• No se han encontrado resultados

decimoprimero ra > undécimo decimosegundo da > duodécimo.

In document Diccionario.panhispanico de Dudas (página 174-178)

decir. 1. 'Comunicar [algo] con palabras'. Verbt irregular: v. conjugación modelo (—> APÉNDICE i n.° 28). El imperativo singular es di (tú) y ded(vos), y no ®dice. La forma di del imperativo no lleva tilde, ya que se trata de un monosílabo y no existe ninguna palabra átona que se escriba igual y con la que pueda confundirse (—> TILDE2, 3). Aunque raramente se encuentran en la lengua escrita, en hablantes

de bajo nivel cultural pueden oírse formas con diptongo, como ®dijieron, ®dijiera, etc. (en lugar de dijeron, dijera, etc.), inadmisibles en el habla culta. En la actualidad, la voz apoco-pada arcaica diz carece de uso como forma de tercera persona del singular del presente de indicativo ('dice'), pero ha quedado fosilizada en la expresión de sentido adverbial dizque (o, a veces, diz qué), rzxz hoy en España, pero de uso frecuente en el español de amplias zonas de América (—> dizque).

2. En su uso normal y más habitual ('comunicar [algo] con palabras'), este verbo es transitivo, por lo que es incorrecto anteponer de al complemento directo (-> DEQUEÍSMO, Ib): ®«Limonieramíme dijo DE que el señor [...] le había dado unapistola» (Caretas [Perú]

29.8.96); debió decirse me dijo que... A menudo lleva también un complemento indirecto, que expresa la persona a quien se comunica lo dicho; cuando este complemento se expresa mediante un pronombre átono de tercera persona, este debe ser siempre le(s): «A Alba LE

dijeron que su padre había sido un noble caballero» (Allende Casa [Chile 1982]); es, pues, incorrecto usar k(s) cuando el referente es femenino (-> LAÍSMO): ®«Yo LA dije: pierda cuidao, que sin lentes y entre dos luces, como si no hubiera visto nada» (Berlanga Gaznápira [Esp. 1984]).

3. decir de + infinitivo. En el habla coloquial, áe-cir se usa a veces como intransitivo, seguido de la preposición de y un infinitivo, con el sentido de 'proponer o sugerir': «Busco la pensión Unzué, me dijeron DE preguntar por don Justo, el encargado» (Posse Pasión [Arg. 1995]); «Yo dije DE mandarte ala escuela pública, pero ella se emperró en mandarte con esos cuervos» (Mendizábal Antoñito [Esp.

1990]). En registros formales se prefiere usar la construcción transitiva normal decir que + verbo en forma personal: me dijeron QUE

PREGUNTARA...,yo dije QUE TE MAN-DARAMOS...

4. Cuando se usa con el sentido de 'hablar, o dar noticia, de algo o de alguien', es intransitivo y se construye con un complemento precedido de la preposición de: «Dime DE mis hijas y mi mujer» (Chá-vez Batallador [Méx. 1986]).

5. ni que decir tiene. —> que, 2.18.

I

209

déficit

6. A la familia de este verbo pertenece el adjetivo dícente ('que dice'), que procede del latín dicens, -entis (participio de presente de dicere) y se usa frecuentemente como sustantivo: «Conoce eldicente que Tadeo de la Bastida y un hermano suyo estuvieron en el ejército español delgeneral Blake» (OArmengol Avira-neta [Esp. 1994]). En Colombia, se usa la variante admitida diciente, referida a cosas, como sinónimo de elocuente: «El detalle es curioso y muy diciente de lo que son en verdad la inteligencia y la conciencia japonesas» (Tiempo [Col.] 11.1.87). No debe confundirse con discente ('que recibe enseñanza'; —> discente).

decodificación, decodificador -ra, decodi-

ficar. —> descodificar. ®decolaje. -» ®decolar.

