• No se han encontrado resultados

Saint John the Evangelist-Saint Rocco Roman Catholic Parish

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Saint John the Evangelist-Saint Rocco Roman Catholic Parish"

Copied!
5
0
0

Texto completo

(1)

Saint John the Evangelist-Saint Rocco

Roman Catholic Parish

Rev. Kenneth J. Grande, Pastor

Rev. Angel Luis Medrano - Matos, C. M.

No matter who you are,

or where you are on

life’s journey, you are

welcome here.

No importa quién eres, o

donde está usted en

el viaje de la vida, usted

es bienvenido aquí.

Parish Office

250 21st Street Brooklyn, New York 11215

Phone: 718-768-3751 Fax: 718-768-4689

Website:

www.stjohnstrocco-brooklyn.org

Office Hours

Monday - Thursday 9:30am-12pm & 1pm-6:30pm

Friday 9:00am-3:00pm

Mass Schedule

Saturday Vigil Mass English 5:30 p.m. St. John the Evangelist

Sunday Masses English 8:45 a.m. St. John the Evangelist Spanish 10:00 a.m. St. John the Evangelist

English 11:45 a.m. St. Rocco (27th Street, between 4th and 5th Avenues) Mon.-Fri. Masses English 8:30 a.m. St. John the Evangelist

Friday Mass Spanish 7:30 p.m. St. John the Evangelist

Confessions/Confesiónes

(2)

Confessions/Confesiónes:

Saturdays 4:30pm - 5:00pm Sábado a las 4:30pm - 5:00pm

Baptisms/Bautismos Please call the parish office

for more information.

Por favor, llame la oficina de la Parroquia por más información.

Weddings: Scheduling of the ceremony is to be done at least 6 months in advance (and prior to all other ar-rangements being made). Please call the parish office to arrange an appointment. Please log on to www.precana.org for complete information about mar-riage preparation in the Diocese.

Bodas: Favor fijar la fecha de la ceremonia en la Igle-sia por lo menos 6 meses antes de la boda (y antes de los otros arreglos). Llame a la rectoria para una cita. Favor de usar el Internet en www.precana.org para información completa para la preparación de matrimonio en la diócesis.

Take Care Of Yourself

Dr. Vincent Adamo, a member of our parish family, would like to help us live and remain healthy. He is a very caring and friendly holistic doctor and puts his faith into action by helping anyone who is suffering or in pain. He is helping many people in our diocese to live a better life. His office is located at 446 Bay Ridge Parkway in Brooklyn and is phone number is 718-921-5483. You can find more info at www.liveholistic.net or www.youtube.com/vincentadamo. Call him today to schedule your appointment.

Mass Intentions The Holy Sacrifice of the Mass is the greatest and most perfect prayer we can offer be-cause it is the prayer of Jesus Christ to the Father. The Mass is the most beautiful gift we can give to oth-ers. Masses may be offered not only for the deceased, but also for the sick, in thanksgiving for favors re-ceived, birthdays, anniversaries, and for any special intention you may have. The donation for each Mass is $15.00. Come to the parish office on 21st Street to reserve your Masses.

Intenciones De Las Misas El Santo Sacrificio de la Misa es la oración más grande y más perfecto que podemos ofrecer, porque es la oración de Jesucristo al Padre. La Misa es el don más hermoso que po-demos dar a los demás. Las Misas se pueden ofrecer no sólo por los difuntos, sino también por lose enfer-mos, en acción de gracias por los favores recibidos, cumpleaños, aniversarios, y por cualquier intención especial. La donación por cada Misa es de $15.00. Pasar por la oficina de la parroquia (calle de 21st) para reservar sus Misas.

www.stjohnstrocco-brooklyn.org

Mass Intentions

Saturday January 14

5:30pm Neal Pentangelo

Requested by John & Chickie Riccardi

Sunday January 15

8:45m Neal Pentangelo

Requested by Elizabeth Zucker

Carlo Iacona

Requested by Kathy Radecki

10:00am Por el Cursillo Cristiandan

De parte de del Grupo

José Sanchez

De parte de Maria Sanchez

Raquel Varas

De parte de Familia

Manuel Rodriguez Martinez

De parte de Familia

Accion de Gracias Por la Salud de Eduardo Acebo

De parte de Familia

11:45am All Members of Our Parish Family

Monday January 16

8:30am All Members of Our Parish Family

Tuesday January 17

8:30am The Children of Our Parish Family

Wednesday January 18

8:30am Anthony Trzesinski III

Requested by Rose Trzesinski

Thursday January 19

8:30am Increase in Religious Vocations

Friday January 20

8:30am Increase in Vocations to the Priesthood

7:30pm Todos Los Miembros de la Parroquia

Saturday January 21

5:30pm All Members of Our Parish Family

Memorial Candles: The memorial candles that burn for one year were up on December 31st. If you would like to reserve a candle for the year 2017, the donation is still the same - $100.00 for the entire year. You can make these arrange-ments at the rectory anytime during office hours.

