• No se han encontrado resultados

FOURTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME/ DECIMOCUARTO DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "FOURTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME/ DECIMOCUARTO DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

M

ISAS EN

E

SPAÑOL

Domingo: 8:15 a.m., 11:45 a.m. y 5:00 p.m.

Lunes - Servicio de Comunión 6:00 p.m. Bilingüe

Martes, Jueves y Viernes: 6:00 p.m. Miércoles: 6:00 p.m. Bilingüe

Vísperas de Días Festivos 6:00 p.m. Bilingüe Días de Fiesta: 8:00 a.m. y 6:00 p.m. Bilingüe Confesiones: Viernes - 7:00 p.m. - 8:30 p.m. Sábado - 4:00 p.m. - 5:00 p.m. Adoración Nocturna con el

Santísimo:

Primer Viernes después de la Misa de las 6:00 p.m.

S

ETYOURHEART TOLOVE

G

OD

;

FORUNLESSYOU LOVE

G

ODNONECAN BESAVED

Q

UETU

C

ORAZÓNAMEA

D

IOS

; P

UESSIN AMARA

D

IOS

,

NADIEPUEDESALVARSE

F

OURTEENTH

S

UNDAY

IN

O

RDINARY

T

IME

/

D

ECIMOCUARTO

D

OMINGO

DEL

T

IEMPO

O

RDINARIO

“I will rather boast most gladly of my weaknesses, in order that the power of Christ may dwell with me.”

“Así pues, de buena gana prefiero gloriarme de mis debilidades, para que se manifieste en mí el poder de Cristo.”

— 2 Corinthians /2 Corintios 12:9 A :  Fr. Michael Joseph Wu, O. Carm.    A :  Fr. Lawrence J. Dowdel*    I  R :  Fr. Donatus Ekenachi    D Dcn. Jaime Guerrero*  Dcn. Jose Rodriguez*  Dcn. Bernardo Zavala  Bilingual/Bilingüe*    Church/Iglesia: 13935 E. Temple Avenue La Puente, CA 91746

Parish Office and Mailing:

630 Ardilla Avenue La Puente, CA 91746

Telephone/Teléfono: (626) 918-8314 Fax: (626) 917-8413

OFFICE HOURS/HORASDE OFICINA:

TUESDAY/MARTES 8:30 am - 1:00 pm & 2:30 - 7:00 pm WED. - FRI (MIER. - VIER.): 8:30 am - 1pm & 2:00 - 7:00 pm Sat./Sab. - 9:00 am - 12:00 pm & 12:30 pm - 3:00 pm CLOSED/CERRADO:

Sunday & Monday Domingo y Lunes School/Escuela: Ms. Lorraine Ovalle (626) 918-6210 Religious Education: Dolores Lazcano (626) 918-7002 Confirmation/Youth Ministry: Darlene Hogstad (626) 918-1154 Chris an Social Services:  (626) 918‐8314, ext. 232 

M

ASSESIN

E

NGLISH Saturday Vigil: 5:00 p.m. Sunday: 6:45 a.m., 10:00 a.m. and

1:30 p.m.-Youth Mass

Monday to Saturday: 8:00 a.m. Communion Service on Monday

6:00 p.m. Bilingual Wednesday: 6:00 p.m. Bilingual Wednesday - Our Lady of Perpetual

Help Novena 6:45 p.m. Eve of Holy Days 6:00 p.m. Bilingual Holy Days (Bilingual) 8:00 a.m. and 6:00 p.m.

Confessions

Friday 7:00 p.m. - 8:30 p.m. Saturday 4:00 p.m. - 5:00 p.m. All Night Adoration of the Blessed

Sacrament:

(2)

OBSTACLES

The prophet Ezekiel, Saint Paul, and the Lord Jesus share something in common in today's scripture readings. They all experience obstacles to their min-istry. Ezekiel is summoned to prophesy to the Israel-ites, who are "[h]ard of face and obstinate of

heart" (Ezekiel 2:4). Saint Paul recounts how he has been given a "thorn in the flesh" (2 Corinthians 12:7). The Lord Jesus is unable to perform many signs in his native place. The Gospel tells us that "[he] was amazed at their lack of faith" (Mark 6:6). We too sometimes encounter obstacles as we travel along the journey of faith. So often we experience weakness on this journey. Let the words of the Lord to Saint Paul encourage us today: "My grace is suffi-cient for you, for power is made perfect in weak-ness" (2 Corinthians 12:9).