®decolar. Adaptación del francés décoller, usada con cierta frecuencia en algunos países de América, especialmente en el Cono Sur:

^«Explotó [el Boeing] poco después de decolar del aeropuerto Kennedy hacia París» (Época [Chile] 22.7.96). Es galicismo innecesario, que debe sustituirse por el verbo español despegar. Lo mismo hay que decir del sustantivo ® decolaje (del fr. décollagé), cuyo equivalen- te español es despegue.

decoloración, decolorante. -> decolorarle), 1.

decolorar(se). 1. 'Quitar [a algo] el color" y, como pronominal, 'perder el color1: «Hay necesidad de quitar el tinte viejo decolorando o

blanqueando la madera» (Lesur Barniz [Méx. 1992]); «La luz se degrada hacia hs neutros y el cuadro se decobra» (BVallejo Diálogo [Esp. 1984]). Mucho menos frecuente, pero también válida, es la variante descohrar(se): «Las copas de los pinos más altos se descoloraban y perdían su dibujo al hundirse en la esparcida blancura» (FdzFlórez Bosque [Esp. 1943]). Los respectivos sustantivos derivados son decoloración y descoloramiento: «La decoloración de lapides muy Unta» (Cortázar Glenda [Arg. 1980]); «Se asiste melancólicamente al descoloramiento de los cuadros» (País [Esp.] 11.10.80). Para referirse a lo que tiene la virtud de quitar el color, solo existe la voz decolorante: «Los decolorantes son altamente corrosivos y tóxicos» (Lastra Restaurar [Esp. 1999]). 2. Existe también el verbo sinónimo descoloriese), que es defectivo, pues solo se conjuga en las for-. mas cuya desinencia empieza por /; «Hasta los carteles [...] se han descolorido desde que el sueño acabó» (Leguineche Camino [Esp. 1995]). De su participio deriva el adjetivo descolorido ('de color pálido o poco intenso'): «Era el mismo rostro descolorido, fino, de rasgos hermosos, que yo conocía tanto» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]).

decrecer. 'Menguar o disminuir'. Verbo irregular: se conjuga como agradecer (—» APÉNDICE 1, n.° 18). Es intransitivo no pronominal:

«La luz decrecía» (Serrano Vida [Chile 1995]).

decreto ley. 'Disposición legislativa promulgada por el ejecutivo sin haberla sometido al órgano correspondiente'. Se recomienda su escritura sin guión (-> GUIÓN2 o GUIÓN, 1.1.2a). Su plural es decretos leyes (-> PLURAL, 2.4).

dedicar(se). Cuando significa 'tener como ocupación o profesión una determinada actividad', es intransitivo pronominal y la actividad se expresa mediante un complemento introducido por a: «El 40 por ciento de la población se dedica A la agricultura» (Clarín [Arg.] 11.10.00); y no en: ®«Las cooperativas que se dedican EN la exploración de minerales» (Tiempos [Bol.] 13.12.96).

deducir. 1. 'Inferir o sacar [una determinada conclusión]' y 'restar o detraer [una cantidad] de otra'. Verbo irregular: se conjuga como

conducir (—> APÉNDICE 1, n.° 24).

2. Con el primer sentido, además del complemento directo, lleva a menudo otro complemento precedido de por o de: «POR la luz dedujo

que era cerca del mediodía cuando sintió bajar al animal» (Se-púlveda Viejo [Chile 1989]); «DE esta correspondencia deduje fácilmente

que María de Fátima no era feliz» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]). Con el segundo sentido, se construye siempre con un comple- mento introducido por de: «El temor es que el empleador deduzca DEL sueldo de su empleada el aporte que en el futuro deberá pagar» (Clarín [Arg.] 12.3.97).

de facto. Loe. lat. (pron. [de-fákto]) que significa literalmente 'de hecho', esto es, 'sin reconocimiento jurídico, por la sola fuerza de los hechos': «Taiwán está separada defacto de China desde la Uegada a la isla de hs nacionalistas del Kuomintang» (DAmé-ricas [EE. UU.] 17.6.97). Se opone a de iure (-> de iure).

defender(se). 1. 'Protegerse) de un daño'. Verbo irregular: se conjuga como entender (—> APÉNDICE 1, n.° 31).

