• No se han encontrado resultados

aspaventero ra, aspaventoso sa, aspa viento —> aspaventar.

In document Diccionario.panhispanico de Dudas (página 69-71)

áspero -ra. 'Que carece de suavidad al tacto por tener la superficie desigual'. Tiene dos superlativos válidos: aspérrimo

(del lat. asperrimus; —> -érrimo), de escaso uso en el español actual, y asperísimo, formado sobre áspero y más frecuente en el uso: «¿Por qué esta aspérrima vida española?» (Zunzunegui Ba-roja [Esp. 1960]); «Comparten con los retratados

por

el documental unas condiciones de vida asperísimas» (Miranda Palabras [Ven. 1994]).

áspic. 'Plato frío, especialmente de carne o pescado, que se presenta cubierto de gelatina en un molde'. Su plural es áspics

(-» RURAL, lh), que, al igual que el singular, debe llevar tilde (-»TILDE2, 1.1.2).

áspid. 'Serpiente venenosa': «Volvió a enloquecer con el fastuoso veneno de su áspid egipcio» (Moix Sueño [Esp. 1986]).

Es masculino y su plural es regular (-» PLURAL, lg): los áspides. Existe también la variante áspide, de escaso uso en la actualidad: «Una Cíeopatra con un áspide de fantasía enroscado en elcue-Uo» (Ramírez Baile [Nic. 1995]). Es voz llana: [áspid], no® [áspid].

áspide. -> áspid.

aspirar. Con el sentido de 'pretender o desear', es intransitivo y se construye con un complemento con a: «No aspiro A

acumular una fortuna» {Caras [Chile] 9.6.97). Es incorrecto omitir la preposición: ® «Barrios aspira competir en los Juegos Boliva-rianos» (Nacional [Ven.] 10.4.97).

asquenazí o asquenazi. -> askenazí o askenazi. assistant. -> asistente, 2.

ASTERISCO. Signo ortográfico auxiliar en forma de estrella (*), que se coloca en la parte superior del renglón. Se

emplea en los casos siguientes:

a) Como signo de llamada para notas al margen o a pie de página (los asteriscos de llamada pueden escribirse también encerrados entre paréntesis, aunque hoy es raro):

Beethoven* compuso una única ópera, titulada Fidelio**.

* Bonn, 1770-Viena, 1827. ** Estrenada en Viena en 1805, durante la ocupación francesa de la ciudad.

Dado el efecto antiestético que puede producir la acumulación de asteriscos en una misma página, cuando haya necesidad de hacer varias llamadas, lo más recomendable es utilizar números arábigos.

b) En obras de gramática, se utiliza para indicar que una determinada construcción es «agramati-cal», es decir, imposible, por incumplir alguna de las reglas del sistema de la lengua: *Sus estos ojos; *Quiero que yo vaya a París.

c) En informaciones o comentarios etimológicos, sirve para indicar, antepuesto a una voz, que se trata de un vocablo hipotético, fruto de una reconstrucción, cuya existencia se supone aunque no se haya documentado por escrito: *bava,

*appariculare.

astil. 'Mango de algunas herramientas': «Habían inventado los antiguos mexicanos un buso compuesto de

-Astracán

un astily un disco» (Mompradé/Gutiérrez Indumentaria I [Méx. 1981]). Es voz aguda: [astil]; debe evitarse la acentuación llana ®ástd, debida probablemente al cruce con mástil.

Astracán. Forma tradicional española del nombre de esta ciudad y región administrativa de Rusia: «La mayoría de las capturas se

destinarán a las piscifactorías de la región de Astracán» (Mundo® [Esp.] 9.7.03). También es tradicional y correcta la grafía Astrakán- «Fue [...] en la región deAstrakán donde, parece ser, nacióla cultura del vino» (Plasencia/Vi-llalón Vinos [Esp. 1994]). No debe usarse en español la grafía inglesa Astrakban; tampoco la forma 9Astraján, que aun siendo la forma que resulta de aplicar las normas de

tener el pelo rizado; en ese caso, como nombre común, se escribe con minúscula inicial (—> MAYÚSCULAS, 6.3b): «Ungabán negro con cuello de astracán» (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]). Astrakán, Astrakhan. —> Astracán. ®astraza. —»estraza.

asumir. Significa, básicamente, 'tomar para sí o hacerse cargo [de algo no material, especialmente una tarea o una responsabilidad]' y 'aceptar o reconocer [algo no material]': «Rútila asumió otra vez elmando» (Aguilera Pelota [Ec. 1988]); «Hay que sedimentar ese dolor [...], asumirlo, aceptarlo, vivir con él» (Vistazo [Ec] 9.7.97); «éPor qué no asumían con naturalidad su condición de mestizos?» (Pitol/«í- gos [Méx. 1982]). En el siglo XIX amplía sus sentidos por influjo probable del inglés y en el español actual significa también 'adoptar o adquirir [algo no material]': «Mancbester asumió una expresión de fastidio» (Otero Temporada [Cuba 1983]); «Supul se asedaba, asumía una tersura vegetal» (Delibes Madera [Esp. 1987]); y 'dar por sentado o por cierto': «Los liberales piensan de otra forma, siempre y cuando asumamos que los liberales piensan» (Información [EE. UU.] 1996).

asustar(se). 1. Cuando significa 'causar susto', por tratarse de un verbo de «afección psíquica», dependiendo de distintos factores (—» LEÍSMO, 4a), el complemento de persona puede interpretarse como directo o como indirecto: «Lo asusto y se va» (Vázquez Narbont [Esp. 1976]); «Una mujer a quien no LE asusta la vida» (Canto Ronda [Arg. 1980]).

