Clergy
Fr. Miguel Corral Fr. Gregorio Leon Pastor Parochial Vicar
Deacon Santiago Guerrero German Andres Ramirez Parish Ministries Parish Ministries
SATURDAY VIGIL MASS MISA DEL SABADO
4:00 pm (English) 6:00 pm (Español) SUNDAY
MASSES
MISAS LOS DOMINGOS English: 8:00 am, 12 noon, & 5:00 pmEspañol: 6:00 am, 10:00 am, 2:00 pm y 7:00 pm WEEKDAY MASSES MISAS ENTRE SEMANA Monday – Saturday at 7:30 am Miércoles y Jueves a las 7:00 pm
FIRST FRIDAY PRIMER VIERNES DEL MES
Misa en Español 7:00 pm Latin Mass at 9:00 pm HOLY DAY OF OBLIGATION
DIA DE PRECEPTO English: 7:30 am & 5:00 pm
Español: 7:00 pm
Eucharistic Adoration Monday-Friday 8:00 am– 4:00 pm
(closed for lunch from 12:00 pm-1:00 pm)
Closed at noon on first FridayIn St. Michael’s Chapel Jueves Eucarístico Adoración al Santísimo
Sacramento del Altar Jueves de 6:00pm-7:00pm
St. Anne Roman Catholic Church
75 YEARS STRONG 1947-2022
1901 S. MARYLAND PARKWAY LAS VEGAS, NEVADA 89104
Telephone (702) 735-0510 Fax (702) 735-5582 email: [email protected]
website: stannelvnv.org facebook: stannelvnv1
youtube:StAnneLvNv
Parish Office Hours:
Monday - Friday 8:00 am - 4:00 pm Closed at noon on first Friday
(702) 735-0510 Ext. 0 School Office Hours:
Monday-Friday 8:00 am to 3:30 pm
School Telephone:
(702) 735-2586 Ext. 4
CONFESSIONS/CONFESIONES English/Ingles-Saturday 3:00 pm Spanish/Español-Miércoles 5:00 pm
Religious Education Office:
Tuesday-Friday 8:00 am-12:00 pm Rel. Ed. Telephone:
(702) 866-0008 ext. 216/217
PARISH OFFERINGS- At Mass, mail in, drop off,
or e-givingOSV
15th Sunday in Ordinary Time 15avo Domingo del Tiempo Ordinario
$7,961.04
2nd Collection-San Buenaventura Seminary/
2da Colecta-Seminario San Buenaventura
$7,201.00
CSA/DIEZMO 2022 GOAL $125,000.00
Families - 290
Pledges - $100,665.00
Cash Received - $71,366.00 Thank you for your Generosity
Gracias por su Generosidad
For the Week of July 17-July 23 Saturday Weekday
4:00 p.m. St. Anne Parish Families
6:00 p.m. Aury Castro by Jany for Birthday Sunday Sixteenth Sunday in Ordinary Time 6:00 a.m. †Cristobal Flores by Family
8:00 a.m. †Vicente Guirola by Fernandez Family 10:00 a.m. Alberto Lizotte by Larry for Birthday 12:00 p.m. †Rafael Martinez by Aguirre Family 2:00 p.m. Renee Lizotte by Larry for Birthday 5:00 p.m. †Agnes Cecilia & Gerson John Winder by
Family
7:00 p.m. †Sous in Purgatory by Jose Garcia Monday Weekday
7:30 a.m. †Luciano Turrietta by Rose Turrietta Tuesday Weekday
7:30 a.m. †Ronald Lombardi by Mother for Anniv.
Wed. Weekday 7:30 a.m. St. Anne Rosary Makers 7:00 p.m. †Rafaela Nevarez by Friend Thursday Weekday
7:30 a.m. †Angel Rodriguez 7:00 p.m. †John Alfonso by Parents Friday St. Mary Magdalene 7:30 a.m. †Sonny Butts by Cecilia Saturday Weekday
7:30 a.m. Father Creator by Jack Beaulieu
Friendly Reminder
Please do not keep valuables in cars during Mass or in church pews.