Velas Memorables: Las velas memorables las cuales están encendidas por todo el año se termi-nará el 31 de Diciembre. Si ud. desea reservar alguna vela por el año 2017, la donación es igual como el año pasado $100.00 por el año entero. Ud. puede hacer estos arreglos en la oficina de la rectoria durante horas de oficina.

(3)

Religious Education Classes Registration

:

Registration for our parish Religious

Edu-cation Faith Formation Classes is now taking place in the parish office. Registration fee

is $40.00 for the first child and $30.00 for each additional child of the same family. Please

bring a copy of the child’s Baptismal Certificate and a copy of the Birth Certificate.

Registración para las clases de Educación Religiosa:

La inscripción para nuestras

clases de Educación Religiosa, para la Formación de Fe, está teniendo lugar ahora en la

oficina de nuestra parroquia. El costo de inscripción para un niño es de $ 40.00, y

$30.00 por cada niño adicional de la misma familia. Por favor traiga una copia del

Certi-ficado de Bautismo del niño y una copia del acta de nacimiento.

2nd SUNDAY IN ORDINARY TIME

"Now I have seen and testified that he is the Son of God." John the Baptist had an important message to impart. He was called by God to prepare the people of Israel to recognize Jesus' true identity. In a sense, he helped establish credibility for Christ by confirming that he was in fact the Messiah. Jesus didn't just have to claim it on his own; John also "testified" to the fact. We, of course, also benefit from the witness of John the Baptist recorded for us in the Gospels. And we have additional witnesses from the rest of the people throughout the Gospels who knew and recognized Jesus as the Son of God. But we also have the benefit of two thousand years of Church history! We have countless testimonies of saints and be-lievers throughout the centuries who have known Jesus in their own lives and acted accordingly. This raises two questions. First, are we willing to believe these testimonies from those who have gone before us? Consider how much credence we give to the experiences and the stories of our fore-fathers and foremothers in the faith--whether they are blood relatives or members of the larger commun-ion of saints. Sometimes these personal accounts of coming to know the Lord are much more powerful than any "proof" or intellectual proposal about Christianity. They do require a degree of faith and trust, but they nonetheless provide us with real evidence about the impact of being close to Christ. Secondly, let us consider whether or not we are willing to give testimony to who Christ is to us? It's one thing to be-lieve in Jesus; it's another thing to share that faith with others. But like John the Baptist, we are called to share the truth so that others may come to believe.

2º DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO

Seguimos haciendo camino con Jesús, nuestra vocación de cristianos nos sigue llamando cada domingo a responder con nuestros hechos a una forma de vida nueva y si por alguna razón no hacemos ministerio en las parroquias sí debemos de ser conscientes que el llamado a la santidad es para todos. El Evangelio de hoy es un testimonio de lo que Juan Bautista sabía sobre Jesús. "Este es el Cordero de Dios, el que quita el pecado del mundo" (Jn 1, 29). Él nos revela el cómo se debe de relacionar la persona con Cristo. Se va del conocimiento al testimonio. Jesús crece y Juan se hace pequeño dejándolo actuar en su vida. La sorpresa de este Evan-gelio va también en la figura del Padre que enaltece a su Hijo que nos salva por me-dio del Espíritu Santo que mora en nosotros por el bautismo. ¿Cómo vivir este mis-terio de la presencia de Dios en nuestra vida? ¿Cómo ser santos en medio de la vio-lencia en que vivimos? Les aseguro que Juan Bautista también tuvo muchas dificultades para entender lo que Dios quería de su vida. Pero su secreto fue el asirse a Jesús en una relación íntima hasta dar la vida por él y por el Reino de Dios. Como Juan, simplemente, debemos de abrir nuestros ojos y reconocer y responder a las oportunidades de hacer el ministerio de Jesús, es decir, la cruz de cada día. ¡Gastando nuestra vida por los demás! Nuestro testimonio cuenta, los esfuerzos valen ya sea en la familia, la univer-sidad o el trabajo. Jesús sigue siendo el Cordero de Dios que nos acompaña en nuestras luchas y continúa revelando a nosotros su misterio del Reino de paz y amor.

(4)

Sharing the Gospel

John the Baptist told everyone that Jesus was the Son of God. He told them the Holy Spirit came down on Jesus and remained on him as the Scriptures said. Jesus taught his disciples and others. He healed people to show his power as the Son of God. God wants you to be his disciple. He wants you to be a good example of a loving child of God. Imagine how excited John the Baptist must have felt after he baptized Jesus. He knew without a doubt that Jesus was God's Son. The very next day John told the crowds that Jesus would take away the sins of the world. God's people had eaten a Passover lamb every year to remember how God saved them from death in Egypt. Jesus was the Lamb of God. He frees you from your old sins and offers you new life with God.

Prayer

Jesus, I will be a good disciple by learning and sharing Your words.

Something to Draw

Draw John pointing out Jesus as the Son of God.

