• No se han encontrado resultados

NINETEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME/ DECIMONOVENO DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "NINETEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME/ DECIMONOVENO DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

M

ISAS EN

E

SPAÑOL

Domingo: 8:15 a.m., 11:45 a.m. y 5:00 p.m.

Lunes - Servicio de Comunión 6:00 p.m. Bilingüe

Martes, Jueves y Viernes: 6:00 p.m. Miércoles: 6:00 p.m. Bilingüe

Vísperas de Días Festivos 6:00 p.m. Bilingüe Días de Fiesta: 8:00 a.m. y 6:00 p.m. Bilingüe Confesiones: Viernes - 7:00 p.m. - 8:30 p.m. Sábado - 4:00 p.m. - 5:00 p.m. Adoración Nocturna con el

Santísimo:

Primer Viernes después de la Misa de las 6:00 p.m.

Q

UETU

C

ORAZÓNAMEA

D

IOS

; P

UESSIN AMARA

D

IOS

,

NADIEPUEDESALVARSE

N

INETEENTH

S

UNDAY

IN

O

RDINARY

T

IME

/

D

ECIMONOVENO

D

OMINGO

DEL

T

IEMPO

O

RDINARIO

“I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever.”

“Yo soy el pan vivo que ha bajado del cielo; el que coma de este pan vivirá para siempre.” — John/San Juan 6:51 A :  Fr. Michael Joseph Wu*  A :  Fr. Lawrence J. Dowdel*    I  R :  Fr. Donatus Ekenachi    D Dcn. Jaime Guerrero*  Dcn. Jose Rodriguez*  Dcn. Bernardo Zavala  Bilingual/Bilingüe*    Church/Iglesia: 13935 E. Temple Avenue La Puente, CA 91746

Parish Office and Mailing:

630 Ardilla Avenue La Puente, CA 91746

Telephone/Teléfono: (626) 918-8314 Fax: (626) 917-8413 OFFICE HOURS/HORASDE OFICINA:

SUNDAY/DOMINGO: 9:30 am - 12:30 pm MONDAY/LUNES 2:00 pm - 4:30 pm TUESDAY/MARTES 8:30 am - 12:00 pm & 1:30 - 7:00 pm WED. - FRI (MIER. - VIER.): 8:30 am - 12pm & 1:00 pm - 7:00pm Sat./Sab. - 9:00 am - 12:00 pm & 12:30 pm - 3:00 pm School/Escuela: Ms. Lorraine Ovalle (626) 918-6210 Religious Education: Dolores Lazcano (626) 918-7002 Confirmation/Youth Ministry: Darlene Hogstad (626) 918-1154 Chris an Social Services:  (626) 918‐8314, ext. 232 

M

ASSESIN

E

NGLISH Saturday Vigil: 5:00 p.m. Sunday: 6:45 a.m., 10:00 a.m. and

1:30 p.m.-Youth Mass

Monday to Saturday: 8:00 a.m. Communion Service on Monday

6:00 p.m. Bilingual Wednesday: 6:00 p.m. Bilingual Wednesday - Our Lady of Perpetual

Help Novena 6:45 p.m. Eve of Holy Days 6:00 p.m. Bilingual Holy Days (Bilingual) 8:00 a.m. and 6:00 p.m.

Confessions

Friday 7:00 p.m. - 8:30 p.m. Saturday 4:00 p.m. - 5:00 p.m. All Night Adoration of the Blessed

Sacrament:

(2)

STRENGTHENED BY THE BREAD OF LIFE

Today we resume the “Bread of Life” discourse from John’s Gospel that began two weeks ago. He makes reference to the Jews’ ancestors who ate man-na in the desert. These days we would think primari-ly of Israel wandering in the desert, but faithful Jews would also have known the story of Elijah that we hear today. Strengthened by food and drink in the desert, the angel of the Lord sends him on his forty-day and forty-night journey (the biblical number for a preparation time). Like the food given to Elijah in the desert, Jesus tells his listeners that he is bread for the life of the world. It is very important that we not stop listening to Jesus after his promise of eternal life—a marvelous promise, but this “reward” is not the only reason we feast on the Bread of Life. We also come to the table to be made strong for the journey of mission, that the whole world might have life in the fullness of Christ. We are compelled, if we have eaten of the bread of life, to go forth in service to all.