Recordatorio Amistoso
Por favor no guarde los objetos de valor en su automóvil durante la Mi- sa o en los bancos.
Second Collection
Today’s Second
Collection is for Special Parish Needs.
Thank you for your support.
Segunda Colecta
La Segunda colecta de hoy es para las
Necesidades Especiales de la Parroquia.
Gracias por su apoyo.
Mass Intention
To request a Mass intention, please come to the parish office Monday-Friday from
8:00 a.m.-4:00 p.m. The office is closed for lunch from 12:00 p.m.-1:00 p.m.
Intención de Misa
Para solicitar una intención de Misa, por favor pase a la oficina parroquial de lunes-viernes de
8:00 a.m.-4:00 p.m. La oficina esta cerrada para lonche de 12:00 p.m.-1:00 p.m.
Parish Gift Shop
In July, our parish gift shop will be closed for much needed repairs.
It will open again the first weekend of August.
Tienda de Regalos Parroquial En julio, nuestra tienda de regalos parroquial estará cerrada para reparaciones muy necesarias.
Volveremos a abrir el primer fin de semana de agosto.
Tienda
Parroquial
Phase 2 Continues
Painting of the exterior of the school has begun.
Thank you for your support in beautifying and pre- serving our Saint Anne parish and school.
Continua la Fase 2
Comenzamos a pintar el exterior de la escuela. Gra- cias por su apoyo para embellecer y preservar nues- tra parroquia y escuela de
Santa Ana.
PRAYER AND SERVICE
How do we bring balance and joy to our lives of prayer and service to our loving God?
In the Gospel today, Jesus tells Martha that her concern about doing the right thing as dictated by Jewish tradition might not be the best use of her energies. Her sister, Mary, who sits in rapt attention at Jesus’ feet, should not be rebuked. Is Jesus trying to show Martha that she needs to make time for her spiritual nourishment?
Abraham and Sarah in the first reading seem to be just like Martha. And yet Abraham’s eager welcome and joyful serving of his “visitors” seems almost spiritual. How like Paul, in the second reading, rejoicing in his service to the gospel!
We hear in the psalm that those who do justice will live in the Lord’s presence. Prayer and service—what greater joy could there be?
Copyright © J. S. Paluch Co.
LA ORACIÓN Y EL SERVICIO
¿Cómo podemos dar alegría y balance a nuestras vidas de ora- ción y servicio a nuestro Dios amoroso?
En el Evangelio de hoy, Jesús le dice a Marta que su preocupa- ción por hacer lo correcto, como lo ordena la tradición judía, podría no ser el mejor uso de sus energías. Su hermana María, que atraída se sienta a los pies de Jesús, no debe ser reprendida.
¿Está Jesús tratando de mostrar a Marta que debe dedicar más tiempo a su alimentación espiritual?
En la primera lectura, Abraham y Sara parecen ser como Mar- ta. Y, sin embargo, la bienvenida entusiasta y atención alegre de Abraham a sus “visitantes” parecen casi espiritual. En la segunda lectura, Pablo se regocija en su servicio al Evangelio.
Escuchamos en el salmo que los que hacen justicia vivirán en la presencia del Señor. La oración y el servicio, ¿qué mayor alegría puede haber?
Copyright © J. S. Paluch Co.
Novena a Santa Ana O gloriosa Santa Ana, llena de compasión para los que te invocan, y amor
por los que sufren, cargado con el peso de mis problemas, me pongo ante tus pies y
humildemente suplico me tomes bajo tu protección especial y recomiendo a ti mi necesidad ac-
tual-
(en silencio haga su petición)
Bondadosísima Santa Ana, madre de Aquella que es nuestra vida, nuestra dulzura, y nuestra esperanza, intercede ante tu Hija, para obtener el favor
que busco.
