• No se han encontrado resultados

climático

In document Diccionario.panhispanico de Dudas (página 123-125)

no a): «Nos clasificamos PARA el Mundial de México» (Maradona Diego [Arg. 2000]); y 'obtener determinado puesto en una

competencia o competición', con un complemento introducido por en: «Por equipos, España se clasificó EN el octavo lugar» (País [Esp.] 13.4.79). En muchos países de América es normal su uso como intransitivo no pronominal: «Los ca-meruneses [...] también clasificaron para la cita mun-dialista» (Universal [Ven.] 8.9.96); «Nosotros [...] aspiramos a clasificar en el cuarto lugar» (Clarín [Arg.] 24.4.97).

clave. 1. Cuando significa 'clavecín, instrumento de cuerda y teclado', es de género masculino: «Doña Ana y doña Catalina tocaban el

clave a cuatro manos» (Faner Flor [Esp. 1986]). Es femenino en el resto de sus acepciones ('código de signos para la transmisión de mensajes secretos', 'elemento que sirve para comprender algo difícil o enigmático', 'elemento básico o fundamental de algo', 'signo que se pone al principio del pentagrama' y, normalmente en plural, 'instrumento musical de percusión que consiste en dos palos pequeños que se golpean rítmicamente'): «La comunicación se establecía usando la clave de Morse» (Valladares Esperanza [Cuba 1985]); «La ubicación de estas notas en el pentagrama dependerá de la clave empleada» (Barmat/Ra-mos Música [Arg. 1999]); «La imaginación activa es la clave de una visión amplia» (Jodorowsky Danza [Chile 2001]); «Al ritmo de palmadas que coinciden con el golpe de las claves» (Évora Orígenes [Cuba 1997]).

2. Se usa frecuentemente en aposición a otro sustantivo, para indicar el carácter fundamental o decisivo de lo denotado por este: tema clave, palabra clave, fecha clave, etc. Si el sustantivo al que se refiere es plural, clave puede permanecer invariable o adoptar también forma plural, con funcionamiento plenamente adjetivo (—> PLURAL, 2.4): «Algunos de ellos serán piezas clave de la conspiración con- tra elFührer» (Volpi Klingsor [Méx. 1999]); «En esta palabra radica uno de los conceptos claves de nuestro tiempo» (Lledó Días [Esp. 1994]).

claxon. 'Bocina eléctrica'. Su plural es cláxones, y no ®cláxons (-> PLURAL, lg).

clic. 1. Onomatopeya usada para reproducir un sonido seco y breve, generalmente metálico: «Se oyó elclic del bolso al cerrarse» (TBallester Filomeno [Esp. 1988]). También se usa, en informática, con el sentido de 'pulsación que se hace en alguno de los botones del ratón de una computadora u ordenador". Su plural es clics(-* PLURAL, lh): «Consolo algunos clics del ratón es posible lograr el expediente completo» (NHerald [EE. UU.] 21.4.97). No debe usarse en español la grafía inglesa click.

2. Para designar la acción consistente en pulsar alguno de los botones del ratón, se emplea

normalmente la locución hacer clic: «Una vez que se visualiza el icono de la aplicación, basta con hacer clic sobre él» (VV. AA. Informática [Esp. 1998]). Su uso está más extendido y es más recomendable que el de las formaciones recientes clicar y cliquear.

clicar. -»clic, 2.

cliché. Voz tomada del francés cliché, 'plancha que se utiliza para reproducir múltiples copias de los textos o imágenes grabados en ella', 'negativo fotográfico' y 'estereotipo o lugar común': «No le importa [...] utilizar procedimientos más modernos e incluso mecánicos (clichés tipográficos)» (Gallego Grabado [Esp. 1990]); «Es elnuevo revelado de un viejo cliché» (Benet Saúl [Esp. 1980]); «¿Estás repitiendo el cliché del profesor maduro que seduce a una alumna ingenua?» (Donoso Elefantes [Chile 1995]). También es válida, aunque se usa menos, la adaptación clisé, más cercana a la pronunciación del étimo francés: «Tenía que llevar los clisés de una publicación del Partido a una imprenta cercana» (Alfaya Traidor [Esp. 1991]); «No se trata de un estudio superficial, tramposo, repeti- dor de clisés gastados» (Meló Notas [Méx. 1990]).