Mission for the Week

(5)

Christmas Flowers: Many Thanks to those who have given their contributions toward the flowers the parish will use during the Christmas Season. If you have not already made an offering, please consider a contribution to the parish for the Christmas Flowers.

Flores de Navidad: Muchas gracias a todos ustedes quienes dieron su contribución acerca de las Flores de Navidad para la parroquia que serán usadas du-rante la temporada de Navidad. Si usted no tiene pre-parada una ofrenda, por favor, concidere una contri-bución para la parroquia para las Flores de Navidad.

Welcome - Bienvenido

Would you like to become a member of our par-ish? Fill out the form below and drop it in the collection basket. Visit us online at

www.stjohnstrocco-brooklyn.org

¿Le gustaría ser un miembro de nuestra parro-quia? Llene el siguiente formulario y colóquelo en la canasta de la colecta. Visítenos en

www.stjohnstrocco-brooklyn.org ______________________________________ Name/Nombre ______________________________________ Address/Dirección ______________________________________ City/Ciudad ______________________________________ State/Estado Zip-Code/Código Postal ______________________________________ Phone Number/Teléfono

______________________________________ Email/ Correo Electrónico

Generations of Faith Campaign/ Campaña de Generaciones de Fe

Thank you so much for your financial commitment to the Generations of Faith Campaign. Your financial promise over the next 5 years is truly appreciated. Help us continue the work we need to do for Christ and His people by donat-ing each month toward fulfilldonat-ing your commitment. Donat-ing each month will be a tremendous help to what we must accomplish in our parish and our Diocese, especially for educating our young people about the faith and our retired and sick priests. Thank you for your support, Rev. Kenneth J. Grande

Un enorme gracias por su compromiso financiero con la Campaña de Generaciones de Fe. Su promesa financiera por los próximos 5 años son realmente apreciados. Nos ayude a continuar el trabajo necesitado hacer por Cristo y Su pueblo mediante la donación mensualmente hacia el cum-plimiento de su compromiso. Donar mensualmente será de inmensa ayuda a lo que tenemos que lograr en nuestra par-roquia y nuestra Diócesis, especialmente para educar a los jóvenes acerca de la fe y de nuestros sacerdotes jubilados y enfermos. Gracias por su apoyo, Rev. Kenneth J. Grande

Readings for the Week of January 15, 2017

Sunday:Is 49:3, 5-6/Ps 40/1 Cor 1:1-3/Jn 1:29-34 Monday:Heb 5:1-10/Ps 110/Mk 2:18-22 Tuesday:Heb 6:10-20/Ps 111/Mk 2:23-28 Wednesday:Heb 7:1-3, 15-17/Ps 110/Mk 3:1-6 Thursday:Heb 7:25--8:6/Ps 40/Mk 3:7-12 Friday:Heb 8:6-13/Ps 85/Mk 3:13-19 Saturday:Heb 9:2-3, 11-14/Ps 47/Mk 3:20-21

Next Sunday:Is 8:23--9:3/Ps 27/1 Cor 1:10-13, 17/Mt 4:12-23 or 4:12-17

Las lecturas de la semana del 15 de enero de. 2017

Domingo:Is 49, 3. 5-6/Sal 40/1 Cor 1, 1-3/Jn 1, 29-34 Lunes:Heb 5, 1-10/Sal 110/Mc 2, 18-22 Martes:Heb 6, 10-20/Sal 111/Mc 2, 23-28 Miércoles:Heb 7, 1-3. 15-17/Sal 110/Mc 3, 1-6 Jueves:Heb 7, 25--8, 6/Sal 40/Mc 3, 7-12 Viernes:Heb 8, 6-13/Sal 85/Mc 3, 13-19 Sábado:Heb 9, 2-3. 11-14/Sal 47/Mc 3, 20-21

Referencias

Documento similar

Nos animamos de una manera especial en esta Campaña Católica Anual del 2016 a compartir la alegría del Evangelio: Enseñando y siendo modelos de valores Cristianos; practicando obras

All children receiving their First Holy Communion on May 13 th , must come to the 10:00am Mass on Sunday,

Nos animamos de una manera especial en esta Campaña Católica Anual del 2016 a compartir la alegría del Evangelio: En- señando y siendo modelos de valores Cristianos;

Nos animamos de una manera especial en esta Campaña Católica Anual del 2016 a compartir la alegría del Evangelio: Enseñando y siendo modelos de valores Cristianos;

People who lived in his hometown did not believe that Jesus could heal?. Everyone said, "He's just a carpenter's son, he can not heal." Jesus got tired of hearing

Nos animamos de una manera especial en esta Campaña Católica Anual del 2016 a compartir la alegría del Evangelio: Enseñando y siendo modelos de valores Cristianos; practicando obras

 From Sunday, July 3rd to Sunday, September 4th, there will be no 11:45am at our parish church, Saint Rocco.. The 11:45am Mass will start again on Sunday,

The 2017 Annual Catholic Appeal teaches the impor- tance to renew our faith through acts of charity and emphasizes the responsibility parishioners have in