(repetir tres veces) Novena Prayer To Saint Anne
O glorious Saint Anne, filled with compassion for those who invoke you,
and with love for those who suffer, heavily laden with the weight of my trou- bles, I cast myself at your feet and humbly beg of you to take under your special protection the
present need which I commend to you- (silently make your petition)
Good Saint Anne,
Mother of her who is our life, our sweetness, and our hope, pray to her for us, and obtain our request.
(three time)
July is the Month of Saint Anne and Saint Joachim Saint Anne (and Saint Joachim’s) Feast Day is Tuesday, July 26. On the feast day, our English Mass will be at 7:30 a.m. and Spanish at 7:00 p.m.
May the grandparents of the Lord, and our parish patrons, always intercede for us and our families.
Julio es el Mes de Santa Ana y San Joaquín
La Fiesta de Santa Ana (y San Joaquín) es el Martes, 26 de julio. El día de la fiesta, nuestra Misa en Ingles será a las 7:30 a.m. y en Español a las 7:00 p.m.
Que los abuelos del Señor y nuestros patrones parroquiales intercedan siempre por nosotros y nuestras familias.
Para mas información, llamar a la oficina parroquial.
Mission Cooperative Appeal 2022
Father Jaime Eduardo Charuc, will be coming to our parish the weekend of July 30 & 31. He will be preaching on the Fraternity of Mary Missions, where he serves. Let us warmly welcome Father Charuc to Saint Anne’s and respond with love to his appeal.
Misión de Apelación Cooperativa 2022
El Padre Jaime Eduardo Charuc, estará en nuestra parroquia el fin de semana del 30 y 31 de julio. El estará predicando sobre de la Misión de la Fraternidad de Maria, donde el esta sirvien- do. Démosle al Padre Charuc una calurosa bienvenida a Santa Ana y respondamos a su llamado con amor.
Father Gregorio on Vacation
While Father Gregorio is on vacation in Venezuela dur- ing July and August, we will be supported by different priests and deacons of our diocese. Please welcome them to our parish. We also thank them all for being able to help us while Father Gregorio is on vacation. Let us pray so that Fr Gregorio has a safe trip to and from Venezuela.
Padre Gregorio de Vacaciones
Mientras el Padre Gregorio esta de vacaciones en Venezuela durante los meses de Julio y agosto, contaremos con el apoyo de varios sacerdotes y diáconos de nuestra diócesis. Por favor, denles la bienvenida a Santa Ana. También les damos las gra- cias a ellos por ayudarnos mientras el Padre Gregorio esta de vacaciones. Oremos para que el Padre Gregorio tenga un buen viaje de ida y vuelta a Venezuela.
Pope Francis’ July 2022 Universal Prayer Intention
For the elderly. We pray for the elderly, who represent the roots and memory of the people; may their experience and wis- dom help young people to look towards the future with hope and responsibility.
Intención Universal del Papa Francis- co para el mes de Julio de 2022 Por los ancianos. Recemos por los ancia- nos que representan las raíces y la memo- ria de un pueblo, para que su experiencia y sabiduría ayude a los mas jóvenes a mirar hacia el futuro con esperanza y res- ponsabilidad.
Oremos por las Vocaciones Sigamos poniendo las vocaciones sacerdotales y de vida religiosa en oración. Señor, levanta muchos nue- vos discípulos, y vocaciones sacer- dotales y religiosas, aquí en Santa Ana y en la Diócesis.
Pray for Vocations
Let us keep vocations to the priest- hood and religious life in our pray- ers. May the Lord raise up many holy disciples, priestly and reli- gious vocations, from St. Anne’s and throughout our Diocese.
CSA 2022
The 2022 Catholic Stewardship Appeal, JOURNEYING TOGETHER – THE DIOCESE IN MISSION,
helps us to be good stewards in many Dioc- esan apostolates while at the same time helping to support our parish. Please take time this week to complete the CSA Pledge
Form indicating your pledge amount and down payment. You can place the form in the offertory collection, drop it off at the parish office or send it in by mail. This year’s CSA rebate will allow us to complete Phase 1 improvements and begin Phase 2 improvements: repairs to walkways around the church. These projects will help maintain the area while beautifying and pre- serving your Saint Anne parish community.