2. Además del complemento directo, lleva habi-tualmente otro complemento introducido por de o contra: «¿furas defenderla DESUS

enemigos?» (López Vine [Méx. 1975]); «Éramos un bloque compacto defendiéndonos CONTRA todos los agresores» (Shand Farsa [Arg. 1981]).

defenestrar. 'Arrojar [a alguien] por la ventana' y, en sentido figurado, 'destituir o expulsar de un cargo': «En 1969 estuvo apunto de ser

sustantivo ®desfenestración.

déficit. Latinismo tomado del francés, que comenzó a usarse a finales del siglo XVIII, en el ámbito económico, con el sentido de 'diferencia negativa entre ingresos y gastos'; fuera de este ámbito, significa 'insuficiencia o escasez'. Su plural es dé-

deflación

ao

ficits (—> PLURAL, lh y k): «La mayoría de los países están afrontando la crisis con grandes déficits públicos» (FdzOrdóñez España [Esp. 1980]).

deflación. 1. 'Descenso del nivel de precios': «La deflación no era considerada una noticia del todo positiva, sino más bien un reflejo del

menor poder de consumo de lapoblación» {Clarín [Arg.] 3.4.97). Se pronuncia [deflasión, deflazión]. No es correcta la grafía ®deflacción ni la pronunciación correspondiente ®[deflaksión, deflakzión].

2. Adjetivos derivados son deflacionario y defla-cionista, que significan 'de (la) deflación' y, especialmente el segundo, 'que tiende a producirla': «También señalan el efecto deflacionario del déficit de la balanza de pagos» (Voltes Peseta [Esp. 2001]); «Hay situación deflacionista en todos los países» {País [Esp.] 27.8.97); «El Gobierno no ha pensado practicar una política deflacionista» {Tiempo [Col.] 1.6.90).

deflagrar. Dicho de una sustancia, 'arder súbitamente con llama y sin explosión': «Lapólvora ni-trocelulosa arde deflagrando, sin

producir explosión» {Abe [Esp.] 4.7.74). Aunque extendido en el lenguaje periodístico, es impropio su uso con el sentido de 'estallar', así como el del sustantivo derivado deflagración como 'explosión': ®«EIRDXestaba colocado para actuar como reforzador del resto del ex- plosivo y aumentar los efectos de la deflagración» {Vanguardia [Esp.] 2.5.95).

defoliar. 'Provocar la caída de las hojas [de una planta]': «No es conveniente defoliar con sulfato de cobre o de zinc, ya que la defoliación

es rápida» (Alma-guer Fruticultura [Méx. 1998]). Se acentúa como anunciar {—> APÉNDICE 1, n.° 4). También se dice, aunque menos, desfoliar: «Los árboles de esa zona están desfoliados por el paso de los monos» (Che/Granado Viaje [Arg. 1992]). No debe confundirse con exfoliar ('dividir en láminas' y 'eliminar las células muertas'; —> exfoliar(se)).

deforestación. -> deforestar.

deforestar. 'Despojar [un terreno] de plantas y árboles'. Es preferible esta forma, mayoritaria en el uso, a la variante desforestar, también válida. Lo mismo cabe decir del sustantivo derivado deforestación, preferible a desforestación.

deformar(se). -> deforme, 2.

deforme. 1. '[Persona o cosa] cuya forma se aparta de lo normal o debido, o carece de proporción y armonía'. Existe también, aunque se usa menos, la variante disforme, de connotación más neutra, menos peyorativa: «Pero no son heos lindos; son locos disformes, esperpénticos» (Benedetti Primavera [Ur. 1982]). La voz disforme puede tener también el sentido de 'desmesurado o enorme': «¡Un confesor!... No estaría malo, que debe tener un disforme costal de pecados sobre su conciencia» (VInclán Sacrilegio [Esp. 1927]). No pertenecen al uso culto actual las variantes ®desforme y ®diforme.

