• No se han encontrado resultados

demoníaco ca o demoniaco ca > íaco o iaco.

In document Diccionario.panhispanico de Dudas (página 178-182)

demostración. 'Acción y efecto de demostrar' y 'muestra o exhibición': «La Academia de Cieñan le mandó una carta, invitándolo a realizar una demostración» (Saer Ocasión [Arg. 1988]); «Me recibieron con demostraciones de alegría» (Araya Luna [Chile 1982]). En algunos países de América, por influjo del inglés demonstration, se usa a veces demostración con el sentido de 'reunión pública, generalmente al aire libre, para reclamar algo o protestar por algo': «Surgió la idea de hacer una demostración frente a k Embajada uruguaya» (Benedetti Primavera [Ui. 1982]). Conviene recordar que, en español, se em- . plea normalmente para ello el término manifestación: «Dos días más tarde, con autorización delGo- ■ bierno, se inició la manifestación» (Jodorowsky Pipro '. [Chile 1992]).

demostrar. 'Hacer ver la verdad [de algo] mediante un razonamiento o prueba' y 'mostrar o hacer patente [algo, especialmente un sentimiento]'. Verbo irregular: se conjuga como contar (-»APÉNDICE 1, n.° 26).

denar. 'Unidad monetaria del país cuyo nombre ¡ oficial provisional es Antigua República Yugos- j lava de Macedonia'. Es voz masculina. Su plural I es denares (-» PLURAL, lg). No debe emplearse en j su lugar la voz diñar, nombre de otras monedas j europeas, africanas y asiáticas.

denegar. 1. Verbo irregular: se conjuga como oca- . tar (-» APÉNDICE 1, n.° 16).

2. En su sentido propio, 'rechazar o no concedei 1 [algo que se pide]', es transitivo: «Eljuez deprimí- 1 ra instancia deniega nuevamente la libertadprovínote j pedida por la defensa» {Hoy [Chile] 14-20.7.97)1

213

obstante, con cierta frecuencia, incluso en autores de prestigio, se emplea como intransitivo, con el sentido de 'negar o decir que no, especialmente mediante gestos': «—¿Sabaya dónde vamos? — Gervasio denegó con la cabeza» (Delibes Madera [Esp 1987]); «iQuieres formar en el pelotón ? (Larra deniega, estremecido, pero sigue marcando el paso con creciente intensidad)» (BValle)o Detonación [Esp. 1977])

denominar. 1. 'Dar [a algo o a alguien] un determinado nombre'. Además del complemento directo, lleva un complemento predicativo:

«En el argot carcelario lo denominamos "elartículo setenta"» (Palou Carne [Esp. 1975]). Debe evitarse anteponer como a este complemento predicativo (—> como, 3b)" ®«Todos tenemos prioridades u obligaciones que se contradicen entre sí. Lo denominamos como conflicto de interés» (Universal [Ven ] 9.10.96).

2. Con el fin de diferenciar el complemento directo del predicativo, el primero de ellos va, a menudo, precedido de la preposición a, aunque no se refiera a persona. «Esta cadena deprelacwnes [...] justifica por sí sola que Vhaya decidido denominar A ese texto el Primer Génesis» (Goytisolo Estela [Esp. 1984]). Esta circunstancia ha favorecido que denominar con complemento directo de cosa admita, además de la construcción pasiva refleja, la construcción impersonal (—> se, 2.1): «Se DENOMINAN conectivas o conectares aquellas

partículas que sirven para unir o conectar entre sí proposiciones» (W AA Filosofía [Esp. 1998]), «Se DENOMINAN así A los minerales

filomanos solidificados» (Crea Curación [Arg. 1995]). Lo que no debe hacerse es mezclar ambas construcciones' *«£« los orígenes institucionales del cristianismo se denominan supersticiosos a aquellos que rezaban y ofrecían sacrificios para que sobreviviera la memoria de sus muertos» (Mundo [Esp.] 5.3.94); debió decirse se denomina supersticiosos a aquellos que o se denominan supersticiosos aquellos que . Por lo que respecta a los pronombres objeto, se recomienda emplear las formas de acusativo lo(s), la(s), si bien cuando dicho pronombre va precedido de la marca de impersonalidad se, se admite que tome la forma le(s) (—> LEÍSMO, 4f) «A semejante recurso, José Luis Martínez LO denomina "adjetivación de signo contra-no"» (Celono Contraconquista [Méx 2001]), «SÍ contaban con

los dedos de la mano los desterrados o deportados, como SE LES denominó durante la dictadura delbáñez» (Teitelboim País [Chile 1988]).