Copyright (c) J. S. Paluch Co., Inc.

OBSTÁCULOS

El profeta Ezequiel, san Pablo y el Señor Jesús tienen algo en común en las lecturas de la Sagrada Escritu-ra de hoy. Todos encontEscritu-raron obstáculos en su mi-nisterio. Ezequiel fue llamado para que profetizara a los israelitas, convertidos en "un pueblo rebel-de" (Ezequiel 2:4). San Pablo relata cómo se le ha metido una "espina clavada en mi carne" (2 Corin-tios 12:7). El Señor Jesús no puede realizar demasia-dos milagros en su tierra natal. El Evangelio nos di-ce que "estaba extrañado de la incredulidad de aquella gente" (Marcos 6:6). Nosotros, también, al-gunas veces nos topamos con obstáculos al transitar el camino de la fe. Muchas veces en nuestro viaje nos sentimos débiles. Que las palabras del Señor a san Pablo nos animen hoy: "Te basta mi gracia, por-que mi poder se manifiesta en la debilidad" (2 Co-rintios 12:9).Copyright (c) J. S. Paluch Co., Inc.

A

SSISTANCEFOR

G

UATEMALA

On June 3, 2018 devastation struck just 30 miles southwest of Guatemala City when the Volcán de Fuego erupted resulting in approximately 114 deaths, 200 missing persons and close to 3 thou-sand displaced persons from destroyed homes. The volcano is generating currents of hot gas of 1,000 degrees in temperature. On top of these terrifying statistics, the volcano has been producing gas and ash eruptions, which make search and rescue ef-forts extremely dangerous. During this time, Guate-mala is in solemn need of our prayers and support as they face such devastating loss within their com-munity.

All checks should be made payable to The Society for the Propagation of the Faith- memo: Guatemala Disaster. Donations may be mailed to Society for the Propagation of the Faith, 3424 Wilshire Blvd- 3rd Floor, Los Angeles CA 90010. If anyone wishes to make an online donation, they may do so at www.missionsla.org/donate-today and specify Guatemala Disaster in the special instructions box. 100% of the collection will go towards those affect-ed by this horrible disaster. For any questions or concerns, please contact the Mission Office at (213) 637-7223 or [email protected].

A

SISTENCIAPARA

G

UATEMALA

El 3 de junio, 2018 el Volcán del Fuego errupto 30 millas al suroeste de la Ciudad de Guatemala resul-tando en aproximadamente 114 muertes, 200 per-didos y cerca de 3 mil personas desplazadas por que sus casas fueron destruidas. El volcán este generan-do corrientes de gas caliente de 1,000 grageneran-dos en temperatura. A parte de esto el volcán esta produ-ciendo gases y erupciones de cenizas, que hacen los esfuerzos de búsqueda y rescate peligrosos. Duran-te esDuran-te tiempo GuaDuran-temala esta en gran necesidad de nuestras oraciones y apoyo en lo que enfrentan la perdida devastadora dentro de su comunidad. Todos los cheques deben ser hechos a nombre de: The Society for the Propagation of the Faith - memo: Guatemala Disaster. Puede enviar sus donaciones directamente a Society for the Propagation of the Faith, 3424 Wilshire Boulevard, - 3rd Floor, Los Angeles, CA 90010. Si alguien gusta hacer una do-nación por internet, lo pueden hacer en:

www.missionla.org/donate-today y especifique Guatemala Disaster en la caja de instrucciones es-peciales. 100% de la colecta ira a los afectados por este horrible desastre. Si tiene alguna pregunta o duda se puede comunicar a la Mission Office al (213) 637-7223 o

[email protected].