Diezmo 2022
La Campaña de Mayordomía Católica 2022, CAMINANDO JUNTOS -
LA DIOCESIS EN MISION,
nos ayuda a ser buenos administradores en muchos apostolados diocesanos y a la misma vez ayudando a apoyar a nuestra parroquia. Por favor, tómese un tiempo esta semana para llenar
el Formulario de Promesa del Diezmo, indicando el monto de su promesa y la cantidad de su pago inicial. Puede colocar el formulario en la canasta de la colecta, traerlo a la oficina parroquial o enviarlo por correo. El reembolso del Diezmo de este año nos permitirá termi- nar las mejorías de la 1ra Fase y comenzar las mejorías de la 2nd Fase:
reparación de los pasillos alrededor de la iglesia. Estos proyectos ayu- daran a mantener el área mientras embellecemos y preservamos su comunidad parroquial de Santa Ana.
Registrations for RCIA
(The Rites for Christian Initiation of Adults)
This is for anyone over the age of 18, who are in need of Sacraments of Initiation-Baptism, First Communion and Confirmation. Registrations will be held at the office of Religious Education on:
August 6, from 9:00 a.m.-12:00 p.m.
August 8, 9, 10, 23 & 24, from 5:00 p.m.-7:00 p.m.
On day of registration, please bring:
For Baptism, COPY of Birth Certificate.
For 1st Communion, COPY of Baptismal Certificate.
For Confirmation, COPY of Baptismal &
1st Communion.
SPACE IS LIMITED
Inscripciones para RICA
(Rito de Iniciación Cristiana de Adultos)
Esto es para cualquier persona mayor de 18 años que ne- cesite los Sacramentos de Iniciación-Bautizo, Primera Comunión y Confirmación. Las inscripciones se llevaran acabo en la oficina de Catecismo:
6 de agosto, de 9:00 a.m.-12:00 p.m.
8,9,10,23 & 24 de agosto, de 5:00 p.m.-9:00 p.m.
El día de la inscripción por favor traiga:
COPIA de Acta de Nacimiento, para Bautizo.
COPIA de Acta de Bautizo, para Primera Comunión.
COPIA de Acta de Bautizo y Primera Comunión, para Confirmación.
EL CUPO ES LIMITADO Seminarian German
Our seminarian German will be away on retreat during the month of July. Please pray for, and write our seminarian to show your support at the address below:
St. John’s Seminary
Attn: Sem. German Andres Ramirez 5012 Seminary Road
Camarillo, CA 93012
Seminarista German
Nuestro seminarista German estará de retiro durante el mes de julio. Por favor, oren y escriban a la siguiente dirección para mostrar su apoyo a nuestro seminarista:
St. John’s Seminary
Attn: Sem. German Andres Ramirez 5012 Seminary Road
Camarillo, CA 93012 Religious Education Office
Our Religious Education office will be closed for the month of July. The office will reopen on Thursday, August 4 from 8:00 a.m.-12:00 p.m.
Oficina de Catecismo
Nuestra oficina de Catecismo estará cerrada durante el mes de julio. La oficina volverá a abrir el jueves, 4 de agosto de 8:00 a.m.-12:00 p.m.
Sacrament Information MARRIAGE
Please do not set a wedding date before you talk to a priest. Call the Parish Office to make an appointment with a priest to schedule your wedding. Couples must begin their preparation for the sacrament 6 months to 1 year in advance of their wedding date. Couples must at- tend the marriage preparation classes.
ANNOINTING OF THE SICK
You may call the Parish Office to make an appointment to see a priest for confession, communion and anointing of the sick. We encourage our parishioners to have their spiritual needs taken care of before they go to the hospi- tal. In case of hospitalization, please inform the admis- sions office at the hospital that you are Catholic, or let your nurse know you would like a priest. The hospital will then inform the priest on duty.
