Contact * Contactos 210 Harold Hart Rd. Siler City, NC 27344 Tel. (919) 742-5584; (919) 742-1364 Fax (919) 742-4917 www.stjulianc.org [email protected]
Office Hours * Horario de Oficina Tuesday - Friday 9:00 am - 5:00 pm Martes - Viernes 9:00 am - 5:00 pm Mass Schedule * Horario de Misas
Monday/Lunes No Mass Tuesday/Martes (Eng.) 08:30 am Wednesday/Miercoles (Esp.) 08:30 am Thursday/Jueves (Esp.) 08:30 am Friday/Viernes (Esp.) 08:30 am Saturday/Sábado (Eng.) 05:00 pm Sunday/Domingo (Esp.) 08:00 am Sunday/Domingo (Eng.) 10:00 am Sunday/Domingo (Esp.) 12:00 pm First Friday/Primer Viernes 08:30 am 07:00 pm Registration * Registración
Registration forms are available in the church, the parish office and on our website.
Formularios de registración estan dis-ponibles en la iglesia, en la oficina parroquial y en la pagina web.
____________________________ Our Little Store * Nuestra Tiendita For all your religious needs, come and visit us.
Para todas sus necesidades religiosas, venga a visitarnos.
Thesday - Friday: 9:00 am - 5:00 p.m. Martes - Viernes: 9:00 am - 5:00 p.m. Saturday - Sunday: before and after Masses
Sábado - Domingo: antes y después de las Misas
___________________________ A bilingual multicultural Roman Catholic Community served by the Conventual Franciscan Friars * Una comunidad bilingüe multicultural Católica Romana atendida por los Frailes Franciscanos Conventuales.
BAPTISMS * BAUTIZOS
Baptisms take place the 4th Saturday of the month. Parents and both godparents will need to attend the pre-baptismal class prior to the Baptism. Pre-Baptismal classes take place the 2nd Saturday of the month at 04:00 p.m. Pick up a registration form from the office. Bring in Baptism registration form completely filled out, along with a copy of the Birth Certificate to the office, at least a month ahead of the date of desired Baptism.
Bautismos tienen lugar el 4to sábado del mes. Los padres y los dos padrinos necesitan asistir a la clase pre-bautismal antes de su bautismo. Las clases Pre-Bautismales se llevarán a cabo el 2do sábado del mes a las 04:00 p.m. Pase por la oficina para obtener la hoja de inscripción. Traerla a la oficina llena, junto con la copia del Acta de Nacimiento con por lo menos un mes de anticipación. Los padrinos tienen que ser casados por la iglesia Católica (traer comprobante) o ser solteros y no vivir en unión libre.
RECONCILIATION * RECONCILIACIÓN
The Sacrament of Reconciliation is one of the most singular and most beautiful aspects of the Catholic Church. Jesus Christ in His abundant love and mercy, established the sacrament of Confession, so that we as sinners could have the possibility of obtaining absolution for our sins and to reconcile ourselves with God and the Church. The Sacrament “washes and cleans”, and renews us in Christ. Saturday, 04:00 - 04:45 p.m. El Sacramento de la Reconciliación es uno de los aspectos más singulares y bellos de la Iglesia Católica. Jesucristo, en Su abundante amor y misericordia, estableció el Sacramento de la Confesión, para que nosotros como pecadores tuviéramos la posibilidad de obtener el perdón de nuestros pecados y reconciliarnos con Dios y la Iglesia. El sacramento “nos lava y limpia”, y nos renueva en Cristo. Sábado: 04:00 - 04:45 p.m. MARRIAGE * MATRIMONIO
Six months before desired marriage date make appointment with Fr. Jack. Requirements: Living in our jurisdiction (minimum 6 months); Baptismal Certificate (valid no more than 6 months); Pre-marital Talks; Civil Marriage Act or Marriage License.
Seis meses antes de matrimonio se puede separar la fecha con el Padre Jacinto. Requisitos: Vivir en nuestra jurisdicción (mínimo 6 meses), Acta de Bautismo (validez no más de 6 meses), Charla Pre-matrimonial, Acta de Matrimonio Civil o Licencia de Matrimonio.