2. Como pronominal, con el sentido de 'sentir susto', lleva un complemento introducido por de, con o por: «Mi bija se asusta DE todo» (Barrera/Ker-del Adolescente [Ven. 1976]); «Se asusta CON la sangre» (Santander Ramona [Méx. 1981]); «No se asustan POR nada» (Tiempo [Esp.] 29.5 95). ®atachado -da, ®atachar. -> adjunto, 3.

atajo. 1. 'Camino más corto que el pnnci llegar a un sitio': «La niña se fue porelatajo bustos» (Alberto Eternidad [Cuba 1992]). ce a la familia de atajar, que proviene, a su tajar ('cortar'). Es incorrecta, con este serj grafía batojo.

2. Es vanante gráfica de hatajo ('grupo' tajo).

atalaya. Cuando significa 'torre vigía' y 'alri de la que se divisa mucho espacio de tierra es femenino: «Mtpersonaje hubiese deseado

dicarse a mirar el mar desde aquella atalaya» (D [Cuba 1996]); así pues, con este sentido nc rrecto su uso en masculino. Sí se usa en m no con el sentido, poco frecuente hoy, de bre que vigila desde una atalaya': «Los at apostados en el Panecillo descubrieron [..] mov tos sospechosos en la montaña» (Salvador Ecuadi 1994]).

atañer. 1. Dicho de una cosa, 'afectar o ce mr a alguien o algo'. Verbo irregular: se co como tañer (-> APÉNDICE 1, n.° 56).

2. Es intransitivo y se construye siempre ce complemento indirecto: «Esta es una cuesttó atañe A la segundad de la ciudadanía» (Vallac Esperanza [Cuba 1985]); «Cualquier cosa que & LE atañe a él directamente» (Ocampo Testimonios \ 1977]). Es incorrecto introducir este compleri to con una preposición distinta de a. ®«De asu que atañen CON el movimiento armado, no se h nada» (Alape Paz [Col. 1985]). atardecer. 'Empezar a caer la tarde'. Verbo i guiar: se conjuga como agradecer (—> APÉNDICI n.° 18). Se trata, por su significado, de un vei impersonal, por lo que solo se usan las terceras p sonas del singular, además de las formas no per nales (infinitivo, gerundio, participio). ataviar(se). 'Vestir(se) y adornarle)' Se acent

como enviar(—> APÉNDICE 1, n.° 5). atemorízar(se). 1. 'Causar temor'. Por tratar de un verbo de «afección psíquica», dependiendo < distintos factores (—> LEÍSMO, 4a), el complemei to de persona puede interpretarse como direct o como indirecto: «Yo LO atemorizaba con mi vitt lidad» (Moneada Hombre [Esp. 1990]); «Estemun do LES atemorizaba» (Esquivel Agua [Méx. 1989]) 2. Como pronominal, con el sentido de 'sentu temor', lleva un complemento introducido poi con, por o, menos frecuentemente, de: «¿Nost atemoriza CON asuntos difíciles?» (Fingermann Psicología [Arg. 1946-74]); «No se atemorizan POR k aparición de ningún síntoma» (Camón Danubio [Esp 1995]); «Siguió su camino, sin atemonzam DE aquellas cosas que dan temor» (Dieste Munel [Esp. 1943]).

atenuante

atender. 1. Verbo irregular: se conjuga como entender (-> APÉNDICE 1, n.° 31).

2. Puede construirse como transitivo, o como intransitivo seguido de un complemento introducido por a, cuando se usa con los significados siguientes:

a) 'Ocuparse una persona de algo que está a su cargo': «Como no iba a atender el trabajo yo sola, necesitaba una

empleada» (FnGómez Bicicletas [Esp. 1982]); «Todo elmundo debe atender A su obligación" (Cebrián Rusa [Esp. 1986]).

Cuando, con este mismo sentido, el complemento es de persona, se construye siempre como transitivo (—» 3).

b) 'Prestar atención a algo para poder captarlo o entenderlo': «Juan Carlos parece atender la explicación que uno de los

hombres le da» (Pavlovsky Lafor-gue [Arg. 1983]); «Ella no atendía A sus palabras» (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]).

c) 'Responder a una señal o una llamada': «Alejo siempre atiende el teléfono» (Fresan H." argentina

[Arg. 1991]); «No atendía AL teléfono» (FdzCubas Altillos [Esp. 1983]).

d) 'Dar respuesta favorable a una petición, una necesidad, una queja, etc.': «Atendían sus mínimos caprichos» (Vicent

Balada [Esp. 1987]); «Sin atender AL ruego de su hija, [...] Amadora buscó atropelladamente la llave de la habitación»

(Castro Fiebre [Esp. 1994]).