Funerals
Please contact the funeral director first. We will work with them to coordinate the service.
Assistance with music available upon request.
REQUIREMENTS FOR BAPTISM
Parents and Godparents need to attend the Pre-Baptismal Class.
We have English classes every 3rd Saturday of the month in the school gymnasium. Registration begins at 10:30 a.m.
and the class promptly at 11:00 a.m. Once the class has be- gun, no one will be permitted inside. (Please do not bring children). THERE WILL BE NO PRE-BAPTISMAL CLASS IN THE MONTH OF JULY.
After you complete the class, you can schedule the baptism at the Church office Monday-Friday from 8:00 a.m.-12:00 p.m. &
1:00 p.m..-4:00 p.m.
The requirements are:
Proof of class for parents and godparents
The class is valid for one year; keep your pre-Baptismal certifi- cate safe. If the Godparents are married, they need to be mar- ried through the Catholic Church. Single Godparents need the Sacraments of Baptism, 1st Communion and Confirmation.
Proof of Sacraments is required. Godparents must be over the age of 16 years and have completed their Sacraments of Baptism, 1st Communion and Confirmation. Only two Godpar- ents are allowed on the Baptismal Certificate and at the time of the Baptism. The child needs to have a Godfather and God- mother if the parent is single; if the parents are married, the child can have one Godfather or one Godmother. If both par- ents’ names appears on the Birth Certificate, both parents’ per- mission is required to baptized the child. If one of the parents is not present, in the child’s life, a notarized letter or full custody documents are required to baptize the child.
The donation is $75.00 We have baptisms every Saturday at 8:30 a.m. in English and 9:30 a.m. in Spanish. Please be on time to the Baptism.
REQUISITOS PARA BAUTIZOS
Padres y Padrinos necesitan tomar una clase Pre-Bautismal, noso- tros ofrecemos clases en Español cada 2do y ultimo Lunes del Mes en la Iglesia. Registración comienza a las 6:30pm y clase a las 7:00pm en punto. Ya que la clase haiga comenzado, no se permitirá entrar a nadie mas. (Por favor no traer niños).
NO TENDREMOS CLASES PRE-BAUTISMALES EN EL MES DE JULIO.
Después de tomar la clase, puede registrar el Bautizo en la Oficina Parroquial de Lunes a Viernes de 8:00 a.m.-12:00 p.m. y 1:00 p.m..-4:00 p.m.
Los requisitos son:
Comprobantes de la clase de los Padres y Padrinos
La clase es válida por un año, guarde su certificado de las pláticas pre-Bautismales en un lugar seguro. Si los Padrinos son casados, deben estar casados por la Iglesia Católica. Si son solteros, tienen que haber recibido el Sacramento del Bautismo, 1ra Comunión y Confirmación. Se requiere comprobante de los Sacramentos.
Los padrinos tienen que ser mayores de 16 años y ya haber hecho los Sacramentos del Bautismo, 1ra Comunión y Confirmación.
Solo se permiten dos Padrinos en la acta de Bautizo y a la hora del Bautizo. El niño (a) necesita tener un padrino y una madrina si la madre o padre vive soltera; si los padres son casados, el niño (a) puede tener un padrino o una madrina. Si los nombres de los dos padres aparecen en el acta de Nacimiento, se necesita el permiso de los dos padres para bautizar. Si uno de los padres no esta pre- sente en la vida del niño, se requiere una carta notariada o docu- mentos de custodia total para poder Bautizar.
La donación es de $75.00
Los Bautizos son todos los Sábados a las 8:30 a.m. en Ingles y 9:30 a.m. en Español. Llegar a tiempo el día del Bautizo.
Funerales
Por favor, comuníquese con la funeraria primero. Noso- tros trabajaremos con ellos para coordinar el servicios.
Música disponible bajo petición.