Copyright © J. S. Paluch Co., Inc.

FORTALECIDOS POR EL PAN DE VIDA

Hoy retomamos el discurso sobre el “Pan de Vida” del Evangelio según san Juan que comenzó hace dos semanas. Juan alude a los ancestros de los judíos que comieron el maná en el desierto. Hoy pensaríamos sobre todo en el pueblo de Israel caminando por el desierto, pero los judíos fieles también conocían el re-lato de Elías que escuchamos hoy. Elías comió y bebió en el desierto, y con la fuerza de aquel alimento, el ángel del Señor lo envió en su viaje de cuarenta días y cuarenta noches (la cifra bíblica que simboliza un tiempo de preparación). De la misma manera que el alimento que recibió Elías en el desierto, Jesús le dice a su público que él es pan para la vida del mundo. Es muy importante que sigamos escuchando a Jesús des-pués de su promesa de vida eterna, sin duda es una promesa maravillosa, pero esta “recompensa” no es la única razón para darnos un festín con el Pan de Vida. También vamos a la mesa con el fin de recibir fuerzas para el camino de la misión, de manera que el mundo entero pueda tener vida en la plenitud de Cristo. Si hemos comido el pan de vida, estamos obligados a ser-vir a todos.

Copyright © J. S. Paluch Co., Inc.

Sunday/ Domingo Monday/ Lunes Tuesday/ Martes Wednesday/ Miércoles Thursday/ Jueves Friday/ Viernes Saturday/ Sábado 9:30 AM - 12:30 PM 2:00 PM - 4:30 PM 8:30 AM- 12:00 PM & 1:30 PM - 7:00 PM 8:30 AM- 12:00 PM & 1:00 PM - 7:00 PM 8:30 AM- 12:00 PM & 1:00 PM - 7:00 PM 8:30 AM- 12:00 PM & 1:00 PM - 7:00 PM 9:00 AM - 12:00 PM & 12:30 PM - 3:00 PM

NEW P

O

H

/NUEVO H

O

P

C

HURCH

B

ELL

Would you like to hear the sounds of a Church bell here in our Parish? Fr. Joseph would need your help to acquire and install a new electronic Church bell in our Church. Every amount counts to reach our goal of $15,000.00. Please specify “for the Church bell” on your donations. We thank you for your generosity.

C

AMPANAPARA LA

I

GLESIA

¿Les gustaria escuchar el sonido de campanas aqui en nuestra Parroquia? Padre Joseph necesitaría su ayuda para adquirir e instalar una nueva campana eléctrica en nuestra Iglesia. Toda cantidad cuenta para llegar a nuestra meta de $15,000.00. Por favor especifique “para la campana de la Iglesia” en sus donaciones. Le damos gracias por su generosidad.

H

APPY

B

IRTHDAY

We would like to wish everyone a Happy Birthday. So beginning, the weekend of August 4th and 5th and through out the whole year, during every weekend mass we would like to recog-nize everyone who is having a birthday during that week.

F

ELIZ

C

UMPLEAÑOS

Nos gustaría desearle un Feliz Cumpleaños a todos. Comenzando el fin de semana del 4 y 5 de agosto y el resto del año, durante todas las misas dominicales esta-remos reconociendo a todas las personas que están cumpliendo años en esa semana.

(3)

R

EADINGS

FOR

THE

W

EEK

/L

ECTURAS

DE

LA

S

EMANA

Monday/Lunes: Ez 1:2-5, 24-28; Ps 148:1-2, 11-14; Mt 17:22-27 Tuesday/Martes: Ez 2:8-3:4; Ps 119:14, 24, 72, 103, 111, 131; Mt 18:1-5, 10, 12-14 Wednesday/Miércoles: Vigil: 1 Chr 15:3-4, 15-16; 16:1-2; Ps 132:6-7, 9-10, 13-14; 1 Cor 15:54-57; Lk 11:27-28 Day: Rv 11:19; 12:1-6, 10; Ps 45:10-12, 16; 1 Cor 15:20-27; Lk 1:39-56 Thursday/Jueves: Ez 12:1-12; Ps 78:56-59, 61-62: Mt 18:21 — 19:1 Friday/Viernes: Ez 16:1-15, 60, 63; Is 12:2-3, 4-6; Mt 19:3-12 Saturday/Sábado: Ez 18:1-10, 13, 30-32; Ps 51:12-15, 18-19; Mt 19:13-15 Sunday/Domingo: Prv 9:1-6; Ps 34:2-7; Eph 5:15-20; Jn 6:51-58