k. -» clic.

dienta. -»cliente.

cliente. 'Persona que utiliza los servicios de un profesional o una empresa'. Por su terminación, es común en cuanto al género (el/la

cliente; —> GÉNERO2, la y 3c): «Las vendedoras [...] la tenían por una cliente modelo» (Mendoza Ciudad [Esp. 1986]). Existe también,

y es válido, el femenino dienta, muy usado incluso en el nivel culto: «De los países vecinos acudían cada vez más dientas ricas, con gusto exigentey refinado» (Mutis liona [Col. 1988]).

clima. 'Conjunto de condiciones atmosféricas propias de una región': «Es una región de clima muy cálido y torrenciales lluvias» (Orovio

Música [Cuba 1990]); y 'ambiente': «Elclima de confusión que reinaba no ayudó en nada a aclarar la situación» (Sil-vestrini/LSánchez Puerto Rico [P. Rico 1987]). No debe confundirse con climax ('culminación o punto más alto'; —> climax).

climácico -ca. -> climax.

climatérico -ca. 'Del climaterio (período de la vida humana en el que cesa la actividad genital reproductora)': «En 1939 Werner describió

el síndrome climatérico masculino» (PzLópez Menopausia [Esp. 1992]). No debe confundirse con dimático ('del clima'—» climático).

climático -ca. 'Del clima': «Es una zona deprimida, [...] de duras condiciones climáticas» (Seseña Cacharrería [Esp. 1997]). No debe confundirse con climácico ('del climax'; —> climax) ni con climatérico ('del climaterio'; —> climatérico).

climatología

14c

climatología. 'Estudio del clima' y 'conjunto de las características propias del clima de una región determinada': «La meteorología

estadística es la base de la climatología» (Ayllón Meteorología [Méx. 1996]); «Aquí solo podemos sembrar lo que la tierra y la cli- matología nos permiten» (Abe [Esp.] 1.5.89). No debe usarse para referirse al estado del tiempo atmosférico en un lugar y un momento dados: ®«Esta cuarta etapa [...] se desarrolló entre manifestaciones de agneultoresy mala climatología» (Abe [Esp.] 15.4.89); debió decirse mal tiempo o malas condiciones atmosféricas. No debe confundirse con meteorología ('ciencia que estudia los fenómenos atmosféricos'; —> meteorología).

de la embriaguez se hace más evidente» (Vega Así [Col. 1981]). Pero en el lenguaje científico, con el sentido de 'situación óptima de un ecosistema dadas las condiciones del medio en el que se desarrolla', se usa con el género femenino etimológico: «Si la vegetación corresponde además a la climax de la región considerada, se puede hablar de un suelo chmácico o edafo-clímax» (PzSáenz Geografía [Esp. 1960]). Como se ve en el ejemplo, el adjetivo correspondiente a climax es chmácico. Ni climax debe confundirse con clima ('condiciones atmosféricas de un lugar* y 'ambiente'; —» clima), ni chmácico con climático ('del clima'; —> climático). El plural es invariable (—> PLURAL lf): los climax o, en la acepción técnica, las climax.

®clin. -> crin.

clínex. Adaptación gráfica de la voz inglesa kleenex, marca registrada que ha pasado a usarse genéricamente con el sentido de 'pañuelo de papel desechable': «Ella misma lo limpió con un clínex» (Paso Palinuro [Méx. 1977]). Es invariable en plural (-> PLURAL, lf): los clínex.

clip. Voz tomada del inglés clip, 'pequeño alambre doblado vanas veces sobre sí mismo, que sirve para sujetar papeles'. «Escribí un

papelito [..] y lo dejé abrochado con un clip junto a un billete de cincuenta libras» (Fogwill Cantos [Arg. 1998]). Es anglicismo asentado y su plural es clips (-> PLURAL, lh). También se usa esta voz como acortamiento de videoclip (—> videoclip).

clíper. Adaptación gráfica de la voz inglesa chpper, que se usa en español con los sentidos de 'buque de vela, rápido y ligero':

«Lapenicihna cruzó el Atlántico a bordo de un clíper» {Vanguardia [Esp.] 10.3.94); y 'avión grande de pasajeros, para vuelos transo- ceánicos': «El avión se transformaba en [...] el gigantesco clíper de la Pan American» (Paso Palinuro [Méx. 1977]). Su plural debe ser clíperes (-> PLURAL, lg).

clipper. -> clíper. cuquear. —> che, 2. clisé. -> cliché.