denostar. 1. 'Proferir denuestos [contra una persona o cosa], o hablar muy mal [de ella]'. Verbo irregular: se conjuga como contar (—>

APÉNDICE 1, n.° 26): denuesto, denuestas, etc. Son, por tanto, incorrectas las formas sin diptongo cuando la raíz es tónica. ®«Parece

olvidar que vive de la benevolencia de los demás, entre ellos de esos jubilados a los que

> dentro

denosta» (Mundo [Esp.] 25.5.96); debió decirse denuesta.

2. Es transitivo, por lo que se construye con un complemento directo (precedido de a cuando es de persona): «Dedicó la mayor parte de su campaña a denostar a los oligarcas del poder» (Hoy [Chile] 18-24.11 96); «Salieron denostando el "arte moderno"» (FdzChiti Estética [Arg. 1991]). No es correcto su uso como intransitivo, seguido de un complemento con preposición: ®«Así también podría de- nostar DE la vacuna Salk» (Caretas [Perú] 19 9.95); ^«Denostaron CONTRA este diario y sus periodistas» (Abe [Par.] 31.10.00); debió decirse denostar lava-cuna y denostaron este diario y a sus periodistas, respectivamente.

dentar. 'Dotar de dientes'. Verbo irregular- se conjuga como acertar (—> APÉNDICE 1, n ° 16).

dentífrico. 'Pasta para limpiar la dentadura'. Son erróneas las formas ®dentífrico y ®dentrífico

dentro. 1. Adverbio de lugar que significa 'en la parte interior5. Lleva siempre un complemento con de, explícito o implícito, que expresa

el lugar de referencia: «Se oye su voz rota por las dos balas que Tk-va dentro» (ASantos Estanquera [Esp. 1981]); «Algo se desmoronó dentro DESU cabeza» (Martínez Evita [Arg. 1995]). Cuando el complemento con de está explícito, en el habla coloquial o popular ame-

ricana se emplea indebidamente el adverbio adentro en lugar de dentro (—> adentro, 2). Aunque dentro se usa normalmente con verbos que indican estado o situación, también se utiliza con frecuencia con verbos de movimiento y puede ir precedido de las preposiciones de, desde, hacia, hasta, para o por- «No venía DE dentro de la casa, sino por la parte deljardín» (CBonald Noche [Esp. 1981]); «Suelta el

perro y corre HACIA dentro de la casa» (Santiago Sueño [P. Rico 1996]).

2. Puede usarse también precedido de la preposición a. «Los habitantes de la casa se volvían a dentro nñendo ala sirvienta» (Goytisolo Estela [Esp. 1984]), pero en ese caso es preferible y mayontano hoy el empleo del adverbio simple adentro.

3. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: ^dentro mío, ®dentro suyo, etc (debe decirse dentro de mí, dentro de él, etc.).

para que algo suceda o tenga lugar: «Dentro de diez minutos estoy allí» (CBonald Noche [Esp. 1981]) El uso en estos casos de la preposición en está influido por el inglés y, a pesar de su extensión, debe ser evitado. ®«Si Raúl no aparece en cinco minutos, me largo» (Mendizabal Cumpleaños [Esp. 1992]).

denunciar

denunciar. 'Notificar [un delito o irregularidad]'. Se acentúa como anunciar (—» APÉNDICE 1, n.° 4).

depauperar(se). 'Empobrecer(se)' y, en medicina, 'debilitar(se)': «El equilibrio presupuestario no se puede conseguir [...] depauperando

los servicios públicos» (Mundo [Esp.] 15.10.96). El sustantivo correspondiente es depauperación. Se desaconsejan, por innecesarios,

8'depauperizar(se) y 8'depauperización.