ANOINTING OF THE SICK * UNCIÓN DE LOS ENFERMOS
Anyone who is seriously ill, anticipating surgery or weakened due to illness or advanced age is encouraged to receive this Sacrament. Please call the parish office.
Se anima a recibir este sacramento a aquellas personas que están enfermas de gravedad, en espera de cirugía o débiles por enfermedad o edad avanzada. Por favor llame a la oficina de la parroquia.
BECOMING CATHOLIC * VOLVIÉNDOSE CATÓLICO
If you are interested in learning about the Catholic faith and/or becoming a Catholic, the words of Jesus are an invitation to “come, follow me”. We meet at 6:00 p.m. on Saturdays in the double room. (After the 5 PM English Mass.)
Si esta interesado en aprender sobre la fe Católica, y/o volverse Católico, las palabras de Jesús son una invitación a “Venga y sígame”. Nos reunimos a las 6:00 p.m. los sábados en el Salón Doble. (Después de la Misa de 5 PM en ingles.)
FUNERALS * FUNERALES
If you wish to have your loved one’s funeral at your parish, please contact the Parish Office for vigil and funeral arrangements.
Si quiere celebrar el funeral de un ser amado en su parroquia, llame a la Oficina Parroquial para hacer arreglos para vigilia y funeral.
PRIESTHOOD * SACERDOCIO
Vocations to Priesthood & Religious Life
Fr. Russell Governale OFMConv.
(718) 510-5822; [email protected]
Vocation Director of Raleigh
Fr. Philip M. Tighe
Mass Calendar and Intentions *
Calendario e Intenciones de Misas
Sunday, August 5 * Domingo, 5 de agosto (18th Sunday in Ordinary Time)
08:00 a.m. Por la comunidad de Sta. Julia 10:00 a.m. †Roger Palacios de su familia
12:00 p.m En honor al Divino Salvador de la familia Avendaño Ramos
Monday, August 6 * Lunes, 6 de agosto (The Transfiguration of the Lord)
08:30 a.m. No Mass
Tuesday, August 7 * Martes, 7 de agosto (St. Sixtus II, Pope)
08:30 a.m. No Mass
Wednesday, August 8 * Miércoles, 8 de agosto (St. Dominic, Priest)
08:30 a.m. No Mass
Thursday, August 9 * Jueves, 9 de agosto (St. Theresa Benedicta of the Cross)
08:30 a.m. No Mass
Friday, August 10* Viernes, 10 de agosto (St. Lawrence, Deacon and Martyr)
08:30 a.m. No Mass
Saturday, August 11 * Sábado, 11 de agosto (St. Clare, Virgin)
05:00 p.m. †Katherine and Rudy Dudek by Mary Lou Dudek
Sunday, August 12 * Domingo, 12 de agosto (19th Sunday in Ordinary Time)
08:00 a.m. †Helena Leszczynska
10:00 a.m. For the community of St. Julia 12:00 p.m †Lazaro Esquivel de Cecy Esquivel
†Helena Leszczynska Polly Gillis Milton Piedra † Juan Camacho Michael Showfety Alek King Robert Newman † Roger Palacios Dorothy Stidham Barbara Mastej Armando Tordini Doris Tordini Theresa Fontenot Joshua Lambe † Alex Szilvay Fr. Jacek Leszczynski, OFM Conv.
Prayers *
Oraciones
Help us keep God’s house tidy *
Ayúdenos a mantener la casa de Dios
ordenada.
Please straighten up the books when you leave Mass. Just a little something you can do for our Church. Thank you! Por favor, ordene los libros y misales antes de salir de Misa. Es algo pequeño que puede hacer por nuestra Iglesia. ¡Gracias!
Be a volunteer Catechist * Sea
Catequista Voluntario (a)
If you have strong faith, then consider passing it on to our kids and youth. St. Julia needs dedicated catechists to en-sure that our children are raised with a firm faith in our Catholic beliefs. Call Victoria Palacios. Classes begin in September.
Si usted tiene gran fe, entonces considere ser catequista. Sta. Julia necesita personas que le impartan a nuestros niños valores Católicos. Llamar a Victoria Palacios. Las clases comienzan en septiembre.
Para Apartar Fechas para Bodas y
Quinceañeras * To reserve dates for
Weddings and Quinceañeras
Si usted desea apartar una fecha para un matrimonio o una quienceañera, por favor comunicarse con el Padre Julio a partir del 11 de septiembre.