CLfriCOS. -> ACENTO, 1 Ib y PRONOMBRES PERSONALES ATÓNOS.

doche. Adaptación gráfica de la voz inglesa eluteb, que se usa en países como Cuba, la República Dominicana, Venezuela y Colombia:

«Elelegante movimiento de sus piernas jugando con el freno y el cloche» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]). Aunque innecesario, es anglicismo asentado en esas zonas; pero no debe olvidarse que el término español equivalente es embrague.

clóset. Voz tomada del inglés americano closet('x-mano'), que se usa en la mayor parte de América con el sentido de 'armario construido en el hueco de una pared'. Es anglicismo asentado en el español americano. Su plural es clósets (—» PLURAL, lh): «No tocó la ropa de Gustavo, ordenada en los clósets, porque no quería que la acusara de entrometida» (Donoso Elefantes [Chile 1995]). En español, ambas formas, singular y plural, deben escribirse con tilde (-> TILDE2, 1.1.2) En los países del Río de la Plata se usa, con este sentido, el

galicismo placar (—> placar), mientras que en España se emplea únicamente la expresión armario empotrado

club. Voz tomada del inglés club, 'sociedad fundada por un grupo de personas con intereses comunes' y 'lugar donde se reúnen los miembros de estas sociedades'. Se introdujo a comienzos del siglo XIX y es anglicismo asentado. Desde el inicio, el plural ha vacilado entre la forma clubs, coinciden-te con el plural inglés, y la forma clubes, derivada de la regla tradicional que prescribía el plural en -es para las palabras acabadas en consonante' «íO es que esos farisaicos lores no beben los domingos en sus clubs?» (Signes Darwin [Esp. 1980]), «Seformaron clubes de vanada índole» (Chávez Batallador [Méx 1986]). Ambos plurales se consideran válidos, con- secuentemente, se admiten las dos formas para los compuestos que contienen esta voz: aeroclubs o aeroclubes, aneclubs o aneclubes, teleclubs o teleclubes y videoclubs o vtdeoclubes.

clutch. -> cloche.

Cnosos. Forma asentada en español del nombre de esta ciudad griega: «En el palacio de Cnosos, las doncellas [...] abrazaban a los adolescentes en los festines» (Vicent Balada [Esp. 1987]). Se desaconsejan, por minoritarias, las vanantes Gnosos y Knosos No deben usarse en español las grafías Cnossos, Knossos, propias del inglés.

Cnossos. —> Cnosos.

coach. Voz inglesa que significa 'persona que prepara o adiestra a otra en algo, especialmente en

cofrade

la práctica de un deporte'. Su uso es innecesario en español, por existir términos como entrenador y preparador, de sentido equivalente. ®coadyudar. -> coadyuvar.

coadyuvar. 'Contribuir o ayudar a la consecución de algo'. Es intransitivo y se construye con un complemento introducido por «o,a veces, en: «La consigna es coadyuvar A una gestación más feliz» (RdgzEglis Educación [Arg. 1985]); «Manifiesto mi voluntad de coadyuvar EN la aclaración de esta situación» (Proceso [Méx.] 17.11.96). Son incorrectas las formas ®coadyudar o ® coayudar, fruto del cruce con ayudar.

coaligarse. -> coligarse.