®depauperización,

8

depauperizar(se). ->

depauperar(se).

depender. 'Estar subordinado a una instancia superior', 'estar condicionado por algo' y 'necesitar de alguien o algo para vivir o para funcionar con normalidad'. Es intransitivo y lleva, en todos los casos, un complemento con de: «Todo dependerá DE los precios» (Caretas [Perú] 5.12.96); «Yo no dependo DE nadie» (Martín Poder [Esp. 1984]). A veces se usa indebidamente en, por influjo del inglés: %«La cantidad de trabajo necesario aumenta dependiendo EN su edad» (DAméricas [EE. UU.] 8.4.97).

dependienta. -> dependiente.

dependiente. Como adjetivo ('que depende'), tiene una sola terminación, válida para ambos géneros: individuo/persona dependiente. Consecuentemente, como sustantivo, con el sentido de 'empleado que atiende a los clientes en una tienda', puede funcionar como común en cuanto al género (el/la dependiente; —> GÉNERO2, la y 3c): «La dependiente me preguntó queme bahía parecido el mantón de

Manila que antier me bahía comprado el general» (Mastretta Vida [Méx. 1990]); pero el uso mayo-ritario ha consolidado el femenino específico dependienta: «Dejé la farmacia a cargo de la dependienta» (Ibargüengoitia Crímenes [Méx. 1979]).

deponer. 1. 'Dejar o abandonar [algo, especialmente las armas o una actitud]', 'quitar [a alguien] del puesto que ocupa', 'declarar ante un juez' y 'evacuar el vientre'. Verbo irregular: se conjuga como poner (-> APÉNDICE 1, n.° 47). El imperativo singular es depon (tú) y depone (vos), y no ®depone. 2. Cuando significa 'quitar [a alguien] del puesto que ocupa', además del complemento directo, lleva a veces otro complemento introducido por de, que expresa el puesto o cargo: «Para no deponer al Rey DEL trono, fingieron creer que no había huido a Varennes» (Abe [Esp.] 28.6.89).

depositar. 'Poner'. Cuando el complemento directo es algo no material va acompañado siempre de un complemento introducido por en:

«La familia no se equivocó al depositar su confianza EN la policía» (Vanguardia [Esp.] 30.9.95). No es correcto introducir este complemento con a o sustituirlo por un pronombre de dativo: 8«L

directivos del club Dragón LE depositaron la "responsabilidad" de

li-

derar al equipo» (Prensa [Hond.] 31.10.00); debió decirse depositaron en él.

depreciar(se). 'Rebajar(se) el valor de algo'. Se acentúa como anunciar (—> APÉNDICE 1, n.° 4).

deprisa. 'Rápidamente, con celeridad': «Quédeprisa lees» (FnGómez Viaje [Esp. 1985]). Aunque se recomienda su escritura en una sola palabra, también es admisible la grafía en dos palabras: «Sepuso de prisa el sombrero» (Zaldívar Capablanca [C. Rica 1995]). ®deprivación. Calco de la voz inglesa deprivation, que aparece en textos médicos por una mala traducción del inglés: ®«Al dejar de

fumar aparece un síndrome de deprivación» (Rapado Salud [Esp. 1999]); ®«Otros procedimientos terapéuticos empleados para combatir la depresión [...] son la eketroconvulsiontera-piay la deprivación del sueño» (Marcos Salud [Esp. 1989]). Debe sustituirse por los términos privación, abstinencia, falta o carencia, según los casos.

de profiindis. Loe. lat. que significa literalmente 'desde las profundidades'. Tiene su origen en un salmo penitencial que comienza con esas mismas palabras: De profiindis clamavi ad te, Domine ('Desde lo profundo, clamé a ti, Señor'). La preposición de se escribe con mayúscula inicial cuando se usa como locución nominal masculina referida al salmo mismo o al acto en que se reza: «Las monjas rezan arrodilladas un De profiindis» (Azorín Voluntad [Esp. 1902]). Se escribe con minúscula cuando funciona como locución adverbial: «¡Resurge de pro-fundís!» (Pereda Sotileza [Esp. 1885-88]).

DEQUEÍSMO. Es el uso indebido de la preposición de delante de la conjunción que cuando la preposición no viene exigida por ninguna palabra del enunciado.