2. El verbo correspondiente es deformar(se) ('alterarle) la forma de algo'). No pertenecen al uso culto actual las variantes ®desformar(se) y ®disfor-mar(se).

defraudar. 1. 'Decepcionar a alguien' y 'eludir el pago [de una cantidad] de modo fraudulento'. Se acentúa como causar (—> APÉNDICE 1, n.° 10). Es errónea la forma 8'desfraudar.

2. Con el primer sentido, por tratarse de un verbo de «afección psíquica», dependiendo de distintos factores (—» LEÍSMO, 4a), el complemento de persona puede interpretarse como directo o como indirecto: «La vi tan entusiasmada con la idea que no quise defraudarLA» (Mendoza Verdad [Esp. 1975]); «Mipadre me está costeando la carrera [...]; sería un crimen que LE defraudara» (Olivera Enfermera [Méx. 1991]).

degollar. 'Cortar la garganta [a una persona o animal]'. Verbo irregular: se conjuga como contar (-1 APÉNDICE 1, n.° 26). En las formas que diptongan, debe escribirse diéresis sobre la -u-: degüello, degüellas, etc.

de iure. Loe. lat. (pron. [de-yúre]) que significa literalmente 'de derecho', esto es, 'con reconocimiento jurídico, legalmente': «Ni de iure

ni defacto pertenecieron jamás [los indios] al Imperio romano» (Beuchot Filósofos [Méx. 1992]). También puede escribirse, aunque es menos frecuente, de jure: «Pronto se convertirá de jure en lo que ya es defacto» (NHe-raid [EE. UU.] 24.7.00). Se opone a defacto (-> de facto).

dejar. Con el sentido de 'permitir', va seguido de infinitivo o de una subordinada introducida con que: «Así como estás, no te dejo ir a

ninguna parte» (Aguilera Pelota [Ec. 1988]); «Dejemos que se vaya» (Mendoza Satanás [Col. 2002]). El complemento de persona puede ser directo o indirecto (-> LEÍSMO, 4b). Debe evitarse el empleo de la expresión dejar saber con el sentido de 'informar o hacer saber', calco censurable del inglés letknow: ^«Fuentes judiciales dejaron saber que el ex ministro Maurice Papón será juzgado» {Nacional [Ven.] 11.7.97).

de jure. -> de iure.

del. La preposición de, seguida del artículo el, se contrae en la forma del: He visto al hijo del vecino. Cuando el forma parte de un nombre propio y, por consiguiente, se escribe con mayúscula, no se realiza la contracción en la escritura, aunque sí suele hacerse en la lengua oral: Mi nuevo vecino es it El Paso [delpáso]. Tampoco se realiza la contracción si el artículo inicia el título de una obra: La lectura de El Aleph me fascinó. El artículo que antecede normalmente a los sobrenombres o apodos

demagogia

se escribe con minúscula y no forma parte del nombre propio; de ahí que se realice la contracción cuando va precedido de la preposición: Subastaron un cuadro del Greco (y no ®de El Greco). Si en un enunciado coinciden dos secuencias con- secutivas de la preposición y el artículo, se recomienda realizar la contracción solo en la segunda: «Tasan elvalor de la

mercadotecniapor encima de el del marco institucional» (Excélsior [Méx.] 1.11.96).

delante. 1. Adverbio de lugar que significa 'en la parte anterior', 'enfrente' o 'en presencia de alguien'. Se usa normalmente

seguido de un complemento con de que expresa el término de referencia: «Delante DEL espejo, me pregunto si ella tuvo

que mentir tanto como yo» (Marsillach Aniversario [Esp. 1992]); «No digas malas palabras delante DE una dama»

(VLlosa Tía [Perú 1977]). Cuando el complemento con de está explícito, en el habla coloquial o popular americana se emplea indebidamente el adverbio adelante en lugar de delante (—> adelante, 3).