D

UE TO EARLY TRANSMISSION OF THE BULLETIN

,

WE ARE UNABLE TO HAVE OUR

P

ARISH

S

TEWARDSHIP NUMBERS INTHIS BULLETIN

. T

HEY

W

ILLBE IN THE NEXT ONE

.

D

EBIDO A QUE SE TUVO QUE ENTRAGAR TEMPRANO EL BOLETÍN LOS NÚMEROS DE LA

CORRESPONSABILIDAD

P

ARROQUIAL SALDRÁN EN EL SIGUIENTE BOLETÍN

.

(3)

R

EADINGS

FOR

THE

W

EEK

/L

ECTURAS

DE

LA

S

EMANA

Monday/Lunes: Hos 2:16, 17-18, 21-22; Ps 145:2-9; Mt 9:18-26 Tuesday/Martes: Hos 8:4-7, 11-13; Ps 115:3-10; Mt 9:32-38 Wednesday/Miércoles: Hos 10:1-3, 7-8, 12; Ps 105:2-7; Mt 10:1-7 Thursday/Jueves: Hos 11:1-4, 8c-9; Ps 80:2, 3, 15-16; Mt 10:7-15 Friday/Viernes: Hos 14:2-10; Ps 51:3-4, 8-9, 12-14, 17; Mt 10:16-23 Saturday/Sábado: Is 6:1-8; Ps 93:1-2, 5; Mt 10:24-33 Sunday/Domingo: Am 7:12-15; Ps 85:9-14; Eph 1:3-14; Mk 6:7-13

2018-2019 - S

T

. L

OUIS

OF

F

RANCE

S

CHOOL

R

EGISTRATIONS

R

EGISTRACIONES

PARA

LA

E

SCUELA

DE

S

AN

L

UIS

DE

F

RANCIA

DEL

2018-2019

We are currently accepting applications for the 2018-2019 school year.

Our Transitional Kindergarten and Kindergarten program provides a safe, nurturing environment for

students to learn fundamental skills and develop a love for learning.

Our 1st -8th grade program provides students a well-rounded curriculum rooted in Catholic faith where students learn the values of discipline, self-respect, and respect for others.

If you are interested in receiving more information or to schedule a personal appointment, please call the main office at (626) 918-6210.

Estamos aceptando solicitudes para el año escolar 2018-2019.

Nuestro programa de Kindergarten Transicional y Kindergarten proporciona un ambiente seguro y enriquecedor para que los estudiantes aprendan habilidades fundamentales y desarrollen un amor

por el aprendizaje.

Nuestro programa de 1. ° a 8. ° Grado proporciona a los estudiantes un currículo completo y enraizado en la fe católica, donde los estudiantes aprenden sobre los valores, el respeto por sí mismos y el respeto

por los demás.

Si está interesado en una cita personal, llame a la oficina principal al (626) 918-6210.

S

CHOOL

O

FFICE

H

OURS

(S

UMMER

– M

ONDAY THROUGH

F

RIDAY

)

H

ORARIODE

O

FICINADELA

E

SCUELA

(V

ERANO

-L

UNESA

V

IERNES

)

July/Julio 5 (8:00 a.m. - 1:00 p.m.)

July/Julio 6 to August/Agosto 17 (8:00 a.m. - 3:00 p.m.)

July/Julio 10 & 24, August/Agosto 7, 14 & 21 (8:00 a.m. - 5:00 p.m.)

Unavailable/No Disponible

July/Julio 1 - 4, July/Julio15 - 18, July/Julio 30 - August/Agosto 1, &August/Agosto 20-24

FIRST DAY OF SCHOOL/PRIMER DÍA DE ESCUELA

(4)

S . L

F

S

C

C

Invites you to join them every first and third Wednesday of the month at 10:30 a.m. Special fundraising activities and trips help our club, church, and school.

For more information call: Rosalie at (626) 330-6458 or John at (626) 715-7785.

RELIGIOUS EDUCATION NEWS/NOTICIAS DE EDUCACION RELIGIOSA

We will be registering new families for children in grades 1st – 8th during the months of June and July in the Religious Education Office.