1. Se incurre en dequeísmo en los siguientes casos:

a) Cuando se antepone la preposición de a una oración subordinada sustantiva de sujeto. El sujeto de una oración nunca va precedido de preposición y, por tanto, son incorrectas oraciones como ®Me alegra DE QUE seáis felices (correcto: Me alegra QUE seáis felices); ®Es seguro DEQUE nos quiere (correcto: Es seguro QUE nos quiere); ®Le preocupa DEQUE aún no hayas llegado (correcto: Le preocupa QUE aún no hayas llegado); ®Es posible DE QUE nieve mañana (correcto: Es posible QUE nieve mañana). Algunos de estos verbos, cuando se usan en forma pronominal (alegrarse, preocuparse, etc.), sí exigen un complemento precedido de la preposición de. En ese caso, el uso conjunto de la preposición y la conjunción es obligatorio: Me alegro DE QUE seáis felices, y no ®Me alegro QUE seáis felices; Me preocupo DE QUE no os falte nada, y no ®Me preocupo QUE no os falte nada (-> QUEÍSMO, la).

215

derrengar(se)

b) Cuando se antepone la preposición de a una oración subordinada sustantiva de complemento directo. Esto ocurre, sobre todo, con verbos de «pensamiento» (pensar, opinar, creer, considerar, etc.), de «habla» (decir, comunicar, exponer, etc.), de «temor» (temer, etc.) y de «percepción» (ver, oír, etc.). El complemento directo nunca va precedido de la preposición de y, por tanto, son incorrectas oraciones como ® Pienso DE QUE conseguiremos ganar el campeonato (correcto: Pienso QUE conseguiremos ganar el campeonato); ®Me dijeron DE QUE se iban a cambiar de casa (correcto: Me dijeron QUE se iban a cambiar de casa); * Temo DE QUE no llegues a tiempo (correcto: Temo QUE no llegues a tiempo); ®He oído DEQUE te casas (correcto: He oído QUE te casas).

c) Cuando se antepone la preposición de a una oración subordinada que ejerce funciones de atributo en oraciones copulativas con el verbo ser. Este complemento, por lo general, no va precedido de preposición y, por tanto, son incorrectas oraciones como ®Mi intención es DE QUE participemos todos (correcto: Mi intención es QUE participemos todos).

d) Cuando se inserta la preposición de en locuciones conjuntivas que no la llevan: ®a no ser DE QUE (correcto: a no ser QUE), ®a medida DEQUE (correcto: a medida QUE), ®una vez DEQUE (correcto: una vez QUE).

e) Cuando se usa la preposición de en lugar de la que realmente exige el verbo: ®Insistieron DE QUE fuéramos con ellos (correcto: Insistieron EN QUE fuéramos con ellos); ®Me fijé DE QUE llevaba corbata (correcto: Me fijé EN QUE llevaba corbata).

2. Los verbos advertir, avisar, cuidar, dudar e informar, en sus acepciones más comunes, pueden construirse de dos formas: advertir [algo] a alguien y advertir DE algo [a alguien]; avisar [algo] a alguien y avisar DE algo [a alguien]; cuidar [algo o a alguien] y cuidar DE

algo o alguien; dudar [algo] y dudar DE algo; informar [algo] a alguien (en América) e informar DE algo [a alguien] (en España). Por

tanto, con estos verbos, la presencia de la preposición de delante de la conjunción que no es obligatoria (—» advertir, avisar, cuidar(se), dudar, in-formar(se)).

3. Un procedimiento que puede servir en muchos de estos casos para determinar si debe emplearse la secuencia de «preposición + que», o simplemente que, es el de transformar el enunciado dudoso en interrogativo. Si la pregunta debe ir encabezada por la preposición, esta ha de mantenerse en la modalidad enunciativa. Si la pregunta no lleva preposición, tampoco ha de usarse esta en la modalidad enunciativa: éDE qué se preocupa? (Se preocupa DE que..); ¿Qué le preocupa? (Lepreocupa que...); é DE qué está seguro ?(Está seguro

DE que..); i Qué opina? (Opina que..); ¿EN qué insistió el instructor? (Insistió EN que...); ¿Qué dudó o DE qué dudó el testigo ?

(Dudó que... o dudó DE que..); ¿Qué informó [Am.] o DE qué informó [Esp.] el comité? (Informó que... [Am.] o informó DE que...

[Esp.]).