If you would like to reserve a date for a wedding or a quinceañera, please call Fr. Julio at the parish office after September 11.
Registración para
Catecis-mo * Faith Formation
Registration
Registración para el primer año de Catecismo comienzó el 1 de agosto y termina el 31 de agosto en la oficina parroquial. Por favor traer certificados de Bautismo y Pri-mera Comunión (si es para la Confirmación). Segundo año pase a la oficina para completar registracion.
1st year Faith Formation registration began August 1 and ends August 31 in the Parish Office. Please bring Baptism and First Communion Certificates (if registering for Con-firmation). 2nd year please pay fee at office.
Offertory and Donations from July 29 *
Ofertorio y donaciones del 29 de julio
1st Collection/1ra Colecta $ 4,028.50
Second Collection July 29 * Segunda Colecta 29 de julio
Parish Maintenance *Mantenimiento Parroquial $1,068.93
Second Collection August 12—Evangelization Segunda colecta 12 de agosto—Evangelización
Retiro de Quinceañeras
El próximo retiro para todas las quinceañeras, sus padres, chambelanes y damas será el
25 de agosto, 2018, de 8 a.m. a 12 p.m. Favor llamar a Fátima Gonzalez al 919-799-6127 o la oficina parroquial para inscribirse. Solamente se celebran quinceañeras para chicas que estén asistiento a Segundo Año de Confirmación o ya han recibido ese Sacramento.
Bautizos y Charlas
Pre-bautismales
Charlas - 4 p.m. Agosto 11, 2018 Septiembre 1, 2018 Octubre 6, 2018 Noviembre 10, 2018 Diciembre 8, 2018 Bautizos - 1 p.m. Agosto 25, 2018 Septiembre 15, 2018 Octubre 13, 2018 11:00 a.m. Noviembre 24, 2018 Diciembre 22, 2018Parish News * Noticias de la Parroquia
St. Anthony Food Pantry Registration and Distribution
Registración y Distribución de Comida
Sólo se entregará comida personalmente a personas registradas. Favor traer ID con foto y bill eléctrico. Food will only be distributed in person to those registered. Please bring photo ID and electric bill.
Registration/Registración (9:30-11:30 a.m.) 2ᵒmiercoles/2nd Wednesday
August 8 September 12
Distribution/Distribución (9:30-11:30 a.m.) 3er y 4ᵒ miercoles/3rd and 4th Wednesdays
August 15 and 22 September 19 and 26
Vacation Plans? ¿Va de vacaciones?
Already have your hotel reserved? How about a flight and rental car? Please don’t forget to leave your St. Julia con-tribution envelopes before you go! ¿Ya tiene el hotel reservado? ¿El vuelo y carro de alqui-ler? No se olvide de dejar sus sobres de contribuciones a Sta. Julia antes de partir.
Una Hora de Pago Por
Semana* One Hour’s Pay Per Week
July 8-July 15 $ 1,127.25
July 15-July 22 $ 1,139.25
July 22-July 29 $ 641.25
Presentation of the Gifts *
Presentación de las
Ofrendas
If you have requested a Mass this weekend and would like to bring the gifts to the altar during the of-fertory please notify an usher prior to your scheduled Mass.
Si usted ha pedido una Misa este fin de semana y quisiera presentar las ofrendas, por favor avise a un ujier antes de comenzar la Misa.
Message from our Parish Administrator
* Mensaje de nuestro Administrador
Parroquial
Dear Parishioners of St. Julia,
I am Fr. Scott McCue, Pastor of St. Thomas More in Chapel Hill and Dean of the Piedmont Deanery. Effective July 29, Bishop Luis Rafael appointed me as Administrator of St. Julia. This is a role that falls to the Dean, who is the Bish-op’s Vicar for a certain area of the Diocese, when there is an interim between the departure of a Pastor and the arrival of a new Pastor=. In this case, I am administrating the parish until
your new Pastor arrives on September 8. ( The official
an-nouncement of your new Pastor should be forthcoming from the diocese soon. ) My role during this time is simply to maintain the status quo and respond to administrative and pastoral needs as they arise. Fr. Jacek arranged for priestly coverage for all the liturgies during the interim and I am grateful for that. Please join me in prayer for Fr. Jacek in his new assignment.