Información Sobre los Sacramentos MATRIMONIO
Por favor no fijar fecha para la boda antes de hablar con un sacerdote. Usted puede llamar a la Oficina Parroquial para hacer una cita con el sacerdote. Las parejas deben de comenzar los preparativos para el sacramento de 6 meses a un año de anticipación a la fecha de la boda. Las parejas necesitan asistir a clases prematrimoniales.
UNCIÓN DE LOS ENFERMOS
Puede llamar a la Oficina Parroquial para hacer una cita con el sacerdote para confesiones, comunión y unción de los enfermos. Les pedimos a nuestros feligreses que se encarguen de sus necesidades espirituales antes de ir al hospital. Si esta en el hospital, favor de informar a la ofi- cina principal del hospital de que es Católico, o déjele saber a su enfermero/a que quiere ver a un sacerdote. El hospital le informara al sacerdote encargado.
Quinceañeras
Por favor de ir a la oficina parroquial para progra- mar la Misa/Liturgia de Quince Años, con 3 a 6 me- ses de anticipación a la fecha deseada. La joven tie- ne que tener Bautizo y Primera Comunión para soli- citar la misa/liturgia. La misa/liturgia son los Vier- nes por las tardes o los Sábado en el día, según la disponibilidad de la Iglesia. Favor de no fijar fecha para la Quinceañera antes de hablar con la oficina parroquial.
READINGS FOR THE WEEK
Monday: Mi 6:1-4, 6-8; Ps 50:5-6, 8-9, 16bc-17, 21, 23; Mt 12:38-42
Tuesday: Mi 7:14-15, 18-20; Ps 85:2-8;
Mt 12:46-50
Wednesday: Jer 1:1, 4-10; Ps 71:1-4a, 5-6ab, 15, 17;
Mt 13:1-9
Thursday: Jer 2:1-3, 7-8, 12-13; Ps 26:6-7ab, 8-11;
Mt 13:10-17
Friday: Sg 3:1-4b or 2 Cor 5:14-17;
Ps 63:2-6, 8-9; Jn 20:1-2, 11-18 Saturday: Jer 7:1-11; Ps 84:3-6a, 8a, 11;
Mt 13:24-30
Sunday: Gen 18:20-32; Ps 138:1-3, 6-8;
Col 2:12-14; Lk 11:1-13
LECTURAS DE LA SEMANA
Lunes: Miq 6:1-4, 6-8; Sal 50 (49):5-6, 8-9, 16bc-17, 21, 23; Mt 12:38-42 Martes: Miq 7:14-15, 18-20; Sal 85 (84):2-8;
Mt 12:46-50
Miércoles: Jer 1:1, 4-10; Sal 71 (70):1-4a, 5-6ab, 15, 17; Mt 13:1-9
Jueves: Jer 2:1-3, 7-8, 12-13; Sal 26 (25):6-7ab,
8-11; Mt 13:10-17
Viernes: Cant 3:1-4b o 2 Cor 5:14-17; Sal 63 (62):2-6, 8-9; Jn 20:1-2, 11-18 Sábado: Jer 7:1-11; Sal 84 (83):3-6a, 8a, 11;
Mt 13:24-30
Domingo: Gen 18:20-32; Sal 138 (137):1-3, 6-8;
Col 2:12-14; Lc 11:1-13
Clergy Calendar
This is the Clergy Mass Schedule we hope to follow next week. At times circumstances will require last minute changes, we regret any inconvenience this may cause.
PRIEST SCHEDULE FOR THE WEEKEND OF
SATURDAY, July 23, 20224:00 p.m. English Mass-Fr. Steve 6:00 p.m. Spanish Mass-Fr. Steve
SUNDAY, July 24, 2022
6:00 a.m. Spanish Mass-Fr. Jesse 8:00 a.m. English Mass-Fr. Miguel 10:00 a.m. Spanish Mass-Fr. Alberto
12:00 p.m. English Mass-Fr. Miguel 2:00 p.m. Spanish Mass-Fr Alberto
5:00 p.m. English Mass-Fr Miguel 7:00 p.m. Spanish Mass-Fr. Alberto
Parish Organizations/Organizaciones Parroquiales Alliance of the Two Hearts
Meets every 1st Friday-Saturday of the month with Mass and Vigil Adoration.
