres eran. Y todavía el rey pidió, más searchingly que antes de que, sobre Olaf emparentado, porque el rey encontrara que este hombre estaba del

cojinete arrogante, y no lo contestara para fomentar que el rey preguntado. Olaf dijo, “dejarlo ser sabido a ti que funcionamos nuestra nave a flote de la costa de Noruega, y éstos están del guardia de corps de rey Harald, el hijo de Gunnhild, que están aquí a bordo. Y en cuanto a mi raza, tengo, engendro, decirte esto, que mi padre viva en Islandia, y esté nombrado Hoskuld, un hombre del alto nacimiento; pero de mi madre emparentada, pienso que debes haber visto muchos más que tengo. Para mi madre se llama Melkorka, y se ha dicho me como verdad que ella sea tu hija, rey. Ahora, esto me ha conducido sobre este viaje largo, y a mí es una cuestión más pesada qué respuesta das en mi caso.”

El rey entonces creció silencioso, y tenía un inverso con sus hombres. Los hombres sabios preguntaron a rey qué pudo ser la verdad verdadera de la historia que este hombre contaba.

Ven al rey contestado, “esto claramente en este Olaf, que él es un hombre del highborn, si él sea un pariente el míos o no, así como esto, que de todos los hombres él habla el mejor del irlandés.”

Después que el rey estaba parado para arriba, y dicho, “ahora daré respuesta a tu discurso, siempre que concedamos tú y a toda tu paz de los shipmates; pero en el parentesco que demandas con nosotros, nosotros debe hablar más antes de que dé respuesta a ésa.”

Después que pusieron hacia fuera sus pasarelas a la orilla, y Olaf y sus

seguidores fue en tierra de la nave; y los irlandeses ahora se maravillan mucho cómo guerrero-como estos hombres estar. Olaf saludó a rey bien, sacando su casco y arqueando al rey, que da la bienvenida a Olaf con todo el cariño. Caen con eso a hablar juntos, a Olaf que aboga por su caso otra vez en un discurso de largo y carta franca; y en el final de su discurso él dijo que él tenía un anillo en su mano que Melkorka te había dado en la separación en Islandia, decir “que, rey, te diste como regalo del diente.”

The king took and looked at the ring, and his face grew wondrous red to look at; and then the king said, "True enough are the tokens, and become by no means less notable thereby that you have so many of your mother's family features, and that even by them you might be easily recognised; and because of these things I will in sooth acknowledge your kinship, Olaf, by the

witnessing of these men that here are near and hear my speech. And this shall also follow that I will ask you to my court, with all your suite, but the honour of you all will depend thereon of what worth as a man I find you to be when I try you more."

After that the king orders riding-horses to be given to them, and appoints men to look after their ship, and to guard the goods belonging to them. The king now rode to Dublin, and men thought this great tidings, that with the king should be journeying the son of his daughter, who had been carried off in war long ago when she was only fifteen winters old. But most startled of all at these tidings was the foster-mother of Melkorka, who was then bedridden, both from heavy sickness and old age; yet she walked with no staff even to support her, to meet Olaf.

The king said to Olaf, "Here is come Melkorka's foster-mother,. and she will wish to hear all the tidings you can tell about Melkorka's life."

Olaf took her with open arms, and set the old woman on his knee, and said her foster-daughter was well settled and in a good position in Iceland. Then Olaf put in her hands the knife and the belt, and the old woman recognised the gifts, and wept for joy, and said it was easy to see that Melkorka's son was one of high mettle, and no wonder, seeing what stock he comes of. The old woman was strong and well, and in good spirits all that winter. The king was seldom at rest, for at that time the lands in the west were at all times raided by war- bands. The king drove from his land that winter both Vikings and raiders. Olaf was with his suite in the king's ship, and those who came against them thought his was indeed a grim company to deal with. The king talked over with Olaf and his followers all matters needing counsel, for Olaf proved himself to the king both wise and eager- minded in all deeds of prowess. But towards the

latter end of the winter the king summoned a Thing, and great numbers came. The king stood up and spoke.

He began his speech thus: "You all know that last autumn there came hither a man who is the son of my daughter, and highborn also on his father's side; and it seems to me that Olaf is a man of such prowess and courage that here such men are not to be found. Now I offer him my kingdom after my day is done, for Olaf is much more suitable for a ruler than my own sons."

Olaf thanked him for this offer with many graceful and fair words, and said he would not run the risk as to how his sons might behave when Myrkjartan was no more; said it was better to gain swift honour than lasting shame; and added that he wished to go to Norway when ships could safely journey from land to land, and that his mother would have little delight in life if he did not return to her. The king bade Olaf do as he thought best. Then the Thing was broken up. When Olaf's ship was ready, the king saw him off on board; and gave him a spear chased with gold, and a gold-bedecked sword, and much money besides. Olaf begged that he might take Melkorka's foster-mother with him; but the king said there was no necessity for that, so she did not go. Then Olaf got on board his ship, and he and the king parted with the greatest friendship. Then Olaf sailed out to sea. They had a good voyage, and made land in Norway; and Olaf's journey became very famous. They set up their ship; and Olaf got horses for himself, and went, together with his followers, to find King Harald.

CAPÍTULO XXII

In document Saga de Laxdaela.pdf (página 34-40)