In His Love,
Fr. Scott McCue Administrator
Queridos feligreses de Santa Julia,
Soy el padre Scott McCue, Párroco de St. Thomas More en Chapel Hill y Decano del Decanato de Piedmont. A partir del 29 de julio, el obispo Luis Rafael me nombró administra-dor de Santa Julia. Este es un papel que recae en el Decano, que es el vicario del obispo para cierta área de la Diócesis, cuando hay un intermedio entre la salida de un Párroco y la llegada de un nuevo Párroco =. En este caso, estoy
adminis-trando la parroquia hasta que su nuevo Párroco llegue el 8 de
septiembre. (El anuncio oficial de su nuevo Párroco vendrá pronto de la Diócesis.) Mi papel durante este tiempo es sim-plemente mantener el status quo y responder a las necesida-des administrativas y pastorales a medida que surjan. El P. Jacek organizó la cobertura sacerdotal de todas las liturgias durante el ínterin y estoy agradecido por eso. Por favor únanse a mí en oración por el P. Jacek en su nueva mi-sión.
En amor de Cristo,
P. Scott McCue Administrador
English Retreat in Honor of the
Nativity of the Blessed Virgin Mary
Saturday, September 8, 2018 8 a.m. to 4 p.m.
Followed by Fr. Julio’s first Mass at 5 p.m.
Please join us for a day of contemplation of the Mother of God. Learn about the apparitions, their meaning to us, and more. Breakfast and lunch will be served. Donation $10 per person. Call or come by the parish office to register.
Retiro en inglés en Honor a la
Natividad de la Santísima
Virgen María
Sábado, 8 de septiembre, 2018 8 a.m. a 4 p.m.
Seguido de la primera Misa del Padre Julio a las 5 p.m.
Acompáñenos en un día de contemplación de la Madre de Dios. Aprenda sobre sus apariciones, lo que signifi-can para nosotros, y más. Se servirán desayuno y almuerzo. Donación $10 por persona. Llame o pase por la oficina parroquial para inscribirse.
Eighteenth Sunday in
Ordinary Time
John 6: 24-35• I need to look beyond the day to day needs. That is not to say that I eliminate my concerns to make life more advanced. I must take the time to search for the eter-nal food and etereter-nal life.
• My faith in Jesus, as the gift from God,
the bread of heaven, is critical to my understanding and acceptance of the “gift” that does not pass away; the Bread of Eternal Life.
• Our God is not “out there”. He is within us. And being within us, He is part of our everyday life. I need to re-member that the true meaning of my earthly existence is in eternity. It is in the encounter with Him, who is both gift and giver.
Prayer
Lord, I believe: I wish to believe in You. Lord, let my faith be full and unreserved, and let it penetrate my thought, my way of judging Divine things and human things.
Lord, let my faith be joyful and give peace and gladness to my spirit, and dispose it for prayer with God and conversa-tion with men, so that the inner bliss of its fortunate pos-session may shine forth in sacred and secular conversation. Lord, let my faith be humble and not presume to be based on the experience of my thought and of my feeling; but let it surrender to the testimony of the Holy Spirit. Amen
Decimoctavo Domingo del
Tiempo Ordinario
Juan 6:24-35• Necesito mirar más allá de las necesidades del día a día. Eso no quiere decir que elimino mis preocupaciones para hacer la vida más avanzada. Debo tomarme el tiempo para buscar la comida eterna y la vida eterna.
• Mi fe en Jesús, como el don de Dios, el pan del cielo, es fundamental para mi comprensión y aceptación del "Don" que no pasa; el pan de la vida eterna.
• Nuestro Dios no está "ahí fuera". Él está dentro de no-sotros. Y estando dentro de nosotros, él es parte de nuestra vida diaria. Necesito recordar que el verdadero significado de mi existencia terrenal es en la eternidad. Es en el encuentro con él, que es a la vez Don y dador.