Estaremos registrando nuevas familias para niños de 1er – 8vo grado durante el mes de junio y julio en la Oficina de Educación Religiosa.

On Tuesday, Wednesday, & Thursday/ Los martes, miércoles, y jueves and 2:00 - 7:00 p.m. For your convenience the Religious Education Office will be open for two Sundays, June 24 and July 1, from 9:00 a.m. – 3:00 p.m. / Para su conveniencia la Oficina de Educación Reli-giosa estará abierta dos domingos, junio 24 y julio 1, de 9:00 a.m. a 3:00 p.m..

Fees are as follows / Las cuotas son las siguientes:

1St Child - $90.00 ($50 each sibling from the same family)/1er niño/a - $90.00 ($50 cada hermano/a) Un-Baptized Children - $100.00 per child /Niños No-Bautizados - $100 por cada niño/a

Special Needs Children - $100.00 per child/ Niños/as Especiales - $100 por cada niño/a For children who made First Communion and wish to come for enrichment - $60.00

Para niños/as que ya han recibido la Primera Comunión y desean venir pare enriquecimiento – $60.00

Classes are held/ Clases son ofrecidas los:

Tuesdays, & Thursdays/martes, y jueves – 1st – 8th Grade: 5:00 p.m. – 6:30 p.m. Saturdays/sábados – 1st – 8th Grade: 9:00 a.m. – 10:30 a.m. (English)

Saturdays/sábados – 1st – 6th Grade Spanish Only from 11:00 a.m. – 12:30 p.m. (Español Solamente)

Requirements / Requisitos:

First Communion: Please bring Baptism Certificate & $60.00 deposit

Baptism & First Communion: Please bring Birth Certificate & $60.00 deposit Primera Comunión: Por favor traer el Certificado de Bautizo y $60.00 de depósito

Bautismo y Primera Comunión: Por favor traiga el Certificado de Nacimiento y $60.00 de depósito Non-refundable: $40.00 of the deposit / No-reembolsable: $40.00 de deposito

For further information please come to the Religious Education Office or contact us at (626) 918-7002 Para más información por favor pase a la Oficina de Educación Religiosa o llame al (626) 918-7002

Reg. Deadline/Último

dia de registración Class Dates Fecha de Clase Spanish Baptisms Bautismo en Español English Baptisms Bautismo en Inglés July/Julio24, 2018 July/Julio 29, 2018 Sab. Agosto 4, 2018 Sat. August 11, 2018

Aug/Agosto 21, 2018 Aug/Ago 26, 2018 Sab. Septiembre 8, 2018 Sat. September 15, 2018 Sept/Sept 25, 2018 Sept/Sept 30, 2018 Sab. Octubre 6, 2018 Sat. October 13, 2018 Oct/Oct 23, 2018 Oct/Oct 28, 2018 Sab. Noviembre 3, 2018 Sat. November 10, 2018 Nov/Nov 6, 2018 Nov/Nov 11, 2018 Sab. Diciembre 1, 2018 Sat. December 8, 2018

U

PCOMING

B

APTISMS

/S

IGUIENTES

FECHAS

PARA

B

AUTISMOS

*PLEASE STOP BY THE PARISH OFFICE FOR THE BAPTISM REQUIREMENTS*

Unless otherwise stated, all Baptisms take place at 10:00 a.m.

* *POR FAVOR PASE A LA OFICINA PARROQUIAL POR LOS REQUISITOS DE BAUTISMO* *

Al menos que se indique algo diferente, todos los bautizos son a las 10:00 a.m.

(5)

A B S / A S S

The Blessed Sacrament will be exposed for Adoration every Friday following the 8:00 a.m. Mass un-til 6:00 p.m. We invite everyone to make plans to join us to spend some time in the company of Je-sus Eucharist. The First Friday of the month we will continue with Adoration from 9:00 p.m. to 6:00 a.m. the next day.