Rosary Makers
Meets every Wednesday at 8:30 a.m.
Coordinator-Olive Catholic Daughters
Meets every 3rd Saturday of the month (Sept.-May) at 2:00 p.m. Vice Regent-Karen M.
Pro-Life Committee
Rosary for Life in the chapel every Tuesday after the 7:30 a.m. Coordinator-Aixa D.
Cub Scouts/Scouts BSA
A co-ed scouting program for youth to 12th grade.
Meets every Wednesday at 6:30 p.m.
Coordinator-Fernando R.
Knights of Columbus
Catholic men’s organization meets every 2nd Wednes- day of the month
The Loved Flock-Las Vegas
Charismatic prayer group meets every last Friday of the month with Mass at 7:00 p.m. Postponed due to pandemic
Clamor en el Desierto (Spanish young adults group) Se reúnen los martes a las 7:00 p.m.
Coordinadora-Magaly H.
Serán los Dos Uno (Spanish Marriage group) Se reúnen los martes a las 6:30 p.m.
Coordinadora-Yolanda G.
Grupo San Pedro (Spanish Prayer group) Se reúnen los lunes a las 6:30 p.m.
Coordinadora-Eve A.
Divine Mercy Prayer Group
Meets every Wednesday at 6:00 p.m. Postponed due to pandemic
Adoración al Sagrado Corazón
Se reúnen a las 6:30 p.m. todos los segundos y cuartos viernes del mes en la capilla. Coordinadora-Maria B.
Our Lady of Fatima Missions
Meets in the church every 1st Saturday at 6:00 a.m.
and from May-October meets every 13th of the month at 6:00 a.m. Coordinator-Raquel T.
047000 St Anne Church (B) www.jspaluch.com For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-231-0805
weekly bulletin delivered by
email - for FREE!
Sign up here:
www.jspaluch.com/subscribe Courtesy of J.S. Paluch Company, Inc.
See
Your Ad
in C C O O L L O O R R
Call J.S. Paluch Today!
1.800.231.0805
047000 St Anne Church (A) www.jspaluch.com For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-231-0805
Funeraria, Cementerios y Crematorio Descubra la Diferencia Sirviendo y Honrando
a la Comunidad Católica desde 1942.
Por favor visite nuestro
nuevo Jardín de Guadalupe
Eden Vale en Memorial
Park.
¡Permítanos proteger su mañana, HOY!!
702.385.1441
WE BUY JUNK CARS
We buy Trucks, SUVs & all kinds of Cars!
Compramos Camionetas , SUVs y todo tipo de Autos!
CALL US TODAY! LLÁMENOS HOY!
702-538-3898
|702-513-3718
COMPRAMOS CARROS PARA YONKEOMPRAMOS CARROS PARA YONK
Seasonal Tune-Up
$35
Service Call
harkerlawfirm.com
702.248.3000
WE BUY JUNK CARS
Compramos Carros para Yonke
702-771-3809 702-886-8692
Catholic Cruises and Tours and The Apostleship of the Sea of the United States of America
Catholic Cruises/Tours to Worldwide Destinations
Call us today at 860-399-1785 or email [email protected]
www.CatholicCruisesandTours.com Take your
FAITH ON A JOURNEY.
(CST 2117990-70)
The Most Complete Online National
Directory of Catholic Parishes Check It Out Today!
Grow in your faith, find a Mass, and connect with your Catholic Community
with OneParish!
Download Our Free App or Visit https://www.oneparish.com
Thank you for advertising in our church bulletin.
I am patronizing your business because of it!