Oración
Señor, yo creo: deseo creer en ti. Señor, que mi fe esté lle-na y sin reservas, y que penetre en mi pensamiento, en mi manera de juzgar las cosas divinas y las cosas humanas. Señor, que mi fe sea gozosa y que dé paz y alegría a mi espíritu, y que la disponga para orar con Dios y conversar con los hombres, para que el gozo interior de su posesión afortunada brille en una conversación sagrada y secular. Señor, que mi fe sea humilde y no presuma estar basada en la experiencia de mi pensamiento y de mi sentimiento; pe-ro que se rinda al testimonio del Espíritu Santo. Amén
Thoughts on the Feast of the Transfiguration
On a crowded street corner in Louisville one day, Thomas Merton was waiting for the light to turn green. He was sud-denly overwhelmed with the realization that he “loved all these people”. That these people, whom he did not know, were his and that he was theirs. It was as if he had just woken from a dream of separateness.
The story of the Transfiguration is also a story about you and me, and Thomas Merton and Peter, James, and John, and Jesus.
There is a promise lying in front of us that a vision of the world and everything in it bathed in divine light is possible for us all. And that vision, once you see it, will change and transform your life forever. It may come in deep prayer or suddenly on a street corner. But the message is that in our busy, day to day, noisy life when everything seems dull and boring; there is a divine reality beneath the surface, and if you want to, if you take the time to pray for, that’s what we can see.
“Then it was as if I suddenly saw the secret beauty of their hearts, the depths of their hearts, where neither sin nor de-sire nor self-knowledge can reach, the core of their reality, the person that each one is in God’s eyes. If only they could all see themselves as they really are. If only we could see each other that way all the time.”
Pensamientos sobre la fiesta de la Transfiguración
En una concurrida esquina de una calle en Louisville un día, Thomas Merton estaba esperando a que la luz se vol-viera verde. De repente se vio abrumado por la compren-sión de que "amaba a toda esta gente". Que estas personas, que no conocía, eran suyas y que él era suyo. Era como si acabara de despertar de un sueño de separación.
La historia de la Transfiguración es también una historia sobre usted y yo, y Thomas Merton y Pedro, Santiago, y Juan, y Jesús.
Hay una promesa que yace frente a nosotros que una visión del mundo y todo en ella bañada en luz divina es posible para todos nosotros. Y esa visión, una vez que la veas, cambiará y transformará tu vida para siempre. Puede venir en oración profunda o repentinamente en una esquina de la calle. Pero el mensaje es que en nuestra vida ocupada, día a día, ruidosa, cuando todo parece aburrido; hay una realidad divina bajo la superficie, y si quieres, si te tomas el tiempo para orar, eso es lo que podemos ver.
"Entonces fue como si de repente viera la belleza secreta de sus corazones, las profundidades de sus corazones, don-de ni el pecado ni el don-deseo ni el autoconocimiento puedan alcanzar, el núcleo de su realidad, la persona que cada uno está en los ojos de Dios. Si todos pudieran verse como realmente son. Si tan sólo pudiéramos vernos de esa manera todo el tiempo.
Contact Information * Contactos para informacion Contact Information * Contactos para informacion
Contact Information * Contactos para información
Parish Office * Oficina Parroquial (919) 742-5584
Very Rev. Scott E. McCue, V.F., Administrator
Vivi Camacho, Secretary * Secretaria, Ext. 4, [email protected]
Xaviera Carrillo, Business Manager * Finanzas, Ext. 5, [email protected] Brenda Stecher, Bookkeeper * Contabilidad, Ext. 6, [email protected]
Miguel Toj, Maintenance Manager * Gerente de Mantenimiento, Ext. 106, [email protected] Cecy Esquivel, Maintenance * Mantenimiento
Pastoral Team Members * Miembros del Equipo Pastoral (919) 742-1364