Los viernes, el Santísimo Sacramento está expuesto para adoración, inmediatamente después de Misa de 8:00 a.m. hasta las 6:00 p.m. Les animamos a todos para que hagan planes de venir a pasar unos minutos en compañía de Jesús Eucaristía. El primer viernes del mes continuamos con Adoración al Santísimo de las 9:00 p.m. hasta las 6:00 a.m. del siguiente día.

D

ID

Y

OU

K

NOW

?

Go beyond just saying “no” to teach children about polite exceptions

Rules about politeness seem to be in contradiction to the rules we teach children about avoiding predators and responding to behaviors that make them uncomfortable. It’s im-portant to expand on the idea of saying “no” when someone asks them to cross a boundary. Explain that there are situations where being rude is acceptable, if that’s what it takes, and help them un-derstand that being polite has its limits. For a copy of the complete VIRTUS® article “Exceptions for Children on Society’s Rules about Being ‘Polite’” visit http://www.la-archdiocese.org/org/protecting/Pages/VIRTUS-Current-Online-Articles.aspx.

 - - -

Atrévete a decir “NO”, es parte de la enseñanza sobre cuándo ser amables

Las normas de la amabilidad parecen que estuvieran en contradicción con las reglas que les enseñamos a los niños cuando se trata de evitar a los depredadores o rechazarlos. Es por eso que es importante ampliar el concepto de que es válido decir “NO” cuando alguien quiere sobrepasarse con ellos. Explíqueles que hay situaciones donde ser pesado con alguien más es aceptable, porque la amabilidad tiene límites. Si quiere la copia completa del artículo de VIRTUS sobre las “Excepciones a las reglas sociales acerca de la amabilidad”, visitehttp://www.la-archdiocese.org/org/protecting/Pages/VIRTUS-Current-Online-Articles.aspx

E

PIPHANY

P

ARISH

H

ALL

10911 M

ICHAEL

H

UNT

D

R

.

S

OUTH

E

L

M

ONTE

, CA

10:00 AM - 4:00 PM

Registration By July 23: $20 (includes catered chicken lunch). Thereafter: $25

Luncheon guaranteed for those registered by 07/23/18.

If you plan to register at the door, please call or email for lunch count. (Registration is the same price, with or without lunch). Call or email: (818) 771-1361, [email protected]

(6)

New Parishioner New Address New Phone

WELCOME! We extend our hands and hearts in Christian fellowship to you here celebrating with us, whether longtime residents or newly arrived in the parish. We thank God that you are with us. If you are not registered, or if you have a change in your registration, please fill out the form below and place it in the collection basket or mail it to the Parish Office.

NAME _______________________________ ENV. #_______ PHONE _______________ ADDRESS ______________________________ CITY _________________ ZIP________

Nuevo Feligrés Nuevo Domicilio Nuevo Teléfono

¡BIENVENIDOS! Extendemos nuestros corazones y manos en un saludo Cristiano a todos ustedes que están aquí celebrando con nosotros, ya sea por muchos años o recién llegados a la parroquia. Le damos gracias a Dios el poder tenerlos con nosotros. Si usted no está registrado, o si hay algún cambio en su registración, por favor llene la forma abajo y entréguela con la colecta o en la Oficina Parroquial.

NOMBRE ________________________________ # de Sobre______ TEL.______________ DOMICILIO ______________________________ CIUDAD ______________ C.P._______

Office of Family Life: Separated, Divorced & Widowed Ministry

Cathedral of Our Lady of the Angels: Saturday, July 28, 2018 (9:30 AM – 4:00 PM)

Tour of the Cathedral, Mass, Lunch & Workshop: Learn how to answer God’s call in new and heart-filled ways, as you learn to be “Heart-Strong through Living Courageously” in the mist of challenges through trusting the Lord with your heart and being-filled with the spirit. Mass celebrant: Msgr. Jim Gehl; Workshop presenter: Ross Porter Ph.D; M. Div.