2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: ®delante mío, ®delante suyo, etc. (debe decirse delante de mí, delante de él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el Ecuador) se usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la preposición en (más raramente por): ®Riñó al niño en mi

delante. Se recomienda evitar esta construcción en el habla esmerada.

delegar. 1. Dicho de una persona, 'autorizar [a otra] para que haga algo en su lugar'. Lleva un complemento de finalidad

con para y el complemento de persona es directo: «Solicitéa Maruja que ME delegase PARA cubrir dichafuente, como

corresponsal de paz literaria» (Delgado Sub-Aménca [Ven. 1992]).

2. Es más frecuente su uso con complemento directo de cosa y el sentido de 'traspasar [ciertos derechos, privilegios u obligaciones] a otra persona'; la persona a quien se traspasan esos derechos u obligaciones se expresa preferentemente en la lengua culta mediante un complemento con en: «Su padre delegó EN ella los poderes para el gobierno de la casa» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); pero no es infrecuente que el complemento de persona sea indirecto: «Elvicepresidente

Martínez, A quien LE delegó el mando in extremis» (Feria Drama [Arg. 1985]).

deleitar(se). 1. Se acentúa como peinar(—» APÉNDICE 1, n.° 12).

2. Como transitivo, 'causar deleite [a alguien]'. Además del complemento directo suele llevar un complemento introducido por con: «Nos deleitó CON mil anécdotas» (Che/Granado Viaje [Arg. 1992]).

3. Como pronominal, 'sentir deleite'. Suele construirse seguido de un gerundio, o de un comple-

mento introducido por con o en: «Pueden deleitarse CONTEMPLANDO la paloma de Picasso» (Antognazza Vida [Arg. 1993]); «Se deleitan CON mi sufrimiento» (Puerta Astrología [Col. 1994]); «Deleitándose EN la contemplación del

remolino gigantesco» (Argullol Razón [Esp. 1993]).

delicatesen. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa delicatessen (tomada del plural alemán Delikatessen

'exquisiteces'), que significa 'alimentos selectos'. La voz española exquisiteces es capaz de suplirlo en la mayoría de los contextos: «Ofrecía toda clase de licores y exquisiteces» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]). No obstante, su extensión en el uso y el hecho de designar también un tipo determinado de establecimiento hacen aconsejable su adaptación. En español se emplea con dos sentidos:

a) Al ser un plural en origen, se usa normalmente, como sustantivo femenino plural, con el sentido de 'manjares selectos':

unas delicatesen; rara vez se utiliza en singular, referido a un solo manjar: «Es [la leche] tan escasa que se vende como delicatesen a precios carísimos» {Listín [R. Dom.] 26.6.97). Es uso que puede considerarse aceptable, aunque es pre-

ferible utilizar en ese caso el singular español exquisitez.

b) Como sustantivo de ambos géneros, significa 'establecimiento donde se venden manjares selectos'. Es invariable en plural: el/la delicatesen, bs/las delicatesen.

delicatessen. -»delicatesen.

delinear(se). 'Dibujar(se) o perfilar(se)': «En esas novelas en donde delinea el contorno del mundo, resulta

sorprendentemente escabullidizo» (Puga Silencio [Méx. 1987]). Son incorrectas las formas en las que se acentúa la -/-: ® delineo, ® delíneas, ® delínea, ®delinee, etc., así como las pronunciaciones ®[delínio], ®[delínias], «[delínia],

®[delínie], etc. (-» alinearle), 2).

delírium trémens. Loe. lat. que significa literalmente 'delirio tembloroso'. Se emplea como locución nominal masculina

para designar el síndrome de abstinencia que sufren los alcohólicos crónicos, caracterizado por delirio acompañado de temblores y alucinaciones: «La descripción de esa enfermedad [el alcoholismo] se limitaba a los cuadros psicóticos que

podía producir, como el delírium trémens» (Valbuena Toxicomanías [Esp. 1986]). Es invariable en plural (-> PLURAL,

lk): los delírium trémens.

demagogia. 'Práctica política consistente en ganarse con halagos el favor popular': «He visto a muchas personas decentes

ceder ante la demagogia de esos líderes frustrados» (Zaldívar Capablanca [C. Rica 1995]). Es incorrecta la acentuación ® demagogia.