3. Se construye únicamente como transitivo cuando significa 'ocuparse [de alguien], satisfaciendo sus necesidades o demandas': «Nosfaltaba únicamente un mozo para atender a los clientes» (Mutis liona [Col. 1988]); «En invierno,

cuando vienen con amigos, yo los atiendo» (Guido Invitación [Arg. 1979]).

4. Se construye como intransitivo en las acepciones siguientes:

a) 'Tener algo en cuenta o tomarlo en consideración'. Va seguido de un complemento precedido de a: «No había querido

atender A razones» (Trías Encuentro [Esp. 1990]); «Si atendieran A mis verdaderas cualidades, [...] me darían la oportunidad de representar a un resucitado» (Quintero Danza [Ven. 1991]). No obstante, en gran parte de América, con

el complemento razones, se usa normalmente sin preposición: atender razones.

b) En España, 'llamarse de una determinada manera'. Va siempre seguido de un complemento precedido de por: «Se nos

ha perdido un perro [...]. Es marrón, pequeño [...] y atiende POR Óscar» (Canarias 7 [Esp.] 9.2.01).

5. No debe confundirse con tender ('ofrecer [algo] a alguien extendiendo el brazo'): *'«Le atendió una hoja donde decía

que Sqfian Merino era el beneficiario» (Souza Mentira [Perú 1998]).

atenerse. 'Ajustarse o sujetarse a alguna cosa'. Verbo irregular: se conjuga como tener (-» APÉN-

DICE 1, n.° 57). El imperativo singular es atente (tú) y atenete (vos), y no ®atiénete.

construye con un complemento precedido de contra: «Cuando tu esposo te pida algo que atente CONTRA tu pureza, no

participes» (González Dios [Méx. 1999]). No debe usarse la preposición a para introducir el complemento: ®«Se decide

[...] denunciar todos los hechos que atenten A las libertades individuales» (País [Esp.] 10.10.80).

atento -ta. 1. Cuando significa 'con la atención o el interés puestos en alguien o algo', lleva un complemento introducido

por a: «Todos estuvieron muy atentos A las palabras iniciales de Sari Bermúdez» (Ex-ceísior [Méx.] 1.9.00); no es

normal, y resulta desaconsejable, introducir ese complemento con en: 9 «Yo participé en diversas actividades de las

familias [...], pero siempre atento EN lo que ocurría en relación a la televisión» (Barrios Familia [Ven. 1993]). Cuando

significa 'amable o cortés', puede llevar un complemento introducido por con, que expresa la persona objeto del buen trato: «Elisa estuvo atenta CON los invitados» (Gala Invitados [Esp. 2002]).

2. atento a. 'Teniendo en cuenta, o habida cuenta de'. Locución antigua formada sobre el participio irregular de atender, que pervive hoy en el lenguaje político-administrativo y periodístico de los países del Cono Sur. Aunque originariamente se construía como participio absoluto, sin preposición, y concordaba con el sustantivo que introducía (atenta la demanda,

atentas las causas, etc.), hoy se usa en la forma invariable atento a: «Atento a las inquietudes transmitidas por los secretarios generales [...], se resuelve declarar en estado de alerta a todo el movimiento obrero» (Clarín [Arg.] 25.1.79).

atenuante. 'Que disminuye la gravedad de algo': «Eljuez [...] dictaminó que esos eran factores atenuantes y que reducían

la responsabilidad de Dube» (Clarín [Arg.] 11.4.97). Cuando este adjetivo se sustantiva, puede hacerlo en masculino o

femenino, dependiendo del género del sustantivo que se supone elidido —el (factor) atenuante, la (circunstancia)

atenuante—: «Elpianista de Santa tenía por lo menos el atenuante de ser ciego y feo» (Paranaguá Ripstein [Méx. 1997]); «Hay que tener en cuenta la atenuante de los condicionamientos culturales del momento» (Vanguardia [Esp.] 15.11.94).

En el lenguaje jurídico, es preferible su empleo en femenino, puesto que en este ámbito la voz atenuante es sinónima de la construcción circunstancia atenuante ('motivo legal para disminuir la responsabilidad penal del condenado'): «Elfiscal le

aplicó la atenuante de arrepentimiento espontáneo» (Mundo [Esp.] 12.9.95).

atenuar(se)

atenuar(se). 'Reducirse) la intensidad o fuerza de algo'. Se acentúa como aduar (—> APÉNDICE 1, n.° 7).

aterir(se). 'Pasmar(se) de frío'. Se trata de un verbo defectivo, puesto que solo se usan las formas cuya desinencia empieza

por /': «Acercaba su cuerpo al fuego o al sol cuando ¡e atería el frío» (FReyes Anatomía [Esp. 1992]). Aterir(se) defrío es un pleonasmo admisible.

In document Diccionario.panhispanico de Dudas (página 69-71)

Outline

Documento similar