4. antes (de) que, después (de) que, con tal (de) que. —> antes, 3; después, 2 y tal, 2. de quita y pon. -> quitar.

derbi. Adaptación gráfica de la voz inglesa derby, usada en España con los sentidos de 'prueba hípica, especialmente la que se celebra anualmente y en la que corren ejemplares de pura sangre de tres años de edad' y, más habitualmente, 'encuentro deportivo entre equipos de la misma región o con gran rivalidad': «A todo el mundo le hace ilusión jugar un derbi» (Vanguardia [Esp.] 30.9.95). Su plural es derbis (—> PLURAL, le). Aunque por su arraigo en el español de España se admite el uso del anglicismo adaptado, no debe olvidarse la existencia de la equivalencia clásico, frecuente en el español americano: «El título del campeonato español se lo jugarán hoy [...] en el clásico del fútbol ibérico Real Madrid y Atlético de Madrid» (Tiempo [Col.] 16.5.92).

derby. -»derbi.

derecho. 'Posibilidad legal o moral de hacer algo'. Se construye con a o de: «No pude continuar defendiendo mi derecho A quedarme con

el bebé» (Millas Mujeres [Esp. 2002]); «Él tenía todo el derecho DE quedarse solo» (Mendoza Satanás [Col. 2002]).

derivar(se). Con el sentido de 'provenir*, es intransitivo (pronominal o no) y lleva un complemento de origen con de: «El aumento de

contraste no deriva DE un refuerzo de cobres» (Costa Fotografía [Chile 1993]); «Esta amenaza se deriva DE varios factores» (País [Esp.] 25.9.96). Cuando significa 'encaminarse a otro lugar, desviándose del rumbo original', es intransitivo no pronominal y lleva un complemento de destino con hacia o, menos frecuentemente, a: «La conversación derivó HACIA temas menos dramáticos» (Savater

Caronte [Esp. 1981]). De este sentido deriva el actual de 'desembocar o transformarse una cosa en otra distinta', caso en el que el complemento va introducido por en: «La desazón derivaba EN languidez» (Longares Romanticismo [Esp. 2001]). Como transitivo, con el

sentido causativo de 'hacer que [algo o alguien] tome un rumbo determinado, desviándose del original', el complemento directo suele ir acompañado de un complemento con hacia o a: «Como el director estaba ocupado, LOS derivaron A mi despacho» (Verbitsky Vuelo [Arg. 1995]).

dermis. 'Capa de la piel'. Es femenino: la dermis. derredor, al derredor, en derredor. —> alrededor. derrengar(se). *Dañar(se) gravemente el espinazo'. Aunque en el español clásico era irregular y

derretir(se)

se conjugaba como acertar (—> APÉNDICE 1, n.° 16), hoy es regular y, por consiguiente, la segunda e de la raíz no diptonga

en ninguna de sus formas: derrengó, derrengas, derrenga, etc.

derretir(se). 'Fundiese)'. Verbo irregular: se conjuga como pedir (-> APÉNDICE 1, n.° 45).

derrocar. 'Derribar o hacer caer [algo o a alguien, especialmente un Gobierno o a una persona que gobierna]'. Hasta

finales del siglo xix se documentan ejemplos de su primitiva conjugación irregular, según el modelo de contar (—» APÉNDICE 1, n.° 26): «El tiempo que ¡os muros altísimos derrueca no privará este libro de su sabiduría» (Darío Prosas [Nic. 1896-

1901]). Hoy este verbo es regular y, por consiguiente, no diptonga en ninguna de sus formas: «Es el clamor del pueblo, no las

trompetas, el que derroca las murallas» (Gala Petra [Esp. 1980]); «Abdalá necesita que lo derroquen violentamente para hacer lo que más le gusta: salir llorando» (Vistazo [Ec] 6.2.97).

derruir(se). 'Derribar o destruir' y, como pronominal, 'caerse o venirse abajo'. Verbo irregular: se conjuga como construir

(—> APÉNDICE 1, n.° 25). Su participio, derruido, se escribe sin tilde (—» TILDE2, 2.1.1 y 2.1.2).

desabastecer(se). 'Desproveer [un lugar o a una población] de productos necesarios' y, como pronominal, dicho de un

lugar o una población, 'quedarse sin productos necesarios'. Verbo irregular: se conjuga como agradecer (-> APÉNDICE

1, n.° 18).