We are currently accepting applications for the 2018-2019 school year

Our Transitional Kindergarten through 8th grade program provides students a safe, nurturing environment, a well-rounded curriculum rooted in Catholic faith.

If you are interested in receiving more information please call the school office at (626) 918-6210

Estamos aceptando solicitudes pare el año escolar 2018-2019

Nuestro programa de Kindergarten Transicional a 8 grado proporciona a los estudiantes un ambiente seguro, un currículo completo y enraizado en la fe católica. Si está interesado llame a la

oficina de la escuela al (626) 918-6210

S

PECIAL

I

NTENTIONS

/I

NTENCIONES

E

SPECIALES

We would like to ask you to please stop at the office and give the name of your special intention that way it can be given to our Priests. Please do not hand the priest any intentions as he is walking into Mass. It is very

difficult for them to keep a track of all of the small papers. Thank you for your understanding. Les queremos pedir que por favor pasen a la oficina a anotar los nombres de sus intenciones especiales para

podérselas dar al Padre. Por favor no le den papelitos al Padre cuando va entrando a Misa por que es muy difícil para ellos mantener todos los papelitos. Gracias por su comprensión.

(4)

LA ESCUELA BIBLICA DE LA PARROQUIA DE SAN LUIS DE FRANCIA Los invita a un curso de introducción al Estudio de la Sagrada Escritura

que comenzará

El Jueves 16 de Agosto del 2018 de 7:00 - 9:00 p.m. Tendrá lugar en el Salón "L"

Estas clases son para adultos solamente.

Para mas información, llamar a Mayra al (626) 917-6000 o Elma (626) 960-5667

R

ESTORATIVE

J

USTICE

The Archdiocese of Los Angeles-Office of Restorative Justice sends Susana Medina, Coordinator of Victim Ministry to provide and 8 week course on Parenting from a Clinical, Practical and Spiritual perspective. All are welcome, as it is free of charge and children are encouraged to attend alongside their parents. They will be here at St. Louis of France after every weekend mass for the month of August 2018 to enroll and answer any questions.

J

USTICIA

R

ESTAURATIVA

La Oficina de Justicia Restaurativa de la Arquidiócesis de Los Ángeles esta enviando a Susana Medina, Coor-dinadora del Ministerio de Victimas a proveer un curso de 8 semanas sobre Crianza de una perspectiva Clí-nica, Practica y Espiritual. Todos son bienvenidos ya que es gratuito y animamos a que los niños vengan con sus padres. Ellos estarán aquí en San Luis de Francia después de las Misas del fin de semana durante el mes de Agosto para registrar o contestar todas sus preguntas.

C

ONFIRMATION

P

ROGRAM

I

NFORMATION CONFIRMATION YEAR 2

Orientation for Candidate and Parent is on Wednesday, August 15th at 6:30 p.m.

in the Mulcahy Parish Center. First Day of Class:

Wednesday, August 29th at 6:30 p.m. CONFIRMATION YEAR 1

Orientation for Candidate and Parent is on Wednesday, August 22nd at 6:30 p.m.

in the Mulcahy Parish Center. First Day of Class:

Wednesday, September 5th at 6:30 p.m.

I

NFORMACIÓNDE

C

ONFIRMACIÓN 2DOAÑODE CONFIRMACIÓN

Orientación para el Candidato y sus padres el Miércoles, 15 de Agosto a las 6:30 p.m.

En el Centro Parroquial Mulcahy Primer Día de Clase:

Miércoles 29 de Agosto a las 6:30 p.m. 1ER AÑODE CONFIRMACIÓN

Orientación para el Candidato y sus padres el Miércoles, 22 de Agosto a las 6:30 p.m.