Cost $25.00; RSVP by Monday, July 23;

On-line registration: http://archla.org/separatedanddivorced

For information contact: Julie Auzenne (213) 637-7249 or [email protected]

V

IAJEA

T

HORNTON

El viaje a Thornton, California para las festividades de la Virgen de Fatima, se llevará a cabo el 20 y 21 de Octubre del 2018.

Para más información y para separar su espacio por favor llame a: Pierina (626) 338-7507 ó a Raquel al (626) 715-5476.

RCIA/RICA 2018-2019

If you are an adult (18 years or older) who is missing any or all of your Sacraments and are interested in receiving them please call the Parish Office as soon as possible at

(626) 918-8314 to set up an appointment to register.

Classes will be offered in English on the 1st and 3rd Sunday of the Month from 3:00 - 4:30 p.m. Si usted es un adulto (18 años o más) y le hace falta uno o todos sus Sacramentos y esta interesado

en recibirlos por favor llame a la Oficina Parroquial los mas pronto posible al (626) 918-8314 para hacer una cita para registrarse.

(7)

Parish Activities in English

Eng. Prayer Group: Tuesday - Room O 7-9 p.m.

Eng. Healing Mass: Last Tuesday of the Month 7:00 p.m. Eng. Youth Group: Monday - Room P 6:30 - 8:30 p.m.

(Ages 14– 18) Eucharistic Ministers: 3rd. Wed. of each month

7:00 pm - 9:00 p.m. San Luis of France Hall Filipino Community : 1st. Sunday of the month

Benches outside SLH 11:00 a.m. Knights of Columbus: 1st. Thurs. of each month-

Room P @ 7:00 - 9:00 p.m. Lectors: 1st. Wed. of each month– Church -7:30-9 p.m. Pro-Life 2nd. Monday of each month-Room Q 7:00 p.m. Pregnant Hot Line: 626-309-0788

Emergency: 800-672-2296

Senior Citizens: 1st. & 3rd. Wed. Mulcahy Parish Center

10:30 a.m.-12:30 p.m.

Arise & Walk (Young Adults): 1st Sunday of the month Room M - 11:00 a.m. to 2:00 p.m.

Call the Parish Office for more information.

M

ASS

I

NTENTIONS

SUNDAY, JULY 8, 2018-

FOURTEENTH SUNDAYIN ORDINARY TIME

6:45 a.m.– Trinidad Gatchalian (Healing)

8:15 a.m.– Graciela Rodriguez (RIP)

10:00 a.m.– Pete Mendez (RIP/2yrs)

11:45 a.m.- Bertha Barragan (RIP/3 yrs)

1:30 p.m.– Vanessa Santamaria (Birthday)

5:00 p.m.– Porfiria Aguilar (RIP)

MONDAY, JULY 9 – St. Augustine Zhao Rong

8:00 a.m.– Jonathan Nestico (Blessings)

6:00 p.m. - Communion Service TUESDAY, JULY 10 –

8:00 a.m.– Ralph Whitson (Health)

6:00 p.m. - Pais de Guatemala (Blessings) WEDNESDAY, JULY 11 – ST. BENEDICT

8:00 a.m.– Francisco Lopez (RIP)

6:00 p.m. - Maria & Preciliana Bautista (RIP) THURSDAY, JULY 12 –

8:00 a.m.– Dolores Arriola (RIP)

6:00 p.m. - Guadalupanas (Thanksgiving) FRIDAY, JULY 13 -

8:00 a.m.– Ashley Murillo (Birthday)

6:00 p.m. - Tomas & Francisco Jaimes Sanchez (RIP)

SATURDAY, JULY 14 – ST. KATERI TEKAKWITHA

8:00 a.m.– Celia Jimenez (Health)

5:00 p.m. - Domenic & Angie Morengo (RIP)

Actividades Parroquiales en Español

Alianza de Amor (Hospitalidad)

Jueves - salón Q 7:00 - 9:00 p.m. Adoración Nocturna (reuniones del grupo)

Martes - salón L 7:00 - 9:00 p.m. Co-dependientes Anónimos Viernes- salón J 7:00 -9:00 p.m.