desabrir(se). 'Hacer desagradable [algo, especialmente un alimento]' y 'disgustar(se) o molestarle)'. Es verbo regular, de

escaso uso en la actualidad: «Un viento duro desabría aún más su trabajo» (Zunzunegui Chiplichandle [Esp. 1940]); «La más

pequeña incorrección por parte de un compañero, o una Uve descortesía cometida con él por un amigo, le desabrían hondamente» (Azorín Discurso [Esp. 1924]). Aunque a veces ha sido considerado defectivo, suponiendo que solo se usaba en aquellas formas cuya desinencia comienza por i, tanto en el español antiguo como en el actual se documentan formas en que no se

cumple este requisito: «Estimar verdades, aunque desabran, verdaderamente es gusto real» (Paravicino Oración [Esp. 1633]);

«Mi ideal ahora, en h tocante al estilo, es escribir a la pata la llana. Lo elegante me desabre» (Azorín Posdata [Esp. 1959] 1343).

desacertar. 'Errar o no acertar'. Verbo irregular: se conjuga como acertar (—» APÉNDICE 1, n.° 16). desafiar. 'Retar". Se acentúa como enviar (—» APÉNDICE 1, n.° 5).

desaforar(se). 'Quitar [a alguien] un fuero o privilegio' y, como pronominal, 'descomedirse o actuar sin freno'. Verbo

irregular: se conjuga como

contar (-> APÉNDICE 1, n.° 26): desafuero, desafueras, etc.; pero desaforamos, desaforáis, etc.: «¡A minóme desafuera nadie sino el pueblo!» (Díaz Neruda [Chile 1991]). Son, por tanto, incorrectas las formas sin diptongo cuando la raíz es tónica: ®

desaforo, ^desaforos,''desafora, etc.

desagradecer. 'No corresponder debidamente [a un beneficio]'. Verbo irregular: se conjuga como agradecer (-> APÉNDICE 1, n.° 18).

desahuciar. 'Quitar [a un enfermo] toda esperanza de curación' y 'desalojar [a un inquilino] mediante una acción legal'. En

cuanto al acento, la desinencia -iar sigue el modelo de anunciar (—> APÉNDICE 1, n.° 4) y el grupo -au-, el de causar

desahucias, etc., ni ^desahucio, ^desahucias, etc. La h intercalada va detrás de la pn-mera a, y no detrás de la s: ®deshauciar.

desairar. 'Humillar'. Se acentúa como bailar (-* APÉNDICE 1, n.° 8).

desalentar(se). 'Desanimarle)'. Verbo irregular: se conjuga como acertar (—» APÉNDICE 1, n.° 16).

desalinear(se). 'Hacer que [algo o alguien] deje de estar alineado': «Lapermanencia de este reflejo anormal extiende las extremidades superiores, pero hterali-zando el cuerpo y desalineando la pelvis» (Cibeira/Zan-colli/Zancolli Parálisis [Arg. 1991]).

Son incorrectas las formas en las que se acentúa la -i-: ® desalineo, ^desalineas,8'desalinea, ^desalinee, etc., así como las

pronunciaciones ®[desalínio], ®[desalínias], ®[desa-línia], ®[desalínie], etc. (—» alinear(se), 2).

desatnbiguar. 'Hacer que [una palabra, una frase o un texto] dejen de ser ambiguos'. Se acentúa como averiguar (—>

APÉNDICE 1, n.° 6). Se escnben con diéresis todas las formas en las que -gu- va delante de e: desambigüe, desambigües, etc.

desamoblar. -» desamueblar.

desamueblar. 'Dejar sin muebles [un edificio o parte de él]'. Es regular, a diferencia de la vanante, también válida, pero

menos frecuente, desamoblar, que es irregular y se conjuga como contar (-> APÉNDICE 1, n.° 26).

desandar. 'Retroceder o volver atrás'. Verbo irregular: se conjuga como andar (—» APÉNDICE 1, n.° 19).

desanimar(se). 1. Cuando significa 'quitar [a al guien] el ánimo o las ganas de hacer algo', el com plemento de persona es

directo y va acompañadc a veces de un complemento introducido por ¿ (no por a o para), que indica la acción de cuy,

realización se disuade a alguien: «Los dejé hablar No LOS desanimé» (Fuentes Naranjo [Méx. 1993]) «Este decepcionante

resultado [...] desanimó [...] a mu 217

desayunar(se)

chos investigadores DE proseguir el estudio» (Ríos Decisión [Esp. 1989]). Como pronominal, con el sentido de 'perder el

ánimo, las ganas o la esperanza', puede llevar también ese complemento con de: «Ándate pronto, antes de que me desanime DE

soltarte y te saque la insolencia» (Alegría Mundo [Perú 1941]). 2. Se emplea más raramente con el sentido de 'desincentivar [algo] o no favorecerlo]', también como transitivo: «La carga del factor trabajo [...] no debe recaer totalmente sobre la

empresa si se quiere no desanimar la contratación laboral» (FdzOrdóñez España [Esp. 1980]).

desaparecer(se). 1. Verbo irregular: se conjuga como agradecer (-> APÉNDICE 1, n.° 18).