En el Centro Parroquial Mulcahy Primer Día de Clase:

Miércoles 5 de Septiembre a las 6:30 p.m.

B

LUE

M

ASS

“You are our Jesus in Skin”

On Sunday, September 9, 2018 at the 1:30 p.m. Mass we will be honoring all men and women in Public Service (Police Officers, Paramedics, Fire Fighters, and Armed Forces). Family members are encouraged to attend. Please dress in uniform. If you had a family member or friend who is deceased and served, bring a picture with you and submit their names to Darlene Hogstad, in the Religious Education Office by Septem-ber 6th. They will be mentioned in the “Prayers of the Faithful.” For further information please call (626) 918-1154, ext. 231.

M

ISA

A

ZUL

“Usted es nuestro Jesús en la Piel”

El domingo, 9 de septiembre del 2018 en la Misa de la 1:30 p.m. estaremos honrando a todos los hombres y mujeres que son parte del servicio publico (Policías, Paramédicos, Bomberos, Fuerzas Armadas). Se anima a los miembros de familiar a que asistan. Por favor, vístanse en su uniforme. Si tienen algún familiar o amigo que ha fallecido en el servicio por favor traigan una foto con usted y comuníquese con Darlene Hogstad en al Oficina de Educación Religiosa a mas tardar el 6 de Septiembre. Ellos serán mencionados en las

(5)

P

ARISH

S

TEWARDSHIP

/C

ORRESPONSABILIDAD

P

ARROQUIAL

AUGUST 5, 2018

Parish Need/Necesidad Parroquial $12,574.59

Parish Collection/Colecta Parroquial $12,382.24

Difference/Diferencia $ -192.35

We are grateful for your generosity./Les agradecemos su generosidad. Reg. Deadline/Último

dia de registración Class Dates Fecha de Clase Spanish Baptisms Bautismo en Español English Baptisms Bautismo en Inglés Aug/Agosto 21, 2018 Aug/Ago 26, 2018 Sab. Septiembre 8, 2018 Sat. September 15, 2018 Sept/Sept 25, 2018 Sept/Sept 30, 2018 Sab. Octubre 6, 2018 Sat. October 13, 2018

Oct/Oct 23, 2018 Oct/Oct 28, 2018 Sab. Noviembre 3, 2018 Sat. November 10, 2018

U

PCOMING

B

APTISMS

/S

IGUIENTES

FECHAS

PARA

B

AUTISMOS

*PLEASE STOP BY THE PARISH OFFICE FOR THE BAPTISM REQUIREMENTS*

Unless otherwise stated, all Baptisms take place at 10:00 a.m.

* *POR FAVOR PASE A LA OFICINA PARROQUIAL POR LOS REQUISITOS DE BAUTISMO* *

Al menos que se indique algo diferente, todos los bautizos son a las 10:00 a.m.

RCIA/RICA 2018-2019

If you are an adult (18 years or older) who is missing any or all of your Sacraments and are in-terested in receiving them please call the Parish Office as soon as possible at

(626) 918-8314 to set up an appointment to register.

Classes will be offered in English on the 1st and 3rd Sunday of the Month from 3:00 - 4:30 p.m. Si usted es un adulto (18 años o más) y le hace falta uno o todos sus Sacramentos y esta interesado

en recibirlos por favor llame a la Oficina Parroquial los mas pronto posible al (626) 918-8314 para hacer una cita para registrarse.

Las clases se ofrecen en Español el 2do y 4to domingo del mes de 3:00 a 4:30 p.m.

D

ID

Y

OU

K

NOW

?

W

ATCH FORSIGNSOFANXIETY INYOURCHILD

Everyone has had an anxious moment or two in their lives, but many people — even kids — struggle with daily anxiety. Anxiety can be a contributing factor in depression, and even if it’s not that severe, it can make day-to-day activities tough. Kids who suffer from anxiety may exhibit physical symptoms like asthma and stomach aches, or could have trouble eating, sleeping, or going to the bathroom. If your child is showing signs of anxie-ty, it’s important to ask why, and then to help your child address the cause and manage the associated feel-ings. For a copy of the complete VIRTUS© article, “The Age of Anxiety in Children: Implications for Provid-ing Safe Catholic Schools, Part II,” visit

http://www.la-archdiocese.org/org/protecting/Pages/VIRTUS-Current-Online-Articles.aspx.