Patronize One of Our Advertisers
Pro-Vida Recursos-
Casa Gracia Viva: Ayuda a mujeres jóvenes que están embara- zadas (702) 212-6472
Servicios de Embarazo de Primera Elección (702) 294-2273 Centro Medico de Recursos para Mujeres (702) 366-1247 Viñedo de Rachel: Provee sanación después de un aborto (702) 737-1672
Creighton Model FertilityCare System Stella-Ruby Palileo (725) 222-1073
PARISH REGISTRATION FORM / INSCRIPCION PARA LA PARROQUIA
Name/Nombre_________________________________ Spouse/Esposa(o)________________________________
Address/Dirección ______________________________________________________________________________
City/Ciudad___________________________ State/Estado_________________ Zip/Codigo____________________
Phone/Teléfono_________________________________ email__________________________________________
Would you like to receive Weekly Envelopes/ Sobres Semanales
Yes/Sí
NoIf interested in Online Giving please visit us online at www.stannelvnv.org
Please drop registration in collection or bring or mail to the Parish office. Welcome to St. Anne!
Por favor regrese el registro en la canasta de la colecta o traerlo o enviarlo por correo a la Oficina Parro- quial. Bienvenidos a Santa Ana!
Pro-Life Resources-
Living Grace Home: Helping young pregnant women in need (702) 212-6472
First Choice Pregnancy Services (702) 294-2273 Women’s Resources Medical Center (702) 366-1247 Rachel’s Vineyard: Provides Post Abortion Healing (702) 737-1672
Creighton Model FertilityCare System Stella-Ruby Palileo (725) 222-1073
Cada Segundo y Cuarto Viernes, a las 6:00PM, en la iglesia. Juntos nos reuniremos a los pies de Jesús, donde se reparten las gracias a todos, para pedir por:
las familias, los sacerdotes/vocaciones y el fin al Aborto. El propósito de la devoción es la reparación al Corazón de Jesús.
in the church. Together we will gather at the feet of Jesus "where thanks are shared to all" to ask for:
families, priests / vocations and an end to Abortion.
The purpose of devotion is reparation to the Heart of Jesus.
Spoofing Alert
Please be aware of spoofing scams - email / text from someone claiming to be Saint Anne’s or the diocese, re- questing funds or gift cards. Do not respond or open link / attachment. Please be prudent!
Alerta de Suplantación de identidad
Tengan en cuenta las estafas de suplantación de identidad- co- rreo electrónicos o mensajes de texto de alguien que dice ser de Santa Ana o de la Diócesis y solicitan fondos o tarjetas de rega- lo: No respondan ni abran el enlace/adjunto en el mensaje. ¡Por favor ser prudente!
Parish Registration:
Many people attend mass at our parish, but aren’t regis- tered members. It’s very important to be registered and for you to use your donation envelopes for at least three months in order to request a letter or a signature whether it’s for being a Godparent, sponsor, marriage, confirma- tion, tax statement or any other purpose. This is how we can see that you attend mass at our parish. If you would like to register, please do so by completing the registra- tion form below and returning it either by mail, placing it in the collection basket or dropping it off at the parish office.
Inscripción Parroquial:
Muchas personas en nuestra parroquia asisten a misa pero no son miembros registrados. Es muy importante estar re- gistrado y usar sus sobres de colecta durante al menos tres meses para poder solicitar una carta, o una firma, ya sea para ser padrino, un matrimonio, una confirmación, una declaración de impuestos o cualquier otro propósito. Así es como podemos ver que asiste a misa en nuestra parroquia.
Si desea inscribirse, hágalo completando el formulario de registro de abajo y envíelo por correo, colocándolo en la canasta de la colecta o dejándolo en la oficina de la parro- quia.
Pro-Life Rosary
All are welcomed to pray a Rosary for Life, every Tues- day after the 7:30 a.m. Mass, in the St. Michael Chapel, located inside the parish office.
Rosario Pro-Vida
Todos son bienvenidos a rezar un Rosario por la Vida, todos los martes después de la Misa de 7:30 a.m. en la capilla San Miguel, que esta localizada adentro de la oficina parroquial.