2. Cuando significa 'dejar de estar en un lugar o dejar de estar a la vista' y 'dejar de existir', es intransitivo; en la lengua

culta es mayoritario su uso en forma no pronominal, tanto en España como en América: «El cadáver desapareció» (Cohén

Insomnio [Arg. 1986]); pero en el español americano no es infrecuente su uso como intransitivo pronominal: «Salió ayer en la mañana a comprar unos chorizos en Benedethy se desapareció sin recoger sus corotos» (Herrera Casa [Ven. 1985]).

3. En el español de América se usa a menudo como transitivo, con el sentido causativo de 'hacer que [algo o alguien]

desaparezca': «Tratamos de convencer a mi madre de que es imposible que papá vuelva a estar entre nosotros (lo desaparecieron en

el 74)» (Benedetti Césped [Ur. 1995]); este uso convive con la estructura causativa normal hacer desaparecer: «éPor qué no me pregunta si soy partidario de que caigan presos los que hicieron desaparecer a milpersonas en Chile?» (Vega Estado [Chile 1991]).

desapercibido -da. 'Inadvertido o no percibido'. Hoy se emplea casi exclusivamente en la expresión pasar desapercibido

('no ser notado o percibido'), tomada del francés en el siglo XIX: «La ley pasó desapercibida en aquel momento» (Abe [Par.]

6.10.00). Este adjetivo se usaba en el español medieval y clásico con los significados de 'desprovisto' y 'desprevenido': «Como los tomaron desapercibidos, hirieron muchos de ellos» (Cortés Cartas [Esp. 1519-26]); pero su empleo con estos sentidos comienza a decaer a partir del siglo XVIII y hoy solo está vivo el uso influido por el francés que, aunque tradicio-nalmente censurado por gaheista, se ha asentado durante los dos últimos siglos y forma parte hoy de la norma culta. Esta moderna acepción también está legitimada por el uso de apercibir como 'percibir' o de apercibirse como 'darse cuenta' (—> apercibir(se)).

desaprobar. 'No aprobar1. Verbo irregular: se conjuga como contar (-> APÉNDICE 1, n.° 26).

desarrapado -da. —> desharrapado.

desasir(se). 'Soltar(se)'. Verbo irregular: se conjuga como asir (-> APÉNDICE 1, n.° 20).

desasosegar(se). 1. 'Causar desasosiego' y, como pronominal, 'sentir desasosiego'. Verbo irregular: se conjuga como

acertar (—> APÉNDICE 1, n.° 16).

2. Con el primer sentido indicado, por tratarse de un verbo de «afección psíquica», dependiendo de distintos factores (—»

LEÍSMO, 4a), el complemento de persona puede interpretarse como directo o como indirecto: «Todos los lugares le parecen

sospechosos hoy, demorarse en ellos LA desasosiega» (Arel Jardín [Ur. 1985]); «Resuelta en su decisión [...], hubo de reconocer en la

turbulencia que LE desasosegaba la mano del amor» (Longares Romanticismo [Esp. 2001]).

desatender. 'No prestar atención [a alguien o algo]'. Verbo irregular: se conjuga como entender (-> APÉNDICE 1, n.°31). desatornillador. -> desatornillar.

desatornillar. 'Quitar los tornillos [de algo], dándoles vueltas': «Cada vez que desatornilles o despegues una pieza, sepárala con cuidado de las otras» (W. AA. Tecnología [Esp. 1995]). Es también válida la forma destornillar, preferida en la mayor parte

de América y que también se usa, aunque menos, en España: «Alguna bisagra destomilladay colgante» (Onetti Astillero [Ur.

1961]). Para designar la herramienta son válidas las formas destornillador y desatornillador, aunque esta última es menos

In document Diccionario.panhispanico de Dudas (página 178-182)

Outline

Documento similar