E

STÉ ATENTOALOSSIGNOSDEANSIEDAD EN SUHIJO

Todos han tenido un momento de ansiedad o dos en sus vidas, pero muchas personas, incluso niños, luchan con la ansiedad diaria. La ansiedad puede ser un factor que contribuye a la depresión, e incluso si no es tan grave, puede dificultar las actividades cotidianas. Los niños que sufren de ansiedad pueden presentar sínto-mas físicos como asma y dolores de estómago, o pueden tener problesínto-mas para comer, dormir o ir al baño. Si su hijo muestra signos de ansiedad, es importante preguntar por qué, y luego ayudar a su hijo a abordar la causa y manejar los sentimientos asociados. Para obtener una copia del artículo completo de VIRTUS ©, “The Age of Anxiety in Children: Implications for Providing Safe Catholic Schools, Part II” (La edad de la ansiedad en los niños: implicaciones para proporcionar escuelas católicas seguras, parte II), visite

(6)

S

ENIOR

C

ITIZENS

T

RIP TO

L

AUGHLIN

R

IVERSIDE

R

ESORT

The Seniors invite you on a 3 day, 2 night trip to Laughlin Riverside Resort on September 12, 13 and 14. The cost is $99.00 for each person and $130 for a private room. Included in the package : 2 breakfast buffets and 1 dinner buffet with a Luau with champagne. Bus leaves at 9:00 a.m. on September 12th.

Please call Rosalie at 330-6458 or John at 715-7785 to make your reservation. Please complete payment by August 21st.

V

IAJE AL

C

ASINODE

F

ANTASY

S

PRINGS CONLOSADULTOS DELA

T

ERCERA

E

DAD

El grupo de adultos de la tercera edad les invitan a un viaje de 3 días y 2 noches en el Riverside Resort de Laughlin del 12 al 14 de Septiembre. El costo por persona es $99.00 y $130.00 por un cuarto privado. In-cluido en el paquete es: 2 desayunos buffet y 1 cena buffet con Luau y champaña. El autobús sale a las 9:00 a.m. el 12 de septiembre.

Para mayor información por favor llame a: Rosalie al 330-6458. Por favor complete su pago para el 21 de agosto.

La Iglesia de San Luis Presenta en Concierto al Trio

Los Dandy’s

Sábado 18 de Agosto del 2018 7:00 PM (Puertas se abren a las 5:00 p.m.)

Invitados especiales: Grupo Los Coyotes Tocarán de 5:00 p.m. a 7:00 p.m. Costo: $15.00 (antes del 11 de agosto)

Después: $20.00

Se venderán antojitos, refrescos y mas. . . Para información: (626) 539-6989 o 918-8314

E

LECTIONS

- E

UCHARISTIC

M

INISTERS

Election of New Core Team will take place in the next Eucharistic Minister’s meeting. If you want your vote to count in electing new leaders, it is mandatory for you to attend.

Wednesday, August 15, 2018 @ 7:00 p.m. (in the St. Louis Hall)

E

LECCIONES

—M

INISTROS

E

UCARISTICOS

Las elecciones para escoger en nuevo equipo de Lideres de los Ministros Eucaristicos será durante la siguien-te reunión general. Si ussiguien-ted quiere que cuensiguien-te su voto para escoger a los nuevos lideres es mandatorio que asista a esta reunión.

Miércoles, 15 de agosto del 2018 @ 7:00 p.m. (en el Salón San Luis) MISSIONARY COOPERATION PLAN-APPEAL

The Carmelite Missionary of Saint Therese of the Child Jesus, Sisters from Puebla Mexico, ask for your help and generosity to rebuild their convents that were destroyed by the earthquakes on Septem-ber 7th and 19th in Puebla, Mexico. In these con-vents, the religious sisters are been formed to pro-claim the Gospel in marginalized places to the poorest of the poor. On August 25th & 26th, we will

have a second collection in this Parish to support them. Please be generous!