demás

demás. 1. Adjetivo o pronombre indefinido invariable que designa siempre la parte restante respecto de un todo. Significa '(lo) restante, (lo) otro' y se escribe siempre en una sola palabra.

a) Como adjetivo, se antepone a sustantivos en plural o a nombres colectivos en singular, precedido siempre por el artículo o por un posesivo: «A la demás gente le sorprende» (Diosdado Ochenta [Esp. 1988]); «Poseía [.,.] algo que sus demás hermanas no tenían más que de palabra» (Donoso Casa [Chile 1978]).

b) Puede sustantivarse mediante los artículos los, las, o con la forma neutra lo cuando se refiere a cosas diversas: «Cuando caía uno de nuestros compañeros, corríamos los demás a arrebatarle la capa» (Moix Sueño [Esp. 1986]); «Todo lo demás, el casco, el peto, la corazay la espada corta, convertían a nuestro comandante en una bestia de metal» (Fuentes Naranjo [Méx. 1993]).

c) Únicamente va sin artículo cuando, como adjetivo o pronombre, cierra una enumeración: «Cornisas, capiteles y demás elementos clásicos se intercalan en el texto con absoluta naturalidad» (Gallego Grabado [Esp. 1990]); «Se conformará un bloque de dirigentes locales con empresarios, autoridades, clase política y demás» {Tiempo [Col.] 1.12.87).

2. No debe confundirse con de más, secuencia formada por la preposición de y el adverbio de cantidad más (—> más, 1.10): Me han devuelto un peso de más.

demasiado -da. 1. Como adjetivo significa 'que excede de lo necesario o conveniente' y se antepone siempre al sustantivo, con el que debe concordar en género y número: «Mepregunto si no habrás leído demasiadas novelas» (Ferré Batalla [P. Rico 1993]). Como adverbio, la forma demasiado es invariable y significa 'excesivamente': «Tu tío Genaro fumay habla demasiado» (Díaz Neruda [Chile 1991]); «Las oreas son demasiado inteligentes para caer en la trampa» (Geo [Esp.] 6.95). Cuando, como adverbio, se antepone a un adjetivo, no debe concordar con este, puesto que los adverbios son invariables: ®«Hay personas que tienen síntomas, pero estos no son demasiados incómodos» {Mundo [Esp.] 13.2.97); debió decirse demasiado incómodos. Hay contextos en que delante de un adjetivo puede darse un uso concordado (como adjetivo) y no concordado (como adverbio) de demasiado; pero en cada caso el sentido del enunciado es diferente: Tiene demasiadas malas costumbres [= tiene un número excesivo de malas costumbres]; aquí demasiado modifica en bloque a malas costumbres y debe concordar, como adjetivo que es, con el sustantivo costumbres; frente a Tiene demasiado malas costumbres [= tiene costumbres excesivamente malas] ; aquí demasiado modifica únicamente al ad-

2. Hoy no es propio del habla culta y debe evitarse interponer la preposición de entre demasiado y el adjetivo o adverbio al que modifica:

%«En la moto se viene demasiado de bien» (SchzFerlosio/<¡-rama [Esp. 1956]).

demo. Voz tomada del inglés demo (acortamiento de demonstration 'demostración'), que significa 'muestra de una grabación musical o de un programa informático con fines promocionales o publicitarios'. En el español de América es mayori-tariamente masculina: «Los chicos tocaron las canaona del demo y algunas otras» (Ramos/Lejbowicz Corazones [Arg. 1991]); mientras que en España se usa más en femenino: «Debe generar un archivo de configuración [...] o utilizar el que viene con la demo id programa» (Bustos Multimedia [Esp. 1996]).

demoler. 'Derribar'. Verbo irregular: se conjuga como mover (-> APÉNDICE 1, n.° 41).

demoníaco -ca o demoniaco -ca. -> -íaco o

In document Diccionario.panhispanico de Dudas (página 174-178)

Outline

Documento similar