President of Finance Council * Presidente del Consejo Financiero, Bruce Petesch, (919) 349-9943, [email protected] President of Pastoral Council * Presidente del Consejo Parroquial, Fatima Gonzalez, (919) 799-6127, [email protected] Ministerio Hispano & Evangelization Director * Directora de Evangelización, Apolinar Díaz, (919) 930-1313, [email protected] Liturgy Director * Director de Liturgia, Henry Veliz Ventura, (919) 633-5982, [email protected]
Music Director * Director de Música, Antonio Landa, (919) 799-9278, [email protected]
Discipleship Director * Directora de Discipulado, Victoria Palacios, Ext. 106 or (919) 200-5844, [email protected] Family Director * Directora de Familia, Fatima Gonzalez, (919) 799-6127, [email protected]
Social Services Director * Directora de Servicios Sociales, Gloria Maldonado, (336) 303-9345, [email protected]
English Ministries Director, Sue Showfety, (336) 622-3236, [email protected]
Dimensions * Dimensiones (919) 742-5584
CELEBRATIONS: LITURGY * CELEBRACIONES: LITURGIA
Sacristan, Araceli Boquiño, Ext. 108 or (919) 200-1927, [email protected] Sacristan (English Mass), John Napolitano, Ext. 108
Monaguillos/Altar Servers, José Angel Rosas, (919) 444-1605, [email protected] Lectores (Español), José Angel Rosas, (919) 444-1605, [email protected]
Ministros Extraordinarios de la Sagrada Comunión, Araceli Boquiño, Ext. 108, (919) 200-1927, [email protected] Hospitalidad (Español), Pedro Vicente, (919) 200-8607 and Dalila Castro (336) 301-3676
Lectors/EMHC/Ushers (English), Sue Showfety, (336) 622-3236, [email protected]
Ensayos de Bodas y Quinceañeras, Daili Gomez, (919) 799-0231, [email protected]
CELEBRATIONS: MUSIC * CELEBRACIONES: MÚSICA
Coro del Grupo Carismático, Anastacio González, (336) 380-2230, [email protected]
Coros Parroquiales: Niños “Luz y Amor” & Adultos “Santa Julia”, Antonio Landa, (919) 799-9278, [email protected] Praise Choir 05:00 p.m., Therese Walters, (919) 421-1470
Praise Choir 10:00 a.m., Anne Marie Schwankl, (919) 663-3119
DISCIPLESHIP * DISCIPULADO
RCIA/RICA, Victoria Palacios, Ext. 106 or (919) 200-5844, [email protected] First Communion, Xaviera Carrillo, Ext. 5, (919) 200-8213, [email protected] Primera Comunión, Victoria Rangel Lopez, (336) 302-9578, [email protected] Confirmation/Confirmación, Jeimmy Herrera, (919) 685-7418, [email protected] Confirmación de los Adultos,
Preparación Pre-bautismal, Josefina Coria, (919) 200-5795 Baptismal Preparation, Tom Cross, (919) 542-6462
Grupo Jóvenes Adultos “San Damian”, Cecilia Esquivel, (919) 548-2831, [email protected] Grupo Juvenil Adolescentes “Cupertinos”, Francisca Cardozo, (919) 444-1669, [email protected] Bible Study Group, Mary Lou Dudek, (919) 742-2694
Prayer Study Group, Bruce Petesch, (919) 349-9943, [email protected] Estudio de la Fe Católica, Fr. Jacek Leszczynski, OFMConv., Ext. 7, [email protected]
EVANGELIZATION * EVANGELIZACIÓN
Grupo de Renovación Carismática, Lucia Soto, (919) 214-2321, [email protected] Grupo Guadalupano, Ruth y Rey Reyes, (919) 748-2372
Movimiento de Retiros Parroquial Juan XXIII, Apolinar Díaz, (919) 930-1313, [email protected] Apostolado de la Divina Misericordia, Ricarda Herrera, (919) 842-7334, [email protected] Retiros de Emaús, Fr. Jacek Leszczynski OFMConv., Ext. 7, [email protected]
Curso Alpha * Alpha Course, Fr. Jacek Leszczynski OFMConv., Ext. 7, [email protected] Communications * Comunicaciones,
FAMILY * FAMILIA
Pastoral Familiar, Charlas Matrimoniales, Retiros de Quinceañeras, Fernando y Fátima González, (919) 799-6127, [email protected] SOCIAL SERVICES * SERVICIO SOCIAL
Food Distribution, Gloria Maldonado, (336) 303-9345, [email protected] Food Distribution, Al Musson, (409) 504-4935, [email protected]
Other Important Contacts * Otros Contactos Importantes (919) 742-5584
Knights of Columbus, JE Schwankl Gd. Knight, (919) 663-3119, [email protected] Grounds Maintenance, Daniel Herrera, (919) 799-1640