And if you give even a cup of cold water to one of the least of my followers, you will surely be reward-ed." (Matthew 10:42)

Second collection August 25th & 26th

THANK YOU FOR YOUR GENEROSITY GOD BLESS YOU

COLECTA DE COOPERACION MISIONERA Las Misioneras Carmelitas de Santa Teresa del Niño Jesús de Puebla México, imploramos tu ayuda ur-gente para construir nuestros conventos que fueron destruidos por los terremotos del pasado 7 y 19 de Septiembre en Puebla, México en estos conventos se forman las religiosas quienes irán a llevar el Evan-gelio a lugares marginados y con los más pobres: indígenas y campesinos; por lo que el 25 y 26 de Agosto, realizaremos una segunda colecta en esta Parroquia para ayudarles. ¡Dios te recompense el ciento por uno!

“Y cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, porque sois de Cristo, de cierto os digo que no perderá su recompensa”. (Mt. 10,42)

GRACIAS PORTU GENEROSIDAD!! DIOS TE BENDIGA

(7)

Eng. Prayer Group: Tuesday - Room O 7-9 p.m.

Eng. Healing Mass: Last Tuesday of the Month 7:00 p.m. Eng. Youth Group: Monday - Room P 6:30 - 8:30 p.m.

(Ages 14– 18) Eucharistic Ministers: 3rd. Wed. of each month

7:00 pm - 9:00 p.m. San Luis of France Hall Filipino Community : 1st. Sunday of the month

Benches outside SLH 11:00 a.m. Knights of Columbus: 1st. Thurs. of each month-

Room P @ 7:00 - 9:00 p.m. Lectors: 1st. Wed. of each month– Church -7:30-9 p.m. Pro-Life 2nd. Monday of each month-Room Q 7:00 p.m. Pregnant Hot Line: 626-309-0788

Emergency: 800-672-2296

Senior Citizens: 1st. & 3rd. Wed. Mulcahy Parish Center

10:30 a.m.-12:30 p.m.

Arise & Walk (Young Adults): 1st Sunday of the month Room M - 11:00 a.m. to 2:00 p.m. Call the Parish Office for more information.

M

ASS

I

NTENTIONS

SUNDAY, AUGUST 12, 2018-

NINEEENTH SUNDAYIN ORDINARY TIME

6:45 a.m.– Rosie Francisco (RIP/Bday) 8:15 a.m.– Graciela Rodriguez (RIP)

10:00 a.m.– Leopoldo Sr. & Leopoldo Jr. Lazcano (RIP)

11:45 a.m.- Guadalupanas (Thanksgiving) 1:30 p.m.– Marguerite Rabb (RIP/1yr.) 5:00 p.m.– Elias & Angelina Castro Gamez (RIP)

MONDAY, AUGUST 13 – STS. PONTIUS & HIPPOLYTUS

8:00 a.m.– Deacon Brian Humphrey (Thanksgiving)

6:00 p.m. - Communion Service

TUESDAY, AUGUST 14 – ST. MAXIMILIAN KOLBE

8:00 a.m.– Andy Monreal (RIP) 6:00 p.m. - Familia Herrera (Health) WEDNESDAY, AUGUST 15 –

THE ASSUMPTIONOFTHE BLESSED VIRGIN MARY

8:00 a.m.– Francisco Lopez (RIP)

6:00 p.m. - Jose Guadalupe Guzman (RIP) THURSDAY, AUGUST 16 – ST. STEPHENOF HUNGARY

8:00 a.m.– Andy Monreal (RIP) 6:00 p.m. - All Students (Blessings) FRIDAY, AUGUST 17 -

8:00 a.m.– Eugenia Garcia (RIP)

6:00 p.m. - Jose Luis Ramirez (RIP/17 yrs.) SATURDAY, AUGUST 18 –

8:00 a.m.– Andy Monreal (RIP)

5:00 p.m. - Esperanza Peña (RIP/2 yrs.)

Actividades Parroquiales en Español

Alianza de Amor (Hospitalidad)

Jueves - salón Q 7:00 - 9:00 p.m. Adoración Nocturna (reuniones del grupo)

Martes - salón L 7:00 - 9:00 p.m. Co-dependientes Anónimos Viernes- salón J 7:00 -9:00 p.m.