Sábado- salón B 2:00 p.m. Encuentros Matrimoniales Viernes - salón P 7:00 -9:00 p.m. Escuela Bíblica Lunes - salón L - 7:00 - 9:00 p.m. Jueves - salón L - 7:00 - 9:00 p.m. Familias Guadalupanas - Ultimo jueves del mes - salón H 7:00 - 9:00 p.m. Grupo de Jóvenes (Mayores de 18 años)

Viernes- salón San Luis 7:00-9:00 p.m. Grupo de Mujeres Viernes - salón O 7:00 - 9:00 p.m. Grupo de Oración Lunes - Centro Mulcahy 7:00 p.m. Grupo Amor y Servicio Martes salón M, viernes B 7:30 p.m. Hombres Libres para Vivir Martes -salón P 7:00 - 9:00 p.m.

Viernes - salón I 7:00 - 9:00 p.m. Ministros de Eucaristía El tercer Miércoles del mes en el salón San Luis 7:00 -9:00 p.m. Ministerio de la Divina Misericordia Lunes- salón A 7:30 p.m. Movimiento Familiar Cristiano: Llamar para información Levántate y Anda: Jueves - Iglesia - 7:00 - 9:00 p.m. Personas Mayores 1er y 3er Miércoles - Centro Mulcahy 10:30 a.m.-12:30 p.m.

Por favor llame a la Oficina para más información.

D

EARLY

D

EPARTED

/N

UESTROS

D

IFUNTOS

We ask you to pray with us for our dearly departed. Oremos juntos por nuestros difuntos.

† Eduardo Biaz, † Graciela Pinedo, † Maria Matzuy, † Sabina Isenhower, † Felix Gonzalez, † Juan Soto, † Alicia Garabay,† Johnny Tatum, † Rudy Gonzalez,

† Rebeca Alvarez Saldaña, † Dawn Elaine Aurelio † Mary Schiewe Rossi, † Beatrice Mendez, † Adam Ayala

R

ESTIN

P

EACE

/D

ESCANSEN EN

P

AZ

P

RAYERS

/O

RACIONES

Special Prayers/Oraciones especiales.

Msgr. John Woolway, Joshua Diaz, Ray Landin, Anel, Peter Revilla, Frances Rodriguez, Rita Rodriquez, Rosalia Rufail, Lenore Mullen, Micaela Martinez, Hazel Saavedra, Julio Ortiz, Toni Aguirre, Rosa Santos, Dominga Guerrero, Gregoria Ponce, Francisca Orozco,

Guillermina Lopez, Jose Guadalupe Dominguez, Jazmin Herrera, Raul Herrera, Annisa Herrera,

Jacob Herrera, Cristina Ortega, Dolores Parra, Luther Alexander, Alton Alexander, Connie Villaruel, Lilia Mungcal Santos, Andy Monreal, Adelaine Quiñones

Referencias

Documento similar

Vincent de Paul / San Vicente de Paul Thirty-Second Sunday in Ordinary Time. In today’s Gospel Jesus tells us: “I want you to observe that this poor widow contributed more than

Holy Mother of God, Holy Virgin of virgins, Mother of Christ, Mother of divine grace, Mother most pure, Mother most chaste, Mother inviolate, Mother undefiled, Mother

La pauta que usa la Arquidióce- sis para determinar la viabilidad de un edificio es su condición, si cumple el pro- pósito ministerial para el cual fue construi-

This includes working with our youth group, Religious Education programs (including RCIA that includes minors), prayer groups that include minors, Sacramental

Copyright © 2011, Natural Family Planning Program, United States Conference of Catholic Bishops.. All rights

Please bring them to the Church Office or to the Raffle Table -Church Entrance on Sunday so we can sell them at the Jamaica. GAMES

www.austindiocese.org/reporting o llame a la Oficina de EIM al 512-949-2447) para saber qué hacer, y cómo reportar, si usted sos- pecha abuso físico o sexual y/o negligencia hacia

Formación para Adultos: Necesitan Sus Sacramentos: Para la información sobre las clases para los adultos que desean hacerse católico o completar sus sacramentos, llame a la