cobaya. 'Conejillo de Indias'. Como nombre de la especie, esto es, con independencia del sexo del animal, puede usarse en ambos géneros, si bien existe cierta preferencia por el femenino: «Jenner [...] eligió dos cobayas humanas: una joven lechera [...] y el hijo de un jornalero» [Abe [Esp.] 10.5.96); «Si inyectamos [...] el [suero] de un hombre en un cobaya, conseguimos que este elabore anticuerpos» (Aguilera Hombre [Esp. 1995]). Con el mismo sentido, y también con independencia del sexo del animal, se emplea el sustantivo masculino cobayo: «En el [cruce] de un cobayo de pelo negro y corto con otro de pelo blanco y largo, la descendencia es homogénea» (Haro Biología [Esp. 1991]).

coccígeo -a. -> coxis. cóccix. —> coxis.

cocer(se). 1. 'Guisar [algo] con agua hirviendo', 'hervir" y 'prepararse o tramarse algo'. Verbo irregular: se conjuga como mover (—> APÉNDICE 1, n.° 41): cuezo, cueces, cuece, etc. Es extremadamente vulgar, y debe evitarse, conjugar este verbo según el modelo de agradecer: ®cuezco, ®cuezca, ®cuezcamos, etc.

2. En zonas de seseo, debe evitarse su confusión con el verbo regular coser ('unir con hilo'; —> coser).

cochambre. 'Suciedad o porquería'. Es válido su uso en ambos géneros, pero predomina claramente el femenino: «Lo mejor será poner

un poco de orden y barrer esta cochambre» (MDurán Toque [Col. 1981]); «Se debe tener mucho cuidado en la limpieza de la grasa y el cochambre que el mueble pueda haber acumulado»(Lesur Barniz [Méx. 1992]).

Cochinchina. Esta es la forma correcta del nombre de esta región de Vietnam: «Los senadores Diez, Errázurizy Ominami en visita

oficiala Camboya, Bir-mania, Afganistán y Cochinchina» (Hoy [Chile] 30.12.96-5.1.97). La forma Conchinchina es una deformación popular empleada coloquialmente para referirse a un lugar muy lejano no precisado: «Dos y dos son cuatro en Limay en la

Conchinchina» (Bryce Magdalena [Perú 1986]). No debe utilizarse esta segunda forma para referirse estrictamente a este lugar de Vietnam.

cociente. 1. 'Resultado de una división matemática': «El coste laboral unitario es el cociente entre los sa-lariosy la productividad»

(Mundo [Esp.] 20.6.96). Se desaconseja la variante ^cuociente, pues, aunque más cercana a la etimología (del lat. quotiens, -entis), es hoy muy minoritaria.

2. cociente intelectual o de inteligencia. 'Número que expresa la inteligencia relativa de una persona y que se determina dividiendo su edad mental por su edad física': «Su hijo tenía un cociente intelectual elevado» (Penella Hijo [Arg. 1995]). Es asimismo válida la expresión coeficiente intelectual (o de inteligencia), pues la voz coeficiente designa la expresión numérica de una propiedad basada en la relación entre dos magnitudes: «Su coeficiente intelectual [...] era bastante bajo» (Rumbo [R. Dom.] 20.10.97).

cocktail. -> coctel o cóctel. ®cocreta. -> croqueta.

coctel O cóctel. 1. 'Bebida compuesta de licores mezclados' y 'fiesta en la que se toma esta bebida'. La voz inglesa cocktail sz ha adaptado al español con dos acentuaciones, ambas válidas. La forma llana cóctel (pl. cócteles), que refleja la pronunciación etimológica, es la única usada en España y la preferida en los países del Cono Sur: «Lola cogió de una bandeja circulante un cóctel de champán» (Rossetti Alevosías [Esp. 1991]). En el resto de América esta forma alterna con la aguda coctel [koktél] (pl. cocteles): «Nospresentaron en un coctel» (Vilalta Mujer [Méx. 1981]). Son inadmisibles grafías como ®coktail, ®coctail o ®coktel, que no son ni inglesas ni españolas. Por la misma razón no es válido el plural híbrido ®cóctels. 2. cóctel (o coctel) molotov. —> molotov.

codiciar. 'Desear con ansia'. Se acentúa como anunciar (-> APÉNDICE 1, n.° 4).

In document Diccionario.panhispanico de Dudas (página 123-125)

Outline

Documento similar