Sábado- salón B 2:00 p.m. Encuentros Matrimoniales Viernes - salón P 7:00 -9:00 p.m.

Escuela Bíblica Lunes - salón L - 7:00 - 9:00 p.m.

Jueves - salón L - 7:00 - 9:00 p.m.

Familias Guadalupanas - Ultimo jueves del mes - salón H

7:00 - 9:00 p.m. Grupo de Jóvenes (Mayores de 18 años)

Viernes- salón San Luis 7:00-9:00 p.m.

Grupo de Mujeres Viernes - salón O 7:00 - 9:00 p.m.

Grupo de Oración Lunes - Centro Mulcahy 7:00 p.m. Grupo Amor y Servicio Martes salón M, viernes B 7:30 p.m. Hombres Libres para Vivir Martes -salón P 7:00 - 9:00 p.m.

Viernes - salón I 7:00 - 9:00 p.m. Ministros de Eucaristía El tercer Miércoles del mes en el salón San Luis 7:00 -9:00 p.m. Ministerio de la Divina Misericordia Lunes- salón A 7:30 p.m.

Movimiento Familiar Cristiano: Llamar para información

Levántate y Anda: Jueves - Iglesia - 7:00 - 9:00 p.m.

Personas Mayores 1er y 3er Miércoles - Centro Mulcahy 10:30 a.m.-12:30 p.m.

Por favor llame a la Oficina para más información.

D

EARLY

D

EPARTED

/N

UESTROS

D

IFUNTOS

We ask you to pray with us for our dearly departed. Oremos juntos por nuestros difuntos.

† Mary Schiewe Rossi, † Beatrice Mendez, † Adam Ayala † Joe Page Romero, † Alfonso Ahumada, † Francisco Lopez Jr., † Andy Monreal, † Jose Ramirez

† Roman Menchaca, † Martina Yniquez, † Francisco Gomez, † Roque Ochoa, † Ariel Meza

R

ESTIN

P

EACE

/D

ESCANSEN EN

P

AZ

P

RAYERS

/O

RACIONES

Special Prayers/ Oraciones especiales

Msgr. John Woolway, Joshua Diaz, Ray Landin, Anel,

Peter Revilla, Frances Rodriguez, Rita Rodriquez, Rosalia Rufail, Lenore Mullen, Micaela Martinez, Hazel Saavedra, Julio Ortiz, Toni Aguirre, Rosa Santos, Dominga Guerrero, Gregoria Ponce, Francisca Orozco,

Guillermina Lopez, Jose Guadalupe Dominguez, Cristina Ortega, Dolores Parra, Luther Alexander, Alton Alexander, Connie Villaruel, Lilia Mungcal Santos,

Adelaine Quiñones, Bobbie Snover, Andrea Lozano, Antonio Saucedo, Teresita Lemus, Irma Gutierrez,

Referencias

Documento similar

Es importante poner la aplicación despues tiene 60 días para hacer el taller antes de empezar a dar clases. Si no tiene acceso a una computadora una aplica- ción de papel

Vincent de Paul / San Vicente de Paul Thirty-Second Sunday in Ordinary Time. In today’s Gospel Jesus tells us: “I want you to observe that this poor widow contributed more than

Holy Mother of God, Holy Virgin of virgins, Mother of Christ, Mother of divine grace, Mother most pure, Mother most chaste, Mother inviolate, Mother undefiled, Mother

La pauta que usa la Arquidióce- sis para determinar la viabilidad de un edificio es su condición, si cumple el pro- pósito ministerial para el cual fue construi-

This includes working with our youth group, Religious Education programs (including RCIA that includes minors), prayer groups that include minors, Sacramental

Insistir a Dios no sirve para convencerle, sino para reforzar nuestra fe y nuestra paciencia, es decir, nuestra ca- pacidad de luchar junto a Dios por las cosas realmente

Copyright © 2011, Natural Family Planning Program, United States Conference of Catholic Bishops.. All rights

Puede llamar a la Oficina Parroquial para hacer una cita con el sacerdote para confesiones, comunión y unción de los enfermos. Les pedimos a nuestros feligreses que se encarguen